PROLOGO DE LOS EDITORES
La autobiografía de un lama tibetano es la crónica única
de unaexperiencia y, como tal, inevitablemente difícilde c
orroborar. En un intento por confir mar las afirmaciones del
autor, los editores sometieron el manuscrito al examen de casi
veinte lectores, todas personas de inteligencia y experiencia,
algunas con conocimientos especiales sobre el tema. S u s
opiniones resultaron tan contradictorias que no se obtuvo
ningún resultado positivo. Algunos cuestionaron la veracidad de
una sección; otros, la de otra; lo que un perito no admitía, era
aceptado incuestionablemente por otro. Los editores se
preguntaron: ¿existe algún perito que haya recibido l a
educación de un lama tibetano en sus formas másevo
lucionadas? ¿Habrá alguno que haya sido criado en el
seno de una familia tibetana?
Lobsang Rampa ha mostrado documentos que prueban que
posee títulos de médico de la Universidad de Chungking, y en
esos documentos se lo llama Lama del Monasterio de Potala en
Lhasa. En las muchas conversaciones personales que hemos
sostenido con él, ha demostrado ser un hombre de poderes y
logros poco comunes. En lo que respecta a muchos aspectos de
su vida personal ha mostrado una reticencia que a veces
resultó desconcertante; pero todos tienen derecho a guardar
ciertos secretos, y Lobsang Rampa sostiene que está obligado a
cierta ocultación por la seguridad de su familia en Tibe t
ocupado por
LOBSANG RAMPA
los comunistas. En realidad, con ese propósito ha fal s eado
ciertos detalles, tales como la verdadera posición de su padre
en la jerarquía tibetana.
Por estos motivos, el autor debe aceptar —y lo acepta de
buen grado— la total responsabilidad de las declaraciones que
hace en este libro. Podemos creer que aquí y allá excede los
límites de la credulidad occidental, aunque los puntos de vista
occidentales no pueden ser decisivos en los asuntos que aquí se
tratan. A pesar de todo, los editores c r e en q u e EL TERCER
OJ O es e n s u ese ncia , un r e lato auténtico de la crianz a y
educación de un muchacho tibetano, en su hogar y en un
lamasterio. Con ese espíritu publicamos este libro. Cualquiera
que difiera con nosotros, creemos que por lo menos estará de
acuerdo en que el autor está dotado de gran hab i l i dad
narrativa y delpoder de evocar escenas y personajes d e
interés absorbente y único.
PREFACIO DEL AUTOR
Soy tibetano. Uno de los pocos que han llegado 'a este
extraño mundo occidental. La sintaxis y la gramática de
este libro dejan mucho que desear, pues jamás recibí una
sola lección formal de inglés. Mi "Escuela de inglés" fue
un campo japonés de prisioneros, donde aprendí el idioma
lo mejor que pude, de las mujeres inglesas y americanas, a
las que atendí como médico. Aprendí con muchos traba-
jos y grandes errores a escribirlo.
Ahora mi amado país está invadido —como se predijo—
por las hordas comunistas. Sólo por este motivo he fal-
seado mi nombre y el de mis amigos. Habiendo hecho
tanto contra el co munismo, sé que mis amigos en los
países comunistas sufrirán sí se descubre mi identidad.
Como he estado en manos comunistas y japonesas, sé por
experiencia personal lo que puede hacer la tortura, pero
este libro no trata de torturas, sino que se refiere a un
país que ama la paz y que ha sido tan mal comprendido y
tan mal representado durante tanto tiempo.
Me dicen que algunas de mis declaraciones pueden no
ser creídas. Ese es vuestro privilegio, pero Tibet es un país
d esconocido p ar a el resto de l mundo. El hombr e que
escribió, refiriéndose á otro país, que "la gente cabalgaba
en tortugas sobre el mar", provocó risas de escarnio. Lo
mismo ocurrió con quienes habían visto peces que eran
p "fósiles vivos". Sin embargo, estos últimos fueron recien-
temente descubiertos y un espécimen fue llevado en avión
hasta los Estados Unidos, para su estudio. Nadie creyó en
esos hombres. Eventualmente se probó que eran veraces.
Lo mismo ocurrirá conmigo.
11
LOBSANG RAMPA
12
LOBSANG RAMPA
,
LOBSANG RAMPA
exterior,
peregrinos.
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
23
LOBSANG RAMPA
25
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
—
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
—
—
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA'
khata,
LOBSANG RAMPA
—chung—
LOBSANG RAMPA
47
LOBSANG RAMPA
—
3
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMrA
LOBSANG RAMPA
LORSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
—
LOBSANG RAMPA
—
—
LOBSANG RAMPA
háganlo bien.
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
CAPITULO CINCO
a los de alta
cuna" se
A
esta
usted
—
ninguno
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LORSANG RAMPA
95
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSAN RAMPA
cloisonné.
ese
e
113
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
LOBSANG RAMPA
1
LOBSANG RAMPA
EL TERCER OJO
sung—thru kyórn—pa tü de—po
le—la—po
amarée.
1
saber
LOBSANG RAMPA
1
hay algo
EL TERCER OJO
amor, el tipo de persona y el momento de l
encuentro; matrimonio, cuándo y cómo resultará; pasión, del
tipo del "humor irritable"; catástrofe; cuándo ocurrirá, y si
ocurrirá; fatalidad; muerte; cuándo y cómo; prisión u otras
formas de limitación de libertad; discordia, generalmente
familiar o' discusiones de negocios; espíritu, el grado de
evolución alcanzado.
pasarás
y
seguro?
que se vayan.
.
¿Por qué
significan
171
EL TERCER OJO
—
Tra—
di, them—
pa.
—
0—
na dó—
a.
mi
i t
Una vez, años más tarde,me convencieron de que
llevara la figura del Buda, Dios de la Medicina. Medía siete metros y
medio de altura. Las vestiduras flotantes golpeaban mis piernas
enzancadas, las polillas también me golpeaban, pues la túnica
había estado guardada. Mientras avanzaba a los saltos por la
calle, se sacudía el polvo de la túnica, y estornudaba, estornudaba,
estornudaba. Cada estornudo provocaba un nuevo salto; y a mii
ncomodidad añadía la manteca caliente que salpicaba de las
lámparas encima de mi cabeza afeitada y sufriente. El calor era
terrible. aturdidas, montón n y de manteca ropa vieja a y
mohosa, , enjambres de la polillas manteca se mantiene
sólida en las lámparas, con excepción de un charq u it o
que se forma alrededor de la mecha
—
siempre
a la derecha
A
I
sé
Debes
estaba
la ropa!
se
todos
a saltar,
(no es
y
EL TERCER OJO
El Tercer Ojo
El Tercer Ojo
El Tercer Ojo
El Tercer Ojo
El Tercer Ojo

El Tercer Ojo

  • 2.
    PROLOGO DE LOSEDITORES La autobiografía de un lama tibetano es la crónica única de unaexperiencia y, como tal, inevitablemente difícilde c orroborar. En un intento por confir mar las afirmaciones del autor, los editores sometieron el manuscrito al examen de casi veinte lectores, todas personas de inteligencia y experiencia, algunas con conocimientos especiales sobre el tema. S u s opiniones resultaron tan contradictorias que no se obtuvo ningún resultado positivo. Algunos cuestionaron la veracidad de una sección; otros, la de otra; lo que un perito no admitía, era aceptado incuestionablemente por otro. Los editores se preguntaron: ¿existe algún perito que haya recibido l a educación de un lama tibetano en sus formas másevo lucionadas? ¿Habrá alguno que haya sido criado en el seno de una familia tibetana? Lobsang Rampa ha mostrado documentos que prueban que posee títulos de médico de la Universidad de Chungking, y en esos documentos se lo llama Lama del Monasterio de Potala en Lhasa. En las muchas conversaciones personales que hemos sostenido con él, ha demostrado ser un hombre de poderes y logros poco comunes. En lo que respecta a muchos aspectos de su vida personal ha mostrado una reticencia que a veces resultó desconcertante; pero todos tienen derecho a guardar ciertos secretos, y Lobsang Rampa sostiene que está obligado a cierta ocultación por la seguridad de su familia en Tibe t ocupado por
  • 3.
    LOBSANG RAMPA los comunistas.En realidad, con ese propósito ha fal s eado ciertos detalles, tales como la verdadera posición de su padre en la jerarquía tibetana. Por estos motivos, el autor debe aceptar —y lo acepta de buen grado— la total responsabilidad de las declaraciones que hace en este libro. Podemos creer que aquí y allá excede los límites de la credulidad occidental, aunque los puntos de vista occidentales no pueden ser decisivos en los asuntos que aquí se tratan. A pesar de todo, los editores c r e en q u e EL TERCER OJ O es e n s u ese ncia , un r e lato auténtico de la crianz a y educación de un muchacho tibetano, en su hogar y en un lamasterio. Con ese espíritu publicamos este libro. Cualquiera que difiera con nosotros, creemos que por lo menos estará de acuerdo en que el autor está dotado de gran hab i l i dad narrativa y delpoder de evocar escenas y personajes d e interés absorbente y único.
  • 4.
    PREFACIO DEL AUTOR Soytibetano. Uno de los pocos que han llegado 'a este extraño mundo occidental. La sintaxis y la gramática de este libro dejan mucho que desear, pues jamás recibí una sola lección formal de inglés. Mi "Escuela de inglés" fue un campo japonés de prisioneros, donde aprendí el idioma lo mejor que pude, de las mujeres inglesas y americanas, a las que atendí como médico. Aprendí con muchos traba- jos y grandes errores a escribirlo. Ahora mi amado país está invadido —como se predijo— por las hordas comunistas. Sólo por este motivo he fal- seado mi nombre y el de mis amigos. Habiendo hecho tanto contra el co munismo, sé que mis amigos en los países comunistas sufrirán sí se descubre mi identidad. Como he estado en manos comunistas y japonesas, sé por experiencia personal lo que puede hacer la tortura, pero este libro no trata de torturas, sino que se refiere a un país que ama la paz y que ha sido tan mal comprendido y tan mal representado durante tanto tiempo. Me dicen que algunas de mis declaraciones pueden no ser creídas. Ese es vuestro privilegio, pero Tibet es un país d esconocido p ar a el resto de l mundo. El hombr e que escribió, refiriéndose á otro país, que "la gente cabalgaba en tortugas sobre el mar", provocó risas de escarnio. Lo mismo ocurrió con quienes habían visto peces que eran p "fósiles vivos". Sin embargo, estos últimos fueron recien- temente descubiertos y un espécimen fue llevado en avión hasta los Estados Unidos, para su estudio. Nadie creyó en esos hombres. Eventualmente se probó que eran veraces. Lo mismo ocurrirá conmigo. 11 LOBSANG RAMPA
  • 5.
  • 7.
  • 9.
  • 13.
  • 15.
  • 16.
  • 17.
  • 18.
  • 19.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
  • 25.
  • 27.
  • 30.
  • 32.
  • 34.
  • 35.
  • 36.
  • 37.
  • 38.
  • 39.
  • 40.
  • 41.
  • 42.
  • 44.
  • 46.
  • 48.
  • 50.
  • 52.
  • 56.
  • 58.
  • 59.
  • 60.
  • 61.
  • 62.
  • 63.
  • 64.
  • 66.
  • 67.
  • 68.
    a los dealta cuna" se
  • 70.
  • 71.
  • 74.
  • 76.
  • 78.
  • 84.
  • 86.
  • 87.
  • 88.
  • 94.
  • 100.
  • 102.
  • 103.
  • 105.
  • 106.
  • 108.
  • 112.
  • 116.
  • 118.
  • 119.
    EL TERCER OJO sung—thrukyórn—pa tü de—po le—la—po amarée. 1
  • 121.
  • 122.
  • 124.
  • 134.
  • 135.
  • 142.
    amor, el tipode persona y el momento de l encuentro; matrimonio, cuándo y cómo resultará; pasión, del tipo del "humor irritable"; catástrofe; cuándo ocurrirá, y si ocurrirá; fatalidad; muerte; cuándo y cómo; prisión u otras formas de limitación de libertad; discordia, generalmente familiar o' discusiones de negocios; espíritu, el grado de evolución alcanzado.
  • 149.
  • 151.
  • 156.
  • 160.
  • 162.
  • 175.
  • 176.
  • 180.
  • 182.
    Una vez, añosmás tarde,me convencieron de que llevara la figura del Buda, Dios de la Medicina. Medía siete metros y medio de altura. Las vestiduras flotantes golpeaban mis piernas enzancadas, las polillas también me golpeaban, pues la túnica había estado guardada. Mientras avanzaba a los saltos por la calle, se sacudía el polvo de la túnica, y estornudaba, estornudaba, estornudaba. Cada estornudo provocaba un nuevo salto; y a mii ncomodidad añadía la manteca caliente que salpicaba de las lámparas encima de mi cabeza afeitada y sufriente. El calor era terrible. aturdidas, montón n y de manteca ropa vieja a y mohosa, , enjambres de la polillas manteca se mantiene sólida en las lámparas, con excepción de un charq u it o que se forma alrededor de la mecha
  • 183.
  • 186.
  • 188.
  • 190.
  • 196.
  • 197.
  • 201.
  • 207.
  • 217.
  • 241.