el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
Dialectologia instituto caro y cuervo
1. THESAVRVS
BOLETÍN
DEL INSTITUTO CARO Y CUERVO
TOMO Ll Enero - Abril de 1996 NÚMERO 1
DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA
CARACTERIZACIÓN LÉXICA
DÉLOS SUBDIALECTOS ANDINO-SUREÑO
Y CAUCANO-VALLUNO
0 . PRELIMINARES
0 .1 . El ALEC
El departamento de Dialectología del Instituto Caro y Cuervo,bajo la dirección del doctor Luis
Flórez, elaboró el Atlas lingüísticoetnográfico de Colombia (ALEC) para establecer científicamente
ladivisión de las variantes o dialectos territoriales del español deColombia y ver su extensión y
distribución geográfica. Entonces, esposible preguntarnos si esta fragmentación dialectal se debe a
lavariada procedencia regional de los colonizadores hispánicos queocuparon esos territorios, a la
influencia de las lenguas aborígenes,a la presencia de elementos africanos o al influjo del medio
físicoy sociocultural.
Parto del ALEC como confiable punto de referencia léxica, yaque fue una obra planeada —según
su director— para recogermayoritariamente elementos léxicos, pues la mayor diferencia entreel
español de España y el de cada país de América está en elvocabulario (el dominio y lasignificación
de las palabras). Lógicamente un atlas lingüístico recoge una muestra amplia, pero no total,de los
fenómenos dialectales. Determinarlos límites de las isoglosas,ya sabemos que es tarea casi
imposible por la movilidad propia de2 SERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. Ll, 1996la lengua
viva, pero el examinar la extensión territorial de lostérminos regionales, con relación a 262 puntos
encuestados en todala geografía hispanohablante de Colombia, permite
establecerestadísticamente cierta aproximación al área de los subdialectosaquí estudiados.
Aunque es riesgoso tomar como parámetro únicoel léxico para determinar subdialectos, se quiere
presentar aquí loque muestra el ALEC, teniendo en cuenta lo que dice José JoaquínMontes en su
propuesta de clasificación dialectal: "Los subdialectospresentados están determinados
fundamentalmente por isoglosasléxicas" (MONTES, 1982, 30).
0.2. El dialecto
Hablamos de dialectos en el español de Colombia, entendiendo el dialecto como "variante de
lengua delimitada en el espacio, enel tiempo y la estructura social" (MONTES, 1982,3), lo que
2. equivalea una "agrupación de las formas históricas del hablar caracterizadopor un conjunto de
formas funcionalmente limitado y subordinadoa una entidad mayor (la lengua), de la que hace
parte y de la quetoma la norma modelo, su ideal de lengua y las funciones que eldialecto no
cumple normalmente" (MONTES, 1995,92). Nos encontramos, pues, ante el estudio de
lasvariedades regionales delespañol de Colombia.
0.3. División regional, étnica, sociológica y dialectal
Conviene recordar las propuestas de clasificación que se hanhecho desde diferentes ramas del
saber porque "lo que el lingüistadialectólogo hace de ordinario es aportar precisiones lingüísticas
aun hecho intuido de modo impreciso por el común de las gentes oya insinuado por otras
Disciplinas" (MONTES, 1982, pág. 4).
0.3.1. Según la geografía
En la Geografía económica de Colombia, Bogotá, Norma,
1988, se ve la di visión básica de las regiones naturales de Colombiaasí: atlántica; pacífica; andina;
orinoquia; amazonia (ver mapa
núm.l).TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA
0.3.2. Según la etnografía
Aparecen en el Atlas de Colombia, Bogotá, Instituto Geográ-
fico Agustín Codazzi, 1977, los siguientes grupos: costeño; caucano;antioqueño; santandereano;
undiboyacense; llanero; tolimense;nariñense.
0.3.3. Según la sociología
La investigación de José Gregorio Clavijo Parrado, Identidadcultural del hombre colombiano,
Bogotá, Universidad Santo Tomás, Facultad de Sociología, Centro de Investigaciones, 1989(copia
mecanográfica), trae la siguiente división: costeño; caucanochocoano; antioqueño;
santandereano; tolimense; cundiboyacense;llanero; andino-sureño (ver mapa núm.2).
0.3.4. Según la dialectología
A manera de hipótesis previa al ALEC, Luis Flórez en su
Nota infonnativa sobre el ALEC, en 1961 lanza su propuesta de clasificación:costeño (atlántico y
pacífico); antioqueño; nariñese-caucano; tolimense;
cundiboyacense; santandereano; llanero (ver mapa núm. 3).
Con base en los datos del ALEC, José Joaquín Montes en el Español de
Colombia: propuesta de clasificación dialectal, en Thesaurus, XXXVD,
3. 1982, elabora su división atendiendo a que
Se trata de variantes monosistemáticas, derivadas históricamente delmismo sistema.
Superdialecto es el conjunto de variantes delimitado con base en unaserie de normas funcionales
que lo identifican frente a los demás dialectos.
Dialecto es el conjunto de variantes agrupables por al menos una norma funcional que las
indentifica frente a los demás dialectos.
Subdialecto es la subdivisión de un dialecto que se determina por normas formales (fonéticas o
morfosintácticas) o por variantes léxicas (MONTES,
1982, pág. 28).
Su propuesta de clasificación dialectal se resume en el siguiente cuadro:SIERVO CUSTODIO MORA
MONROY TH. LI, 1996
SUPERDIALECTOS
COSTEÑO
ANDINO O
CENTRAL
DIALECTOS
COSTEÑOCARIBE
COSTEÑOPACÍFICO
ANDINOORIENTAL
ANDINOOCCIDENTAL
SUBDIALECTOS
Cartagenero
Samario
Guajiro
Caribe interior
Septentrional?
Meridional?
4. Tolimense-huilense
Cundiboyacense
Santandereano
Antioqueño-caldense
Nariñense-caucano
Notamos de inmediato que los superdialectos coinciden en lofundamental con estas dos regiones
naturales del mapa núm. 1.
0.4. El subdialecto andino-sureño y el caucano-valluno
Al tomar del dialectólogo Montes el nariñense-caucano y delsociólogo Clavijo el andino-sureño, los
datos léxicos del ALECamplían el área geográfica, de tal manera que sería mejor hablar deun
subdialecto andino-sureño.
En cuanto al caucano-valluno, se observó que algunos vocablos se circunscribían casi que
exclusivamente al Departamento del
Valle y al Departamento del Cauca, pero más resalta un fenómenofonético registrado en el ALEC
como exclusivo de esta zona yademás "bien podría hablarse de zona caucana en sentido estricto
(Zona serrana del Cauca y mitad sur del Valle del Cauca, grossomodo )" (MONTES, 1982, pág.
26).TH. Ll, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA
0.5. Para qué caracterizar una variedad regional
Ante la dificultad de definir la identidad global del hombrecolombiano, es preciso buscar la
identidad regional ya que cada unoestá ligado, por su nacimiento o por el de los ancestros, a
unadeterminada región de Colombia.
En algún momento de la vida, queremos aferramos a lo que enverdad nos pertenece, de pronto
nos cansamos de todo el bombardeo de transculturación que los medios masivos de
comunicaciónsocial realizan a diario y penetra por todos los sentidos desde lostiernos años de la
infancia y marca la fantasía de la juventud. Yaquieren borrar todo sentimiento de nacionalidad
para dejarnossuspendidos en el aire. Qué bien lo dijo Juan Rulfo en Diles que nome maten: "Es
difícil recer sabiendo que la cosa de donde podemosagarrarnos para enraizar está muerta".
El lenguaje autóctono, que casi inconscientemente pertenecea la competencia lingüística,
constituye un verdadero placer verlorescatado para saborearlo y sentirlo como propio. Para eso se
hizoel Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia, para buscar elementos lingüísticos y etnográficos
identificadores de las distintas regiones de Colombia. Ya lo expresa José Joaquín Montes: "En
lasnacionalidades o grupos étnicos, el idioma es uno de los caracteresbásicos de su identidad [...]"
(MONTES, 1995, pág. 90). Y luego: "Eslegítimo postular, de modo adecuadamente matizado, el
5. reflejo dela lengua (al menos en algunas parcelas del léxico) del vivirhistórico de un pueblo"
(MONTES, 1995, pág.100) y concluye: "Esevidente y demostrable con multitud de fenómenos,
entre ellos loslingüísticos (dialectales), la identidad regional de Colombia" (MONTES, 1995, pág.
101).
1. EL SUBD1ALECTO ANDINO-SUREÑO
1.1. Motivación
Consciente de que un atlas lingüístico nacional no cubre latotalidad de los vocablos de cada región
del país, me di a la tarea deestudiar, a la luz del ALEC, el Diccionariopastuso de Héctor Bolaños6
SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996
Astorquiza, según el Banco Nacional de Datos aparecido en la
Nueva Revista Colombiana de Folclor, so. 3, núm. 15,1995 (págs.
193-196).
De un total de 109 entradas, 41 aparecen en el ALEC, de lascuales únicamente 24 se usan en
Nariño y alrededores, 14 en otrosdepartamentos y 3 son de uso general.
El análisis fue así:
Diccionario pastuso de Héctor Bolaños Astorquiza
Acó. Harina de cebada o de maíz tostado, aderezado con panela. Con elquechuismo, hasta más acá
de los años treinta constituía un imponderable alimento para viajeros pobres y para
'mediasnueves' y 'entredía'de los escolares humildes.
Achalay. El quechismo traduce: adornar. Entre nosotros, es el equivalente de:!Qué lindo!, !Qué
hermoso!
Achichay. La manera de quejarse con el quechuismo contra el frío; y achichuyes la forma de
expresarse contra el calor.
Aguaguado. Aniñado; porque huaua traduce niño en quechua.
Apa. Levantar. Hacer apa el niño es cargarlo. El apar quechua es primo hermano del aupar
castellano.
Auca. Infiel, en quechua. En el medio, el niño no bautizado aún.
Bachajés. Carnicero. Matarife.
Bámbaro. Homosexual.
Boronda. Vuelalegre, baile.
6. Burra. Trompo de doble púa.
Cachicán Roer
Caipeguita. El trompo que "se duerme", como dicen los chiquillos de la calle.
Canchape. Colada de maíz.
Capacho. Quechuismo que significa paquete.
Caricina. Mujer inhábil para el menester casero.
Catiro. Rubio. Catire en Venezuela y suco en el Ecuador.
Cocha (La). Nombre en quechua de la laguna que sirve de carátula al turismodel meridión
nariñense.
Cucaracho. Picado de viruelas.
Cueche. El arco iris.
Cururo. Ovillo.
Cuspe. Peonza de madera, pariente del trompo, que baila a golpes de zurriago.
Chagra. Parcela. Chacra en Chile y Argentina.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA
7
Chamba. Zanja natural o artificial que se hace de lindero. En el Ecuadorsignifica lo que en Colombia
se llama chanfa.
Chara. Sopa de cebada.
Chaza. Juego de pelota que tiene por patria chica a Nariño.
Chiltera. Mujer escandalosa.
Chucha. Cobarde.
Chumado. Borracho.
Churo. Rizo.
Chuta. Sombrero; y chutadas quiere decir a montones.
Derribar. El sacrificio de la res.
Desgualangado. Desaliñado.
Espedón. Trozo de tierra que trae adherido césped.
7. Flemengo. Sujeto delgado y de elevada estatura. Quizá provenga de la imagen del flamenco.
Guaco. Sin dientes.
Guaicoso. Nativo de la hondonada del clima tórrido.
Gualanguearse. Columpiarse.
Guango. Atado de plátano, leña, caña.
Guango. Las trenzas recogidas para caprichosos moños.
Guata. Quechuismo. La papa de un año.
Guato. Pequeño, petiso, chaparro.
Juanesca. Plato especial que intercambian las familias en Semana Santa.
Juicio. Pájaro madrugador que dice su nombre profundo cuando canta.
Látigo. La hoja seca del árbol del plátano, utilizada para envolver panelas,alfeñiques, atar tamales
y otros cien casos.
Locro. Sopa bandera de la culinaria pastusa con cierta parentela con el ajiacobogotano.
Llambo. Liso.
Lluspir. Resbalar.
Macana. Tener fuerza. Pegar duro.
Mama. El cucharón usado para distribuir la comida.
Mica. En quechua, vaso de noche. Y de día. Barnizados, se enviaban en siglos pasados al exterior.
Minacuro. Lo propio es ninacuro. Cocuyo. En quechua, nina es 'fuego', ycuro, 'gusano'.
Mindala. Verdulera.
Miquingo. Ruin. Mezquino.
Miranchuro. Pájaro famoso por su fecundidad.
Molo. La papa macerada. Puré.
Mullo. Abalorio. Cuenta del collar.
Morocho. El maíz duro.
Norteño. Todo mortal nacido más arriba del río Mayo.
8. Ñapango. La piturera lámina de la mujer del pueblo, cuyas característicashan ido esfumándose: el
moño perfecto con el lazo de la cinta especta-8 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI,
1996Obispo. Rellena gigante.
Olloco. Tubérculo con tantos colores como los del arco iris y al que se lepuede decir olloco, ulluco
y ulloco.
Orasie. Es lo que queda de "Ahora sí te... castigan". La expresión tiene significado de amenaza.
Pachar. Colocar los utensilios boca abajo.
Pambo. Liso. Se dice del plato de poco fondo.
Parca. Rama.
Pellona. Variedad de ruana.
Pichingo. Órgano sexual masculino.
Pilche. Mate, vasija.
Pira. El maíz menudo para la fiesta sonora de las rositas.
Piscuda. Marimacho.
Pisgua. Trompo pequeño.
Poroporo. El nombre en pastuso de la curuba.
Puendo. Raro gentilicio dado a los ecuatorianos.
Querneja. Trenza de cabello.
Quínchale™. Quechuismo: con churrias.
Quimbolito. Delicioso tamal.
Quinde. Pájaro picaflor.
Quingo. Vuelta, recoveco.
Quiño. Golpe.
Quique. Los granos del maíz tierno. Por extensión, los dientes del bebé.
Ragro. Picado de viruelas.
Randi. Quechuismo: comerciante. Randis, en general, se les decía a visitantes populares del
Ecuador.
9. Rirre. Pequeño animal. Sinónimo de cuco.
Rocoto. Variedad de ají.
Rocoto. Persona de reducida estatura.
Sarazo. Maíz tierno.
Seco. El plato que se sirve con posterioridad a la sopa y que, curiosamente,en los demás
departamentos del país se llama principio.
Sólida. Por solitaria. Una calle o una hora silenciosas reciben el adjetivo desólidas.
Sopón. Barrigón.
Sucho. Manco.
Sungo. Quechuismo: corazón. Con ese vocablo se alude a las visceras.
Tacada. Pinta, presencia, figura.
Tango. Haz, montón, moño.
Tartango. Gangoso.
Tatay. Expresión de asco y disgusto.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 9
Tercena. Carnicería. Fama en Bogotá. Estanco en España.
Tines. Huequecitos abiertos en la tierra para el juego con ese nombre, deamable vigencia.
Tiringo. Flaco. Enclenque.
Tochos. Los hoyuelos de las mejillas.
Tostadillo. Larga sarta de artificios de pólvora.
Tuco. Golpe con la púa de un trompo contra el del jugador que ha perdido.
Tumbo. Que ha perdido una oreja.
Urcunina. Urcu, 'cerro', y nina, 'fuego', en quechua. Nombre que, se sostiene, fue el que antecedió
al Galeras, allá en la época prehispánica.
Uvilla. Una uva amarilla con caperuza; llamada también uchuva.
Vano. La mazorca escasa de granos.
Volantín. Mariposa. Molinete. La doble hélice de juguete de madera o papelque gira con el amor
del viento.
10. Yapa. Aumento. Vendaje.
Zarándelo. El trompo que baila como zarandeado.
Zumbo. Corteza de la calabaza, que sirve de recipiente.
Para indicar la extensión territorial de un término léxico,hemos abreviado la división política de
Colombia pertinente así:
A. Antioquia; Am. Amazonas; C. Caldas; Cs. Casanare; Ca. Cauca;
Cq. Caquetá; Cu. Cundinamarca; Ch. Chocó; H. Huila; M. Magdalena; N. Nariño; NS. Norte de
Santander; P. Putumayo; S. Santander;
T. Tolima; V. Valle.
Léxico usado en Nariño y alrededores:bachajé (N,Ca.);bámbaro (N,P);chara (N)chucha
(N);chumado
(N, H); chuta (N); guaco (N, P); guango (N); guata (N,Ca); guato
(N, Ca, P, H); juanesca (N); átigo (N, P); locro (N); minacuro (N,
P, Ca); olloco (N, Ca); pichingo (N, P, NS); pilche (N: calvo);
quichalero (N); quinde (N, H); quiño (N, Ca, V, H, Ch); sucho (N,
Ca, P, V); tartango (N, P, Ca); tercena (N, P); tumbo (N, P: animalsin cuernos).
Léxico usado en otros departamentos:auca (P); capacho (Cu); chagra (T,H,V,Am);c/iwro (H);
derribar
(Ch, Cs: rozar); macana (A: bíceps); miquingo (V, Ca, C); ñapango
(Ca); obispo (S: pene);parca (H); rocoto(P); sungo (H: intestinos);tango (V); tuco (M).10 SIERVO
CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996
Léxico general:mica; seco; vano.
1.2. Léxico andino-sureño según el ALEC
El número romano corresponde al tomo y el arábigo a la láminadel ALEC.a las cocinadas. Jugar las
niñas a hacer comidas, III 301 (N, P)aventador. Instrumento para avivar el fuego, IV 174 (N, P, Ca,
Am)babilejo. Palustre, VI 12 (N, Ca, V, H, Cq)bachajé. Matarife, VI 56 (N, Ca)
bámbaro. Maricón, homosexual, V 229 (N, P)
bimbo. Pavo común, II 132 (N, P, Ca, H, V, Ch, T)
11. botijuela. Vasija de barro para contener líquidos, IV 237 (N, Ca, V)
casa de alto. Casa de dos pisos, IV 89 (Na, Ca, H)
cobijar. Empajar, techar con hojas, IV 199 (N)
con rabiosa. Perro rabioso, II 124 (N, Ca, H)
concha. Cuchara hecha del fruto del totumo, IV 194 (N, Ca)
concho. Del quechua kunshu: sedimento de maíz cocido. Última leche, II62
(N, Ca, V, H, T)
conejo. Bíceps, V 87 (N, P; Ca)
corte. Cortadura, V 76 (N)
cristal. Vaso, IV 151 (N, Ca, V, H, Cq)
currulao. Baile popular, III 252 (N, Ca, V)
cujaca. Frutillo [Solanumsaponaceum], 1247 (N, P, Ca, H)
champús de maíz. Del quechua champús: Bebida aceda de maíz fresco, molido y hervido en agua o
leche. Bebida casera, V 254 (N, Ca, V)
chías. Del quechua zia: liendre, liendres, V 161 (N, P)
chirapa. Del quechua chirapa: erizado, encrespado. Gallina con las plumas
rizadas, II 149 (N, Ca, V, H, Cq)
chuma. Del quechua chuma: de embriagarse, de emborracharse. Borrachera,
V 220 (N, P, H)
chumarse. Del quechua chumay: embriagarse, emborracharse, V 222 (N, P, H)
chuzar. Acelerar un vehículo, VI 102 (N, P, Ca, T)
desollar. Pelar frutos, I 230 (N, Ca, V, H, Ch)
eloína. Armónica, III 242 (N, P, Ca, V, H, Cq)
empatar. Enhebrar, IV 71 (N, Ca)
empiparse, apiparse. Enredarse el trompo en la cuerda, III 288 (N, Ca)
(en) señorita. Mazorca antes del ser utilizable, I 88 (N, P, Ca, H, Ch)
12. entredía. Corto alimento entre el almuerzo y la comida, V 236 (N, P ,Ca, V, H).
entretejer. Zurcir, IV 74 (N,P)
estopa. Envoltura externa del coco, I 234 (N, Ca, V, Ch)
fuga. Baile popular antiguo, III 252 (N, Ca, Ch)TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA
11
garrotiza. Paliza, V 181 (N, Ca, V)
gorrión, gurrión. Copetón [Brachyspizapileata], II 206 (N, Ca, V)
grifo. Grifo, IV 223 (N, P, Ca)
guagua. Del quechua wawa: niño, hijo. Niño, III46 (N). Mano de la piedra
demoler, IV 187 (N, P, Ca)
guarco. Del quechua warku: medida de peso. Pesa rústica, VI 65 (N, H)
guasa. Tipo alargado de maraca, m 250 (N, Ca)
guasca. Del quechua waska: soga, cuerda gruesa hecha de fibra de agave.
Bramante del trompo, III 286 (N, Ca, V, H, T)
guato. Hombre grueso y pequeño, V 133 (N, P, Ca, H)
guayunga. Del quechua wayunkha: manojo de mazorcas, espigas que cuelgan en la troje. Mazorcas
atadas para guardarlas, I 102 (N, P, Ca, V)
huerto. Solar, porción de terreno que en una casa se deja sin edificar y que a
veces se utiliza como huerta, IV 311 (N)
labarinola. Juego infantil de la Marisola, III 307 (N)
lavacara. Palanganero, IV 220 (N, Ca, V)
leudar. Fermentar el pan, VI 81 (N, Ca, H, T)
mate. Del quechua mati: vasija de calabaza. Coyabra, recipiente hecho de
frutos vegetales semejante a la totuma pero más grande, IV 234 (N, P,
Ca, V, H, Ch, Cq)
mecha. Del quechua misha: grano negro en mazorca de maíz blanco. Verruga, V 16 (N, P)
13. mejicano(a). Calabaza [Cucúrbita pepo], I 175 (N, Ca, V, H)
minacuro. Del quechua ninakuru: luciérnaga (nina: fuego y kuru: gusano,
significa literalmente gusano de fuego). Luciérnaga, II 192 (N, P, Ca)
mollejones. Del quechua mullu: cuenta de cristal o de loza. Bolas de cristal,
III 192 (N, Ca)
neto. Juego con bolas de cristal, III 294 (N, P, Am, H, Cq)
pantionero. Sepulturero, III 118 (N, Ca; V, Am)
parchar. Remendar, IV 73 (N)
pasamanos. Barandilla del balcón, IV 101 (N)
peruana. Gallina con el cuello pelado, II 150 (N, Ca)
potrillo. Embarcación de pesca, VI 114 (N, Ca, V)
pozuelo. Pocilio, IV 149 (N)
pucho. Animal sin cola, II 105 (N, P, Ca)
puro. Del quecha puru: calabaza de corteza dura. Calabazo, vasija hecha del
fruto del calabazo, para depositar líquidos, IV 235 (N, P, Ca).Totumo
(árbol) [Crescentiacujete], I 237 (N, P, Ca)
puyoso. Forma de pelo, V 19 (N, Ca)
quiño. Del quechua kiñu: agujero. Golpe dado con el trompo, III 290 (N, Ca,
V, H, Ch)
regreso. La vuelta de un billete, VI 62 (N, P, Ca, V, H)
rondador. Flauta de pan, capador, III 241 (N, P, Ca,V)
rondín. Armónica, III 242 (N, Am)12 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996
rumbo. Gallo basto, III 275 (N, P, Ca, V, H)
runa. Del quechua runa: hombre. El runa no es propiamente hombre, sino el
hombre que se ha vuelto cabeza, jefe de casa, de familia. Gallo basto, III
275 (N)
14. sacar mentiras. Hacer traquear los nudillos, V 97 (N, P, Ca, H)
sobar. Estregar, refregar la ropa, IV 61 (N, Ca, Am, Cq)
sobera(d)o. Cielo raso, IV 105 (N, P, V, Ch)
sucho. Del quechua suchu: contrahecho, tullido. Falto o inútil de una mano o
de un brazo, V 142 (N, P, Ca, V). Falto de una pierna, V 145 (N, Ca)
sumbo. Según Cordero, del quechua zambu: calabaza comestible. Vasija de
calabazo o totumo, usada para depositar sal, huevos, etc., IV 233 (N,
Ca,V)
tacar. Del quechua takay: martillar, apisonar, estacar, golpear. Machacar, IV
188 (N, P,Ca)
Tacos. Del quechua takay: golpear, martillar. Palillos del tambor, III 245 (N)
taitapuro. Según Cordero, del quechua tayta 'padre' y puru 'cosa hueca o
vacía'. Año viejo, III 219 (N, Ca, H, T)
tangán. Del quechua tankhan: tablero suspendido en el techo que sirve para
guardar comestibles. Utensilio colgante para preservar comestibles, IV
157 (N)
tercena. Carnicería, VI 54 (N, P)
teta. Flor del plátano, I 225 (N)
tumbo. Animal sin cuernos, II 73 (N, P)
ventiador. Instrumento para avivar el fuego, IV 174 (N, Ca, H).
Con los vocablos precedentes empleados con estas significaciones, podemos obtener las
siguientes áreas:
Léxico nariñense:
cobijar; corte; guagua: niño; huerto; la barinola; parchar; pasamanos; pozuelo; runa; tacos;
tangán; teta.
Léxico nariñense-caucano:
15. bachajé; concha; empatar; empiparse, apiparse; guasa; mollejones;
peruana; puyoso; sucho: falto de una pierna.
Léxico nariñense caucano-valluno:
botijuela; currulao; champús de maíz; garrotiza; gorrión, gurrión;
lavacara; potrillo; sumbo.
Léxico putumayo-nariñense:
a las cocinadas; bámbaro; chías; entretejer; mecha; tercena;
tumbo.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 13
Léxico putumayo-nariñense-caucano:
conejo; grifo; guagua: mano de la piedra de moler; minacuro;
pucho; puro; tacar.
Léxico menor de otras áreas:
(N, P, Ca, H): cujaca, guato, sacar mentiras.
(N, P, Ca, V): guayunga, rondador, sucho: falto o inútil de una
mano o de un brazo.
(N, P, Ca, V, H): entredía, regreso, rumbo.
(N, Ca, H,): casa de alto, con rabiosa, ventiador.
(N, Ca, V, H, Cq): babilejo, cristal, chirapa.
(N, P, H): chuma, chumarse.
(N, Ca, H, T): leudar, taitapuro.
(N, Ca, V, H, T): concho, guasca.
(N, Ca, V, H, Ch): desollar, quiño.
El dominio territorial de estos elementos léxicos arroja la
siguiente estadística: N: 80; Ca: 55; P: 32; V: 27; H: 26; Ch: 8; Cq:6
T: 6; Am: 4.
Lo cual permite concluir que el área léxica del subdialecto
16. andino-sureño cubre los Departamentos de: Nariño, Cauca,
Putumayo, el sur del Valle y del Huila. Solo esporádicamente toca
el Caquetá, Chocó, Tolima y Amazonas.
Por tanto, este subdialecto ocupa la parte sur de la Cordillera
de los Andes, desde los límites con el Ecuador hasta el Macizo
Colombiano y por el oriente se prolonga hasta la región del
Putumayo.
La isoglosa léxica del andino-sureño estaría insinuada por el
área de rumbo (Mapa núm. 4) y de regreso (Mapa núm. 5).
Quechuismos léxicos del subdialecto andino-sureño:
Están tomados del diccionario de Manuel Moreno Mora y
excepcionalmente de Luis Cordero.
concho; champús de maíz; chías; chirapa; chuma; chumarse;
guagua; guarco; guasca; guayunga; mate; mecha; minacuro;
mollejones; puro; quiño; runa; sucho; sumbo; tacar; tacos;
taitapuro; tangán.14 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. Ll, 1996
1.3. Identidad cultural del andino-sureño
Nos basamos en las investigaciones de José Gregorio Clavijo,
quien se fundamenta en el concepto de cultura popular, entendida
como el resultado de un proceso histórico. Entonces juega un papel
de mucha importancia el mestizaje, la personalidad de los antepasados aborígenes, la aculturación
del europeo y del africano, dando
por resultado nuevos grupos humanos, caracterizados por sus
propios hábitos y pautas de comportamiento.
En cuanto a los orígenes étnicos de esta región, dice el
sociólogo: "También fueron llevados por Belalcázar algunos
17. yanaconas, la rígida organización social de los quillacinga, pasto y
demás tribus, derivada en gran parte de un vasallaje incaico, que
ayudó a resistir el impacto de la aculturación hispánica, respondiendo con pasiva pero resistente
asimilación recreadora" (CLAVIJO, pág.
16). Por esta razón, los quechuismos marcan lapautacaracterizadora
delsubdialecto andino-sureño.
El andino-sureño tiene los siguientes elementos en su caracterización cultural: la propiedad
colectiva, la talla de la madera, los
tejidos, la cestería, la industria del sombrero, el barniz de pasto y la
'música andina'. En su comportamiento cultural es cortés pero
reservado, apegado a las entonaciones fónicas de sus dialectos
aborígenes y está determinado por el minifundio y la estructura
familiar pequeña.
2. EL SUBDIALECTO CAUCANO-VALLUNO
2.1. Motivación
Al examinar los mapas fonéticos, se observa que la articulación de -n final como -m corresponde
exclusivamente al Valle y al
Cauca en todos los casos (pan, corazón, almacén, hollín), estudiado por el ALEC (VI 209, 210,
211,212).
Por otra parte, al incluir dentro del andino-sureño algunos
elementos léxicos del Valle y del Cauca no bajaban hasta Nariño y
Putumayo, entonces se procede a examinar separadamente esta
zona.TH. U, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 15
2.2. Léxico caucano-valluno según el ALEC
amarillitis. Ictericia, V 164 (V, Ca)
bandolín. Instrumento de cuerda, III 249 (V, Ca)
bóvedo. Cielo raso, IV 105 (V, Cu)
18. calceta. Hoja de la mazorca, I 92 (V, Ca)
camacoy. Cuna, IV 250 (V, Ca)
carcuta. Gallina papujada, II 151 (V, Ca, P)
cartera. Marco de la puerta, IV 108 (V)
cincho. Vaina seca del plátano, I 227 (V, Ca)
cócora. Cabeza del trompo, III 283 (Ca)
coy. Según Cordero, del quechua cuyug: cosa que se mueve, o de cuyuy.
movimiento. Cuna colgante, IV 252 (V, Ca)
cuerudo. Variedad de chinche, II 197 (Ca, Ch)
cuncuna. Animal sin cola, II 104 (V)
chacla. Del quechua chajlla: vara, varal, varejón, varapalo, carrizo. Cañabrava,
I 244 (Ca)
chalupa. Úlcera, llaga, V 157 (V)
chuleo. Caña que se deja en la mata, I 258 (V, Ca)
chulquiar. Retoñar la caña, I 253 (V)
escoba de monte. IV 306 (V, Ca, H)
flauta de carrizo. Flauta de pan, capador, III 241 (V)
guache. Culebra verde [Imantodesconchoá], II 185 (Ca, Ch)
guasca. Del quechua waska: soga, cuerda gruesa hecha de fibra de agave.
Cuerda para enlazar, II 20 (V, H, Ch, Cu)
limpiabarriga. Hijo menor, III 65 (V, Ca, Ch)
mate. Del quechua mati: vasija de calabaza. Fruto del totumo, I 238 (V)
melero. Persona que maneja los recipientes de la miel, I 280 (Ca, V, T)
mira. Del quechua miray: parir, aumentar, o de mirachi: hacer aumentar. Nidal, huevo para hacer
poner, II 135 (V, Ca, P, H)
mote. Ombligo, V 75 (V)
19. palendra. Pala de albañilería. I 76 (V, Ca, P)
papelillo. Plátano bocadillo [Musa acuminata], I 221 (V, Ca, A)
pelo de gato. Mapaná, taya equis [Bothropsspp.], II 184 (Ca)
petacón. Variedad de chinche, II 197 (V, Ca)
plaza. Medida agraria, VI 69 (V, Ca, H, T)
sucumba. Coyabra, recipiente hecho de vegetales semejante a la totuma pero
más grande, IV 234 (V, Ca)
sumbo. Según Cordero, del quechua zambu: calabaza comestible. Vasija hecha del fruto del
calabazo, para depositar líquidos, IV 235 (V)
tapo. Animal sin cola, II 104 (V, Ca)
travesía. Cosecha intermedia, I 110 (V, Ca, H, T)
troncho. Vastago, pedúnculo del racimo del plátano, I 226 (V, Ca)
truncho. Animal sin cola, II 105 (V, Ca)16 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996
De este corpus léxico podemos extractar las siguientes áreas:
Léxico estrictamente caucano-valluno:
amarillitis; bandolín; calceta; camacoy; cincho; coy; chuleo;
petacón; sucumba; tapo; troncho; truncho.
Léxico valluno:
cartera; cuncuna; chalupa; chulquiar; flauta de carrizo; mate;
mote; sumbo.
Léxico caucano:
cócora; chacla; pelo de gato.
Léxico menor de otras áreas:
(V, Ca, P): carcuta, palendra.
(V, Ca, H, T): plaza, travesía.
(Ca, Ch): cuerudo, guache.
20. Los anteriores datos permiten establecer la siguiente estadística: V: 31; Ca: 26; H: 5; Ch: 4; P: 3; T:
3; Cu: 2; A: 1.
Lo cual quiere decir que el dominio territorial del subdialecto
caucano-valluno estaría conformado por Cauca y Valle,
esporádicamente toca algún pequeño sector de Huila, Chocó,
Putumayo y Tolima, y muy excepcional mente algún punto de
Cundinamarca y de Antioquia.
Así que, el caucano-valluno se ubica geográficamente en la
Cordillera Occidental, desde el Nudo de los Pastos hasta donde
comienzan las montañas antioqueñas, y se extiende por toda la
planicie de Popayán hasta el inicio del litoral pacífico.
La isoglosa del caucano-vallunoestaríabosquejadaporel área
de truncho (Mapa núm. 6), de melero (Mapa núm.7) y de Ipám I
(Mapa núm. 8).
Quechuismos léxicos del subdialecto caucano-valluno:
coy; chacla; guasca; mate; mira; sumbo.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 17
2.3. Identidad cultural del caucano-valluno
Según las investigaciones sociológicas de José Gregorio
Clavijo, se caracteriza étnicamente este grupo: "Se congrega un
sector de población blanca, mestiza, zamba y mulata (urbana y
suburbana) en Popayán, Cali, Palmira, Cartago, Buga y otras
ciudades y poblaciones, en cuyas vecindades también se encuentran enclaves negros, reductos de
antiguas haciendas esclavistas"
(CLAVUO, pág. 20). En consecuencia, los quechuismos aquí son más
escasos y no son tan determinantes como otros factores en la
caracterización del subdialecto caucano-valluno.
21. La caracterización cultural del caucano-valluno se define por
vestigios de culturas africanas, con tintes alegres y festivos
atemperados por procesos educativos formales y no formales. El
mestizaje de Popayán y sus alrededores tiene rasgos muy religiosos
y tradicionalistas.
SIERVO CUSTODIO MORA MONROY
Instituto Caro y Cuervo.
BIBLIOGRAFÍA
BOLAÑOS ASTORQUIZA, HÉCTOR, Diccionario pastuso, en Nueva Revista Colombiana de Folclor,
Banco Nacional de Datos, Bogotá, Patronato
Colombiano de Artes y Ciencias, vol. 3,Núm. 15,1995, págs. 193-196.
CLAVIJO PARRADO, JOSÉ GREGORIO, Identidad cultural del hombre colombiano,
Bogotá, Universidad Santo Tomás, Facultad de Sociología, Centro de
Investigaciones (copia mecanográfica).
CORDERO, Luis, Diccionario quichua-español, español-quichua, Quito, Casa
de la Cultura Ecuatoriana, 1955.
FLÓREZ, LUIS, El atlas lingüístico-etnográfico de Colombia (ALEC): nota informativa, en Thesaurus,
Boletín del Instituto Caro y Cuervo, t. XVI, 1961.
Geografía económica de Colombia, Bogotá, Norma, 1988.
INSTITUTO CARO Y CUERVO, DEPARTAMENTO DE DIALECTOLOGÍA, Bogotá, Atlas lingüístico-
etnográfico de Colombia (ALEC), 1981-1983, 6 ts.18 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI,
1996
MONTES GIRALDO, JOSÉ JOAQUIN, El español de Colombia: propuesta de clasificación dialectal, en
Thesaurus, Boletín del Instituto Caro y Cuervo, t.
XXXVII, 1982.
, La identidad de las regiones colombianas reflejadas en la lengua,
en Estudios de literatura y cultura colombianas y de lingüística afrohispánica, Frankfurt am Main,
1995.
22. MONTES GIRALDO, JOSÉ JOAQUÍN; FIGUEROA LORZA, JENNIE; MORA MONROY, SIERVO; LOZANO
RAMÍREZ, MARIANO, Glosario lexicográfico del Atlas
lingüístico-etnográfico de Colombia {M£c), Bogotá, 1986.
MORENO MORA, MANUEL, Diccionario etimológico y comparado del kichua del
Ecuador, Cuenca, Casa de la Cultura Ecuatoriana, Núcleo del Azuay,