2. HISTORIA DE WINNIE POOH
• El caso del osito Winnie-the-Pooh es único dentro del mundo de los iconos infantiles. Cierto que no es
el primero que nació como personaje literario pero lo que lo hace verdaderamente especial es que
antes había sido un peluche real, a su vez inspirado en una osa negra americana.
• Su creador literario, A. A. Milne, no escribió sus aventuras pensando en un público infantil y tampoco es
esa nuestra intención (para la gente menuda, y no tan menuda, es la página que dedicamos al
personaje de Disney). Esta sección es un pequeño homenaje a las personas que contribuyeron a que
niños y mayores disfrutemos desde hace casi 90 años de los deliciosos libros de A. A. Milne y de los
dibujos de Disney.
3. LIBROS DE WINNIE POOH
• En 1924 la editorial Methuen (que publicó los libros de Milne durante casi 70 años hasta que Egmont Children Books asumió
ese papel) publica un libro de A. A. Milne titulado "When we were very young". Aunque encuadrado tradicionalmente dentro
de la colección de libros de Pooh, este sólo es mencionado en uno de los poemas como Edward Bear. El 24 de diciembre de
1925 se publica en el London Evening News el que posteriormente sería el primer capítulo de "Winnie-the-Pooh".
• Milne escribió dos libros de aventuras del osito y sus amigos:"Winnie-the-Pooh" (1926) y "The house at Pooh Corner" (1928)
inspirándose en su propio hijo y sus peluches, convertidos actualmente en piezas de museo. Entre ambos se editó "Now We
Are Six" (1927) en la misma línea de libro de poesías de "When we were very young" y al igual que este encuadrado dentro
de la colección.
• Por lo que respecta a las ilustraciones de los libros, corrieron a cargo de E. H. Shepard (que también ilustró otro clásico de la
literatura británica, "El viento en los sauces" de Kenneth Grahame) y aquí encontramos otro hecho curioso: el dibujante se
inspiró en Growler, el oso de peluche de su propio hijo y no en el Pooh real. A. A. Milne donaría posteriormente los
manuscritos de los libros a la biblioteca del Trinity College donde él, y más tarde su hijo Christopher Robin, se había
graduado.
• Dada la escasa difusión que estas obras tienen en español y a pesar de que nuestro inglés no es todo lo bueno como
desearíamos, nos hemos animado a traducir el capítulo 3 de "Winnie-the-Pooh". Haz clic en la portada o en este enlace para
leerlo. Pero desde ya os advertimos que se trata de esa clase de libros que uno debe leer en la lengua original en la que
fueron escritos.
4. LOS PERSONAJES
• Tanto Winnie-the-Pooh, como Piglet, Tigger (que sólo apareció en el segundo libro), Eeyore (Igor en español),
Kanga (Cangu) y Roo (Rito) eran juguetes reales de C. R. Milne mientras que Rabbit (Conejo) y Owl (Búho)
fueron inventados por su padre inspirándose en los animales del bosque donde vivían. Gopher (Topo), el
constructor compulsivo, fue añadido por Disney.
• E. P. Dutton, editora en América de los libros de Milne, compró los peluches originales y actualmente se
exhiben en una vitrina en la Central Children Room del Donnell Library Center dependiente de la Biblioteca de
Nueva York. Roo (Rito en español para mantener el juego de palabras con el nombre de su madre: Kanga-Roo,
Cangu-Rito) no ha llegado a nuestros días ya que se perdió en el campo.
• Ya hemos hablado del bosque de Ashdown, pues bien, en él se encuentra el puente de Posingford, construido
en 1907. Restaurado en los años 1970, fue rebautizado con el nombre por el que fue inmortalizado en los
libros de Winnie-the-Pooh, "Puente de los Poohsticks", y reinaugurado en mayo de 1979 por el propio C. R.
Milne a pesar de su aversión a las multitudes.
5. EL POOH DE DISNEY
• Entre los entusiastas de los libros de Milne se encontraban las propias hijas de Walt Disney que acabó
comprando sus derechos de imagen. En 1966 Disney hace la primera película sobre Pooh: "Winnie the
Pooh and the Honey Tree" y en 1968 "Winnie the Pooh and the Blustery Day". En 1974 "Winnie the Pooh
and Tigger Too". El primer largometraje, "The many adventures of Winnie the Pooh", se lanzaría en
1977. En 1997, "Pooh's Grand Adventure", en el 2000 "The Tigger movie" y en 2003 "La gran película de
Piglet". El 18 de marzo de 2005 se estrenó es España "La película de Héffalump", muy distante de los
libros originales. Traduzco aquí el pasaje de "Winnie-the-Pooh" en el que se comienza a hablar del
"heffalump" (que se puede traducir al español como "efalante") y que quizás el niño Christopher Robin
viera en el Zoo de Londres: