El resumen analiza los errores comunes de la traducción automática de Systran en un pasaje de The Wind in the Willows, incluyendo traducciones parciales, mala elección de categorías gramaticales, errores de sintaxis y coherencia, y un ejemplo desastroso con una traducción ininteligible. Además, señala que Systran trata las mayúsculas como nombres propios de forma inconsistente y mantiene palabras en inglés sin traducir.