2. Mo jugba. Quiere decir “yo invoco o
yo rindo homenaje”. Esta invocacion se
realiza al comenzar cualquier ceremonia
religiosa de cualquier indole sea una
peticion o una consagracion. Se realiza
para armonizar todas las energias
existentes y recibir los beneficios de
estas.
3. Aqui se plantea un ejemplo de Mo jugba
general para conocimiento de lo que
invocamos y su traduccion al español.
Esta puede ser modificada en
dependencia de nuestra casa religiosa y
deacuerdo al conocimiento de oriki
(poemas y cantos) para ciertas deidades y
circunstancias.
4. Mo júgba Olódumare- Yo rindo homenaje al supremo.
Mo júgba Olófin- Yo rindo homenaje con respeto al que gobierna.
Mo júgba Olorun- Yo rindo homenaje al sol.
Mo júgba Ìrawo- Yo rindo homenaje a las estrellas.
Mo júgba Òşupá- Yo rindo homenaje a la luna.
Mo jugba Irawéré- Yo rindo homenaje a la madre tierra.
Mo jugba Orunmila - Yo rindo homenaje al dios de la adivinación
Mo júgba bogbo Orisas- Yo rindo homenaje a los santos guias.
Mo júgba bogbo Oshas- Yo rindo homenaje a los santos patrones.
Mo júgba Irúnmólè Òtún- Yo rindo homenaje a las deidades de la
derecha.
Mo júgba Irunmole Òsìn- Yo rindo homenaje a las deidades de la
izquierda.
5. Otun ni awo oba - a la derecha el secreto de los reyes.
Osin ni awo ase - a la izquierda el secreto de las virtudes.
Inle lakete kuan oni babalawo adifafun shewele
shewele - lo profetizado para shewele shewele el
babalawo que salvo la tierra.
Omode kue mi leri - mi destino me vuelve una buena
persona
Omí tútù - Agua fresca.
Òna tútù - Camino fresco.
Ilé tútù - Casa fresca.
Tútù owó - Dinero fresco.
6. Tútù omo - Hijos frescos.
Tútù Aríkú bàbáwà - Fresco para ver la muerte
de nuestro padre.
Omí égungun - Agua para los difuntos.
Omí onilè - Agua para la tierra.
Gbogbo ara òrun - y a todos los familiares
difuntos.
Nota. Posteriormente se puede realizar el siguiente rezo
invocando la espiritualidad del agua.
7. REZO DEL AGUA:
Alolo omi alolo omi
Atiwaye Igunnugun
Atirorun Akala
Ojuro gunnugun toki
Adifafun Orunmila
Ifa nloree gbe omi tutu niyawo
Erigialo konifi olomi tutu araye funkupa
Agua tranquila
Al venirse la Tiñosa a la Tierra
Al irse la Tiñosa al Cielo
Le dio asco a la Tiñosa
Hicieron adivinación para Orunmila
Ifa iba a casar al agua tranquilo
Orunmila no dejará a la Muerte llevarse a su esposa
8. Ejemplo:
Ño Carlos Adebi, Òwònrín Boká. Juan Angulo, Ogbe tua. Joaquin Salazar,
Osalofobeyo. Remigio Herrera, Obara meji. Marcos Garcia, Baba Ejiogbe.
Oluguere, Oyekun meji. Eulogio Rodriguez (Tata Gaitan) Ogunda Ofun.Salvador
Montalvo, Okana Meji. Bernardo Rojas Irete Untendi. Jose Asuncion Villalonga,
Ogunda Masa. Pericon Perez, Ogbe Yono. Fernando Molina, Baba Ejiogbe.
Joaquin Salazar, Osalofobeyo. Guillermo Castro, Ogbe Oshe. Bernabé Menocal,
Baba Ejiogbe. Periquito Pérez, Ogbe Fun funlo. Hilario Barbón, Otura Roso.
Bernardito Rojas, Oshe Paure. Arturo Peña, Otrupon Baraife. Ramón Febles,
Ogbe Tua. Pachito Febles, Otura Niko. Miguel Febles Padrón, Odi Ka.Eugenio
Díaz, Ogbe ate. Genaro de las mercedes (cheche) Ojuani Alaketu. Esteban
Quiñones. Ogbe Weñe. Joaquín Cádiz, Ogunda tetura. Florentino Ajuria. Floro
Cartaya. Elpidio Cárdenas, Otura Osa. Pastor Pino, Otura Obara. Félix (el Negro)
Osa Irete. José Herrera, Ogbe Odi. Fernando Valdez, Osa Kana. Pucho, Otura
Oturupon. Carlos Gómez, Oshe ni lezo. Edmundo, Ogunda roso. Arístides
Vasconsel, Irete kutan. Leonel Gámez, Oshe Niwo.
(se mencionan a los difuntos – el orílè – rama
familiar religiosa de Ifá)
9. y se dice - ibá é bàye ntòrun.- Te saludo, y doy lugar a los que
estan en el cielo.
àşe bgogbo awo òtókú.- Permiso de todos los adivinos que la
muerte se llevó.
ìyálòşà òtókú.- de las madres de santo que la muerte se llevó.
bàbálòşà òtókú.- de los padres de santo que la muerte se llevó.
Gbogbo égun ilé.- de todos los muertos de la casa
(mencionarlos).
gbogbo égun arae, shebo, elemi.- y de todos los muertos
familiares, protectores y guias espirituales.
gbogbo egun timbèlàyé.- todos los muertos que viven en la
tierra
ti mbè lésè Olódùmarè. y los que viven al pie del creador.
iba bàbá.- Permiso del maestro.
iba yèyé.- Permiso de la más anciana madre.
10. àşe Olúwo Síwaju - Bendición del padrino (mencionar nombre comun,
signo de ifa, nombre de ifa)
àşe Oyugbona okan - Bendición de mi 1er guia (mencionar nombre
comun, signo de ifa, nombre de ifa)
àşe bogbo Awo - Bendición de todos los sacerdotes.
àşe Apketebi Ayafa - Bendición de mi representante femenina en ifa.
àşe Akóda - Bendición de Akódá (quien enseñó los odù Ifá a todo el
mundo. (estudio y aprendizaje). (otra traducción) Facultad de Àkòdá
aquel que enseñó con los odù Ifa a todos el modo de vivir.
Àşe àşedá - Bendición de Àşedá quien enseñó a todos nosotros a poseer
conocimiento. (entendimiento de lo estudiado) (otra traducción) Permiso
de Àşedá aquel que enseñó a todos los mayores a tener una opinión.
Àşe Aragba - Bendición del jefe de la comunidad religiosa.
Àşe Amonso - Bendición de Amonso (1er estudiante de ifa)
Àşe Amoro - Bendición de Amoro (2do estudiante de ifa).
Àşe Baba ire awo - Bendición de todos los sacerdotes lideres.
11. La persona se dirige a la divinidad que se le va
a ofrecer sacrificios u ofrendas suplementarias
(frutas, comidas, etc) invocando su oríki (rezo)
y a continuación se dice: Emí omofá (en el
caso de un bàbálawo) o Emí bàbálòrişà (en el
caso de un santero), o Emí iyálòrişà (en el caso
de una santera); seguidamente se menciona el
nombre litúrgico (nombre de Ifá o de santo) ni
rúbo Obi omí tútù.
12. Ejemplo:
Emí olo Obatala omofá awo Orunmila Otura ka
(signo en ifa) Ifa Lade (nombre en ifa) ni rúbo obi
omí tútù.
Yo devoto de Obatala, hijo de Ifá y sacerdote de
Orunmila Otura ka, Ifa es mi corona, estoy
ofreciendo coco y agua.
El termino Olo se utiliza para todos los Orisas
menos para Sango y Yemaya que se dice Oni. El
termino Omo (hijo) proviene de una similitud en la
fonetica de la palabra Olo.
13. nítorí ìjà nlo, ejó nlo, àrùn nlo, ikú nlo, òfo nlo, gbogbo
ayewo ibi osobo nlo; A causa de que se aleje la guerra, que se
alejen los casos judiciales, que se aleje la enfermedad, que se
aleje la muerte, que se aleje la pérdida de los bienes y que se
alejen todas las cosas malas.
gbogbo òrun bowa iré owó, iré omo, iré arikú bàbáwà. Que
venga del cielo el beneficio de dinero, el beneficio de hijos y el
beneficio de ver la muerte despues que nuestros padres.
Kebofi keboada sodide to iban Eşu. Que todo reciba las
bendiciones y que Esu conceda la accion del ofrecimiento.