Este documento describe el proyecto "Spanish in Motion" de la London School of Economics, el cual tiene como objetivo desarrollar la competencia sociocultural de estudiantes de español a través de unidades didácticas y sesiones de cine documental con invitados. El proyecto incluye la creación de unidades didácticas basadas en los documentales para trabajar aspectos lingüísticos y culturales, así como sesiones de cine abiertas al público seguidas de un período de preguntas. El proyecto ha tenido éxito en motivar
Creación de un proyecto final en la plataforma etwinning para mejorar las competencias lingüísticas y digitales del alumnado y la colaboración con grupos de otros países.
Proyecto educativo realizado por profesores y alumnos de la sección bilingüe francesa del IES Ulia Fidentia de Montemayor, en torno al tema monográfico de África.
Creación de un proyecto final en la plataforma etwinning para mejorar las competencias lingüísticas y digitales del alumnado y la colaboración con grupos de otros países.
Proyecto educativo realizado por profesores y alumnos de la sección bilingüe francesa del IES Ulia Fidentia de Montemayor, en torno al tema monográfico de África.
El Máster en Enseñanza de Español a Inmigrantes (L2), Educación Intercultural y Sociología Educativa, forma parte de la programación de Estudios Propios de la Universidad de Alcalá y está gestionado por la plataforma de enseñanza virtual Liceus. Está organizado por el Departamento de Didáctica y dirigido por Dª Yolanda Muñoz Martínez.
La Enseñanza de Español como Segunda Lengua y la Educación Intercultural nace de una reflexión sobre la presencia en las sociedades y escuelas occidentales de minorías cada vez más elevadas de inmigrantes, que para su integración social, educativa y laboral necesitan hablar español y conocer aspectos de nuestra cultura y sociedad, en ocasiones muy “distanciada” de la suya.
La reflexión que realizamos sobre el entorno didáctico como contexto para la interacción social y el aprendizaje del español se complementa con otros aspectos de la enseñanza de L2 a inmigrantes desde la sociología educativa y la antropología cultural.
Unidad Didáctica elaborada en el marco del Máster TIC en Educación de la Universidad de Salamanca-2011 como actividad evaluativa de la asignatura Las TIC como Instrumento de Innovación Educativa.
Los cursos de Enseñaza de Español a Inmigrantes, forman parte de la programación de Formación Continua de la Universidad de Alcalá, y están gestionados por la plataforma de enseñanza virtual Liceus. Están organizados por el Departamento de Filología de la Universidad de Alcalá y dirigidos por D. Antonio Alvar Ezquerra.
La enseñanza de español como segunda lengua a inmigrantes y la educación multicultural nace de una reflexión sobre la presencia en las sociedades y escuelas occidentales de minorías cada vez más elevadas de inmigrantes, que para su integraciónsocial, educativa y laboral necesitan hablar español y conocer aspectos de nuestra cultura y sociedad, en ocasiones muy“distanciada” de la suya.
El Curso de Introducción a la enseñanza de español a inmigrantes. El entorno didáctico como contexto para la interacción social se complementa con el Curso de Perfeccionamiento o Avanzado. El aprendizaje y la enseñanza de la L2 a inmigrantes desde la sociología educativa y la antropología cultural.
Today is Pentecost. Who is it that is here in front of you? (Wang Omma.) Jesus Christ and the substantial Holy Spirit, the only Begotten Daughter, Wang Omma, are both here. I am here because of Jesus's hope. Having no recourse but to go to the cross, he promised to return. Christianity began with the apostles, with their resurrection through the Holy Spirit at Pentecost.
Hoy es Pentecostés. ¿Quién es el que está aquí frente a vosotros? (Wang Omma.) Jesucristo y el Espíritu Santo sustancial, la única Hija Unigénita, Wang Omma, están ambos aquí. Estoy aquí por la esperanza de Jesús. No teniendo más remedio que ir a la cruz, prometió regresar. El cristianismo comenzó con los apóstoles, con su resurrección por medio del Espíritu Santo en Pentecostés.
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdfsandradianelly
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestr
Spanish in Motion: un proyecto de acceso a la realidad sociocultural hispana y de creación de unidades socioculturales
1. Spanish in Motion
Un proyecto de acceso a la realidad
sociocultural hispana a través de
contextos reales y de unidades
didácticas socioculturales
Lourdes Hernández-Martín, Roser Martínez-Sánchez y Rafael Peñas-
Cruz
2. Aspectos socioculturales en el aula de ELE
1. ¿Qué entendemos por competencia sociocultural?
2. ¿Qué contenidos suelen incluirse para el desarrollo de la
competencia sociocultural?
3. ¿Cómo podemos ayudar al estudiante de ELE a desarrollar sus
conocimientos socioculturales en países de habla no-hispana?
4. ¿Cómo se trabaja el contenido sociocultural en una clase de ELE?
3. 1. ¿Qué entendemos por competencia sociocultural?
El Marco común europeo de referencia para las lenguas incluye la
competencia sociocultural entre las competencias generales de la
persona, y la sitúa fuera de las estrictamente relativas a la lengua; la
denomina conocimiento sociocultural y la considera como un aspecto más
del conocimiento del mundo; sin embargo, le otorga «la importancia
suficiente como para merecer la atención del alumno, sobre todo porque, al
contrario que en muchos otros aspectos del conocimiento, es probable
que no se encuentre en su experiencia previa, y puede que esté
distorsionado por los estereotipos».
Diccionario de términos clave de ELE. CVC
4. 2.¿Qué contenidos suelen incluirse para el desarrollo de la
competencia sociocultural?
El componente cultural presenta tres inventarios separados:
Referentes culturales:
conocimientos generales sobre los países hispanos
sobre acontecimientos y protagonistas del pasado y del presente de esos mismos países
sobre sus productos y creaciones culturales
Saberes y comportamientos socioculturales:
condiciones de vida y organización social en esos países
las relaciones interpersonales
la identidad colectiva y el estilo de vida
Habilidades y actitudes interculturales:
la configuración de una identidad plural
la asimilación de los saberes culturales
la interacción cultural y la mediación cultural
Plan Curricular del Instituto Cervantes. Diccionario de términos de ELE. CVC
5. 3. ¿Cómo podemos ayudar al estudiante de ELE a desarrollar sus
conocimientos socioculturales en un país de habla no-hispana?
En el aula:
• Integrados en libro de texto/páginas web
• Materiales reales: audiovisuales, escritos
• Invitados
Aprovechamiento de contextos reales fuera del aula:
• Festivales de cine
• Teatro
• Exposiciones
• Conferencias
6. 4.¿Cómo se trabaja el contenido sociocultural en una clase de ELE?
1. Según el enfoque didáctico
2. Según las destrezas practicadas
3. Según los niveles de dominio de lengua
7. Spanish in Motion
Un proyecto de acceso a la realidad
sociocultural hispana a través de
contextos reales y de unidades
didácticas socioculturales
8. Los contenidos de la competencia sociocultural: el perfil de la
institución y del estudiante
London School of Economics:
Contexto académico en un país de
habla no-hispana
Ciencias sociales, económicas y
políticas
Estudiantes de español:
• Certificado y Licenciatura. 400
estudiantes al año
• Interés por sus estudios o
trabajo
Lengua con fines específicos
9. Desarrollar de los conocimientos socioculturales en un país de habla
no-hispana: dosieres y SIM
En el aula: Dosieres
• no libro de texto
• unidades de 2 horas
• aspectos nocio-funcionales
• aspectos socioculturales
Spanish in Motion (2007)
• Fuera del aula. Creación de un contexto
auténtico en un país de habla no hispana:
Sesiones de cine documental con un invitado.
En español
• En el aula: creación y uso de unidades
didácticas socioculturales
10. SIM. Fuera del aula: creación de un contexto auténtico en país de
habla no-hispana. Sesiones de cine con invitados
¿Por qué documentales?
Tres/dos proyecciones de documentales
en el año académico
El complemento esencial: la sesión de
preguntas.
El proyecto se inició en 2007:
• Sesión I 2007-2008
• Sesión II 2008-2009: Familia y
memoria
• Sesión III 2009-2010: Domesticando
la opinión: censura y propaganda
• Sesión 2010-2011: Caminar la
historia: Imágenes contra el olvido
11. SIM. En el aula: Creación y uso de unidades didácticas socioculturales
para cada proyección
Secretos de lucha de Maiana Bidegain
Sesión II: Familia y memoria
Dictaduras y movimientos armados en los
años 70 en América Latina
12. SIM. En el aula.Trabajar el contenido sociocultural: Creación y uso de
unidades didácticas socioculturales para cada proyección
Materiales multimodales:
• Actividades del estudiante
• Material audiovisual
• ¿El documental? Un material más
Niveles:
• A2-B1/B2-C1
• Integración de las destrezas
Objetivos de las unidades:
• Contextualizar el documental
• Facilitar la sesión de preguntas y
respuestas
13. SIM. Más allá de LSE: compartir y difundir
Sesiones de cine. Abiertas. Asistencia 70-120
personas. Procedencia diversa
Las unidades didácticas:
• Posible uso independiente de sesiones, e
incluso del documental presentado en SIM
• Elaboración de una guía del profesor
(respuestas, páginas web, fotografías)
• Envío a nuestras lista de contactos y listas de
otras instituciones
• Página web (en inglés)
• Blog (en español)
Uso de etiquetas (tags)
Ojo Crítico: actividad de reflexión
Docuteca: base de datos sobre
documentales para utilizar en el aula
de español.
14. Conclusiones
Para estudiantes:
• Desarrollo de competencias lingüísticas y
socioculturales
• Las unidades didácticas socioculturales:
generar discursos reales en “nuestro” aula
• Sesiones de cine con invitado: acceso al
español en situaciones reales en país de
habla no-hispana
Para profesores:
• Trabajo en equipo
• Intercambio de experiencia
• Tiempo
• Necesidad de apoyo técnico
Para estudiantes y profesores:
• Incremento de la motivación
• Experiencia educativa relevante
15. Página web, blog y correo electrónico
Página web (en inglés)
www.lse.ac.uk/spanishinmotion
Blog (en español)
http://spanishinmotion.wordpress.com/
Correo electrónico
languages.spanishinmotion@lse.ac.uk
Notas del editor
En grupos de –depende del número de personas en la sala-: 4 o 5 máximo.
15 minutos para hablar entre ellos. 15 minutos para poner en común
En grupos de –depende del número de personas en la sala-: 4 o 5 máximo.
15 minutos para hablar entre ellos. 15 minutos para poner en común
En grupos de –depende del número de personas en la sala-: 4 o 5 máximo.
15 minutos para hablar entre ellos. 15 minutos para poner en común
En grupos de –depende del número de personas en la sala-: 4 o 5 máximo.
15 minutos para hablar entre ellos. 15 minutos para poner en común
En grupos de –depende del número de personas en la sala-: 4 o 5 máximo.
15 minutos para hablar entre ellos. 15 minutos para poner en común
The London School of Economics (LSE) Language Centre specialises in providing current LSE students and staff with English language support as well as providing programmes for Modern Foreign Language (MFL) learning. Undergraduate students can study languages as a fully assessed part of their degrees by taking one of the Modern Foreign Language Degree Courses in French, German, Russian and Spanish. There is also an extracurricular option offering MFL Certificate Courses in 11 different languages.
The Language Centre at the LSE reflects the specialist nature of the School itself, namely, a social sciences world class institution. Therefore, the different language sections have become specialised in modern foreign languages for social, political and economic sciences. In this vein, the Spanish section focus on how its projects can contribute towards enhancing motivation and learning during the acquisition of Spanish for those specific purposes[1].
[1] For more information on the Spanish Section projects, see http://www2.lse.ac.uk/language/Projects/SpanishProjects/SpanishProjects.aspx
Vocabulario 1: uso del resumen del argumento
Vocabulario 2: fotografías de personajes y situaciones de los años 70 en América Latina
En contexto: mapa de países latinoamericanos y breve resumen de los movimientos armados más conocidos
Comprensión auditiva: texto de E.Galeano sobre Uruguay
Gramática en contexto: Si condicional.
Comprensión de lectura: texto sobre los Tupamaros
Expresión oral: voz en off para el vídeo de Secretos de lucha en You Tube.