SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 22
THESAVRVS

BOLETÍN

DEL INSTITUTO CARO Y CUERVO

TOMO Ll Enero - Abril de 1996 NÚMERO 1

DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA

CARACTERIZACIÓN LÉXICA

DÉLOS SUBDIALECTOS ANDINO-SUREÑO

Y CAUCANO-VALLUNO

0 . PRELIMINARES

0 .1 . El ALEC

El departamento de Dialectología del Instituto Caro y Cuervo,bajo la dirección del doctor Luis
Flórez, elaboró el Atlas lingüísticoetnográfico de Colombia (ALEC) para establecer científicamente
ladivisión de las variantes o dialectos territoriales del español deColombia y ver su extensión y
distribución geográfica. Entonces, esposible preguntarnos si esta fragmentación dialectal se debe a
lavariada procedencia regional de los colonizadores hispánicos queocuparon esos territorios, a la
influencia de las lenguas aborígenes,a la presencia de elementos africanos o al influjo del medio
físicoy sociocultural.

Parto del ALEC como confiable punto de referencia léxica, yaque fue una obra planeada —según
su director— para recogermayoritariamente elementos léxicos, pues la mayor diferencia entreel
español de España y el de cada país de América está en elvocabulario (el dominio y lasignificación
de las palabras). Lógicamente un atlas lingüístico recoge una muestra amplia, pero no total,de los
fenómenos dialectales. Determinarlos límites de las isoglosas,ya sabemos que es tarea casi
imposible por la movilidad propia de2 SERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. Ll, 1996la lengua
viva, pero el examinar la extensión territorial de lostérminos regionales, con relación a 262 puntos
encuestados en todala geografía hispanohablante de Colombia, permite
establecerestadísticamente cierta aproximación al área de los subdialectosaquí estudiados.
Aunque es riesgoso tomar como parámetro únicoel léxico para determinar subdialectos, se quiere
presentar aquí loque muestra el ALEC, teniendo en cuenta lo que dice José JoaquínMontes en su
propuesta de clasificación dialectal: "Los subdialectospresentados están determinados
fundamentalmente por isoglosasléxicas" (MONTES, 1982, 30).

0.2. El dialecto

Hablamos de dialectos en el español de Colombia, entendiendo el dialecto como "variante de
lengua delimitada en el espacio, enel tiempo y la estructura social" (MONTES, 1982,3), lo que
equivalea una "agrupación de las formas históricas del hablar caracterizadopor un conjunto de
formas funcionalmente limitado y subordinadoa una entidad mayor (la lengua), de la que hace
parte y de la quetoma la norma modelo, su ideal de lengua y las funciones que eldialecto no
cumple normalmente" (MONTES, 1995,92). Nos encontramos, pues, ante el estudio de
lasvariedades regionales delespañol de Colombia.

0.3. División regional, étnica, sociológica y dialectal

Conviene recordar las propuestas de clasificación que se hanhecho desde diferentes ramas del
saber porque "lo que el lingüistadialectólogo hace de ordinario es aportar precisiones lingüísticas
aun hecho intuido de modo impreciso por el común de las gentes oya insinuado por otras
Disciplinas" (MONTES, 1982, pág. 4).

0.3.1. Según la geografía

En la Geografía económica de Colombia, Bogotá, Norma,

1988, se ve la di visión básica de las regiones naturales de Colombiaasí: atlántica; pacífica; andina;
orinoquia; amazonia (ver mapa

núm.l).TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA

0.3.2. Según la etnografía

Aparecen en el Atlas de Colombia, Bogotá, Instituto Geográ-

fico Agustín Codazzi, 1977, los siguientes grupos: costeño; caucano;antioqueño; santandereano;
undiboyacense; llanero; tolimense;nariñense.

0.3.3. Según la sociología

La investigación de José Gregorio Clavijo Parrado, Identidadcultural del hombre colombiano,
Bogotá, Universidad Santo Tomás, Facultad de Sociología, Centro de Investigaciones, 1989(copia
mecanográfica), trae la siguiente división: costeño; caucanochocoano; antioqueño;
santandereano; tolimense; cundiboyacense;llanero; andino-sureño (ver mapa núm.2).

0.3.4. Según la dialectología

A manera de hipótesis previa al ALEC, Luis Flórez en su

Nota infonnativa sobre el ALEC, en 1961 lanza su propuesta de clasificación:costeño (atlántico y
pacífico); antioqueño; nariñese-caucano; tolimense;

cundiboyacense; santandereano; llanero (ver mapa núm. 3).

Con base en los datos del ALEC, José Joaquín Montes en el Español de

Colombia: propuesta de clasificación dialectal, en Thesaurus, XXXVD,
1982, elabora su división atendiendo a que

Se trata de variantes monosistemáticas, derivadas históricamente delmismo sistema.

Superdialecto es el conjunto de variantes delimitado con base en unaserie de normas funcionales
que lo identifican frente a los demás dialectos.

Dialecto es el conjunto de variantes agrupables por al menos una norma funcional que las
indentifica frente a los demás dialectos.

Subdialecto es la subdivisión de un dialecto que se determina por normas formales (fonéticas o
morfosintácticas) o por variantes léxicas (MONTES,

1982, pág. 28).

Su propuesta de clasificación dialectal se resume en el siguiente cuadro:SIERVO CUSTODIO MORA
MONROY TH. LI, 1996

SUPERDIALECTOS

COSTEÑO

ANDINO O

CENTRAL

DIALECTOS

COSTEÑOCARIBE

COSTEÑOPACÍFICO

ANDINOORIENTAL

ANDINOOCCIDENTAL

SUBDIALECTOS

Cartagenero

Samario

Guajiro

Caribe interior

Septentrional?

Meridional?
Tolimense-huilense

Cundiboyacense

Santandereano

Antioqueño-caldense

Nariñense-caucano

Notamos de inmediato que los superdialectos coinciden en lofundamental con estas dos regiones
naturales del mapa núm. 1.

0.4. El subdialecto andino-sureño y el caucano-valluno

Al tomar del dialectólogo Montes el nariñense-caucano y delsociólogo Clavijo el andino-sureño, los
datos léxicos del ALECamplían el área geográfica, de tal manera que sería mejor hablar deun
subdialecto andino-sureño.

En cuanto al caucano-valluno, se observó que algunos vocablos se circunscribían casi que
exclusivamente al Departamento del

Valle y al Departamento del Cauca, pero más resalta un fenómenofonético registrado en el ALEC
como exclusivo de esta zona yademás "bien podría hablarse de zona caucana en sentido estricto

(Zona serrana del Cauca y mitad sur del Valle del Cauca, grossomodo )" (MONTES, 1982, pág.
26).TH. Ll, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA

0.5. Para qué caracterizar una variedad regional

Ante la dificultad de definir la identidad global del hombrecolombiano, es preciso buscar la
identidad regional ya que cada unoestá ligado, por su nacimiento o por el de los ancestros, a
unadeterminada región de Colombia.

En algún momento de la vida, queremos aferramos a lo que enverdad nos pertenece, de pronto
nos cansamos de todo el bombardeo de transculturación que los medios masivos de
comunicaciónsocial realizan a diario y penetra por todos los sentidos desde lostiernos años de la
infancia y marca la fantasía de la juventud. Yaquieren borrar todo sentimiento de nacionalidad
para dejarnossuspendidos en el aire. Qué bien lo dijo Juan Rulfo en Diles que nome maten: "Es
difícil recer sabiendo que la cosa de donde podemosagarrarnos para enraizar está muerta".

El lenguaje autóctono, que casi inconscientemente pertenecea la competencia lingüística,
constituye un verdadero placer verlorescatado para saborearlo y sentirlo como propio. Para eso se
hizoel Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia, para buscar elementos lingüísticos y etnográficos
identificadores de las distintas regiones de Colombia. Ya lo expresa José Joaquín Montes: "En
lasnacionalidades o grupos étnicos, el idioma es uno de los caracteresbásicos de su identidad [...]"
(MONTES, 1995, pág. 90). Y luego: "Eslegítimo postular, de modo adecuadamente matizado, el
reflejo dela lengua (al menos en algunas parcelas del léxico) del vivirhistórico de un pueblo"
(MONTES, 1995, pág.100) y concluye: "Esevidente y demostrable con multitud de fenómenos,
entre ellos loslingüísticos (dialectales), la identidad regional de Colombia" (MONTES, 1995, pág.
101).

1. EL SUBD1ALECTO ANDINO-SUREÑO

1.1. Motivación

Consciente de que un atlas lingüístico nacional no cubre latotalidad de los vocablos de cada región
del país, me di a la tarea deestudiar, a la luz del ALEC, el Diccionariopastuso de Héctor Bolaños6
SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996

Astorquiza, según el Banco Nacional de Datos aparecido en la

Nueva Revista Colombiana de Folclor, so. 3, núm. 15,1995 (págs.

193-196).

De un total de 109 entradas, 41 aparecen en el ALEC, de lascuales únicamente 24 se usan en
Nariño y alrededores, 14 en otrosdepartamentos y 3 son de uso general.

El análisis fue así:

Diccionario pastuso de Héctor Bolaños Astorquiza

Acó. Harina de cebada o de maíz tostado, aderezado con panela. Con elquechuismo, hasta más acá
de los años treinta constituía un imponderable alimento para viajeros pobres y para
'mediasnueves' y 'entredía'de los escolares humildes.

Achalay. El quechismo traduce: adornar. Entre nosotros, es el equivalente de:!Qué lindo!, !Qué
hermoso!

Achichay. La manera de quejarse con el quechuismo contra el frío; y achichuyes la forma de
expresarse contra el calor.

Aguaguado. Aniñado; porque huaua traduce niño en quechua.

Apa. Levantar. Hacer apa el niño es cargarlo. El apar quechua es primo hermano del aupar
castellano.

Auca. Infiel, en quechua. En el medio, el niño no bautizado aún.

Bachajés. Carnicero. Matarife.

Bámbaro. Homosexual.

Boronda. Vuelalegre, baile.
Burra. Trompo de doble púa.

Cachicán Roer

Caipeguita. El trompo que "se duerme", como dicen los chiquillos de la calle.

Canchape. Colada de maíz.

Capacho. Quechuismo que significa paquete.

Caricina. Mujer inhábil para el menester casero.

Catiro. Rubio. Catire en Venezuela y suco en el Ecuador.

Cocha (La). Nombre en quechua de la laguna que sirve de carátula al turismodel meridión
nariñense.

Cucaracho. Picado de viruelas.

Cueche. El arco iris.

Cururo. Ovillo.

Cuspe. Peonza de madera, pariente del trompo, que baila a golpes de zurriago.

Chagra. Parcela. Chacra en Chile y Argentina.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA
7

Chamba. Zanja natural o artificial que se hace de lindero. En el Ecuadorsignifica lo que en Colombia
se llama chanfa.

Chara. Sopa de cebada.

Chaza. Juego de pelota que tiene por patria chica a Nariño.

Chiltera. Mujer escandalosa.

Chucha. Cobarde.

Chumado. Borracho.

Churo. Rizo.

Chuta. Sombrero; y chutadas quiere decir a montones.

Derribar. El sacrificio de la res.

Desgualangado. Desaliñado.

Espedón. Trozo de tierra que trae adherido césped.
Flemengo. Sujeto delgado y de elevada estatura. Quizá provenga de la imagen del flamenco.

Guaco. Sin dientes.

Guaicoso. Nativo de la hondonada del clima tórrido.

Gualanguearse. Columpiarse.

Guango. Atado de plátano, leña, caña.

Guango. Las trenzas recogidas para caprichosos moños.

Guata. Quechuismo. La papa de un año.

Guato. Pequeño, petiso, chaparro.

Juanesca. Plato especial que intercambian las familias en Semana Santa.

Juicio. Pájaro madrugador que dice su nombre profundo cuando canta.

Látigo. La hoja seca del árbol del plátano, utilizada para envolver panelas,alfeñiques, atar tamales
y otros cien casos.

Locro. Sopa bandera de la culinaria pastusa con cierta parentela con el ajiacobogotano.

Llambo. Liso.

Lluspir. Resbalar.

Macana. Tener fuerza. Pegar duro.

Mama. El cucharón usado para distribuir la comida.

Mica. En quechua, vaso de noche. Y de día. Barnizados, se enviaban en siglos pasados al exterior.

Minacuro. Lo propio es ninacuro. Cocuyo. En quechua, nina es 'fuego', ycuro, 'gusano'.

Mindala. Verdulera.

Miquingo. Ruin. Mezquino.

Miranchuro. Pájaro famoso por su fecundidad.

Molo. La papa macerada. Puré.

Mullo. Abalorio. Cuenta del collar.

Morocho. El maíz duro.

Norteño. Todo mortal nacido más arriba del río Mayo.
Ñapango. La piturera lámina de la mujer del pueblo, cuyas característicashan ido esfumándose: el
moño perfecto con el lazo de la cinta especta-8 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI,
1996Obispo. Rellena gigante.

Olloco. Tubérculo con tantos colores como los del arco iris y al que se lepuede decir olloco, ulluco
y ulloco.

Orasie. Es lo que queda de "Ahora sí te... castigan". La expresión tiene significado de amenaza.

Pachar. Colocar los utensilios boca abajo.

Pambo. Liso. Se dice del plato de poco fondo.

Parca. Rama.

Pellona. Variedad de ruana.

Pichingo. Órgano sexual masculino.

Pilche. Mate, vasija.

Pira. El maíz menudo para la fiesta sonora de las rositas.

Piscuda. Marimacho.

Pisgua. Trompo pequeño.

Poroporo. El nombre en pastuso de la curuba.

Puendo. Raro gentilicio dado a los ecuatorianos.

Querneja. Trenza de cabello.

Quínchale™. Quechuismo: con churrias.

Quimbolito. Delicioso tamal.

Quinde. Pájaro picaflor.

Quingo. Vuelta, recoveco.

Quiño. Golpe.

Quique. Los granos del maíz tierno. Por extensión, los dientes del bebé.

Ragro. Picado de viruelas.

Randi. Quechuismo: comerciante. Randis, en general, se les decía a visitantes populares del
Ecuador.
Rirre. Pequeño animal. Sinónimo de cuco.

Rocoto. Variedad de ají.

Rocoto. Persona de reducida estatura.

Sarazo. Maíz tierno.

Seco. El plato que se sirve con posterioridad a la sopa y que, curiosamente,en los demás
departamentos del país se llama principio.

Sólida. Por solitaria. Una calle o una hora silenciosas reciben el adjetivo desólidas.

Sopón. Barrigón.

Sucho. Manco.

Sungo. Quechuismo: corazón. Con ese vocablo se alude a las visceras.

Tacada. Pinta, presencia, figura.

Tango. Haz, montón, moño.

Tartango. Gangoso.

Tatay. Expresión de asco y disgusto.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 9

Tercena. Carnicería. Fama en Bogotá. Estanco en España.

Tines. Huequecitos abiertos en la tierra para el juego con ese nombre, deamable vigencia.

Tiringo. Flaco. Enclenque.

Tochos. Los hoyuelos de las mejillas.

Tostadillo. Larga sarta de artificios de pólvora.

Tuco. Golpe con la púa de un trompo contra el del jugador que ha perdido.

Tumbo. Que ha perdido una oreja.

Urcunina. Urcu, 'cerro', y nina, 'fuego', en quechua. Nombre que, se sostiene, fue el que antecedió
al Galeras, allá en la época prehispánica.

Uvilla. Una uva amarilla con caperuza; llamada también uchuva.

Vano. La mazorca escasa de granos.

Volantín. Mariposa. Molinete. La doble hélice de juguete de madera o papelque gira con el amor
del viento.
Yapa. Aumento. Vendaje.

Zarándelo. El trompo que baila como zarandeado.

Zumbo. Corteza de la calabaza, que sirve de recipiente.

Para indicar la extensión territorial de un término léxico,hemos abreviado la división política de
Colombia pertinente así:

A. Antioquia; Am. Amazonas; C. Caldas; Cs. Casanare; Ca. Cauca;

Cq. Caquetá; Cu. Cundinamarca; Ch. Chocó; H. Huila; M. Magdalena; N. Nariño; NS. Norte de
Santander; P. Putumayo; S. Santander;

T. Tolima; V. Valle.

Léxico usado en Nariño y alrededores:bachajé (N,Ca.);bámbaro (N,P);chara (N)chucha
(N);chumado

(N, H); chuta (N); guaco (N, P); guango (N); guata (N,Ca); guato

(N, Ca, P, H); juanesca (N); átigo (N, P); locro (N); minacuro (N,

P, Ca); olloco (N, Ca); pichingo (N, P, NS); pilche (N: calvo);

quichalero (N); quinde (N, H); quiño (N, Ca, V, H, Ch); sucho (N,

Ca, P, V); tartango (N, P, Ca); tercena (N, P); tumbo (N, P: animalsin cuernos).

Léxico usado en otros departamentos:auca (P); capacho (Cu); chagra (T,H,V,Am);c/iwro (H);
derribar

(Ch, Cs: rozar); macana (A: bíceps); miquingo (V, Ca, C); ñapango

(Ca); obispo (S: pene);parca (H); rocoto(P); sungo (H: intestinos);tango (V); tuco (M).10 SIERVO
CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996

Léxico general:mica; seco; vano.

1.2. Léxico andino-sureño según el ALEC

El número romano corresponde al tomo y el arábigo a la láminadel ALEC.a las cocinadas. Jugar las
niñas a hacer comidas, III 301 (N, P)aventador. Instrumento para avivar el fuego, IV 174 (N, P, Ca,
Am)babilejo. Palustre, VI 12 (N, Ca, V, H, Cq)bachajé. Matarife, VI 56 (N, Ca)

bámbaro. Maricón, homosexual, V 229 (N, P)

bimbo. Pavo común, II 132 (N, P, Ca, H, V, Ch, T)
botijuela. Vasija de barro para contener líquidos, IV 237 (N, Ca, V)

casa de alto. Casa de dos pisos, IV 89 (Na, Ca, H)

cobijar. Empajar, techar con hojas, IV 199 (N)

con rabiosa. Perro rabioso, II 124 (N, Ca, H)

concha. Cuchara hecha del fruto del totumo, IV 194 (N, Ca)

concho. Del quechua kunshu: sedimento de maíz cocido. Última leche, II62

(N, Ca, V, H, T)

conejo. Bíceps, V 87 (N, P; Ca)

corte. Cortadura, V 76 (N)

cristal. Vaso, IV 151 (N, Ca, V, H, Cq)

currulao. Baile popular, III 252 (N, Ca, V)

cujaca. Frutillo [Solanumsaponaceum], 1247 (N, P, Ca, H)

champús de maíz. Del quechua champús: Bebida aceda de maíz fresco, molido y hervido en agua o
leche. Bebida casera, V 254 (N, Ca, V)

chías. Del quechua zia: liendre, liendres, V 161 (N, P)

chirapa. Del quechua chirapa: erizado, encrespado. Gallina con las plumas

rizadas, II 149 (N, Ca, V, H, Cq)

chuma. Del quechua chuma: de embriagarse, de emborracharse. Borrachera,

V 220 (N, P, H)

chumarse. Del quechua chumay: embriagarse, emborracharse, V 222 (N, P, H)

chuzar. Acelerar un vehículo, VI 102 (N, P, Ca, T)

desollar. Pelar frutos, I 230 (N, Ca, V, H, Ch)

eloína. Armónica, III 242 (N, P, Ca, V, H, Cq)

empatar. Enhebrar, IV 71 (N, Ca)

empiparse, apiparse. Enredarse el trompo en la cuerda, III 288 (N, Ca)

(en) señorita. Mazorca antes del ser utilizable, I 88 (N, P, Ca, H, Ch)
entredía. Corto alimento entre el almuerzo y la comida, V 236 (N, P ,Ca, V, H).

entretejer. Zurcir, IV 74 (N,P)

estopa. Envoltura externa del coco, I 234 (N, Ca, V, Ch)

fuga. Baile popular antiguo, III 252 (N, Ca, Ch)TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA
11

garrotiza. Paliza, V 181 (N, Ca, V)

gorrión, gurrión. Copetón [Brachyspizapileata], II 206 (N, Ca, V)

grifo. Grifo, IV 223 (N, P, Ca)

guagua. Del quechua wawa: niño, hijo. Niño, III46 (N). Mano de la piedra

demoler, IV 187 (N, P, Ca)

guarco. Del quechua warku: medida de peso. Pesa rústica, VI 65 (N, H)

guasa. Tipo alargado de maraca, m 250 (N, Ca)

guasca. Del quechua waska: soga, cuerda gruesa hecha de fibra de agave.

Bramante del trompo, III 286 (N, Ca, V, H, T)

guato. Hombre grueso y pequeño, V 133 (N, P, Ca, H)

guayunga. Del quechua wayunkha: manojo de mazorcas, espigas que cuelgan en la troje. Mazorcas
atadas para guardarlas, I 102 (N, P, Ca, V)

huerto. Solar, porción de terreno que en una casa se deja sin edificar y que a

veces se utiliza como huerta, IV 311 (N)

labarinola. Juego infantil de la Marisola, III 307 (N)

lavacara. Palanganero, IV 220 (N, Ca, V)

leudar. Fermentar el pan, VI 81 (N, Ca, H, T)

mate. Del quechua mati: vasija de calabaza. Coyabra, recipiente hecho de

frutos vegetales semejante a la totuma pero más grande, IV 234 (N, P,

Ca, V, H, Ch, Cq)

mecha. Del quechua misha: grano negro en mazorca de maíz blanco. Verruga, V 16 (N, P)
mejicano(a). Calabaza [Cucúrbita pepo], I 175 (N, Ca, V, H)

minacuro. Del quechua ninakuru: luciérnaga (nina: fuego y kuru: gusano,

significa literalmente gusano de fuego). Luciérnaga, II 192 (N, P, Ca)

mollejones. Del quechua mullu: cuenta de cristal o de loza. Bolas de cristal,

III 192 (N, Ca)

neto. Juego con bolas de cristal, III 294 (N, P, Am, H, Cq)

pantionero. Sepulturero, III 118 (N, Ca; V, Am)

parchar. Remendar, IV 73 (N)

pasamanos. Barandilla del balcón, IV 101 (N)

peruana. Gallina con el cuello pelado, II 150 (N, Ca)

potrillo. Embarcación de pesca, VI 114 (N, Ca, V)

pozuelo. Pocilio, IV 149 (N)

pucho. Animal sin cola, II 105 (N, P, Ca)

puro. Del quecha puru: calabaza de corteza dura. Calabazo, vasija hecha del

fruto del calabazo, para depositar líquidos, IV 235 (N, P, Ca).Totumo

(árbol) [Crescentiacujete], I 237 (N, P, Ca)

puyoso. Forma de pelo, V 19 (N, Ca)

quiño. Del quechua kiñu: agujero. Golpe dado con el trompo, III 290 (N, Ca,

V, H, Ch)

regreso. La vuelta de un billete, VI 62 (N, P, Ca, V, H)

rondador. Flauta de pan, capador, III 241 (N, P, Ca,V)

rondín. Armónica, III 242 (N, Am)12 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996

rumbo. Gallo basto, III 275 (N, P, Ca, V, H)

runa. Del quechua runa: hombre. El runa no es propiamente hombre, sino el

hombre que se ha vuelto cabeza, jefe de casa, de familia. Gallo basto, III

275 (N)
sacar mentiras. Hacer traquear los nudillos, V 97 (N, P, Ca, H)

sobar. Estregar, refregar la ropa, IV 61 (N, Ca, Am, Cq)

sobera(d)o. Cielo raso, IV 105 (N, P, V, Ch)

sucho. Del quechua suchu: contrahecho, tullido. Falto o inútil de una mano o

de un brazo, V 142 (N, P, Ca, V). Falto de una pierna, V 145 (N, Ca)

sumbo. Según Cordero, del quechua zambu: calabaza comestible. Vasija de

calabazo o totumo, usada para depositar sal, huevos, etc., IV 233 (N,

Ca,V)

tacar. Del quechua takay: martillar, apisonar, estacar, golpear. Machacar, IV

188 (N, P,Ca)

Tacos. Del quechua takay: golpear, martillar. Palillos del tambor, III 245 (N)

taitapuro. Según Cordero, del quechua tayta 'padre' y puru 'cosa hueca o

vacía'. Año viejo, III 219 (N, Ca, H, T)

tangán. Del quechua tankhan: tablero suspendido en el techo que sirve para

guardar comestibles. Utensilio colgante para preservar comestibles, IV

157 (N)

tercena. Carnicería, VI 54 (N, P)

teta. Flor del plátano, I 225 (N)

tumbo. Animal sin cuernos, II 73 (N, P)

ventiador. Instrumento para avivar el fuego, IV 174 (N, Ca, H).

Con los vocablos precedentes empleados con estas significaciones, podemos obtener las
siguientes áreas:

Léxico nariñense:

cobijar; corte; guagua: niño; huerto; la barinola; parchar; pasamanos; pozuelo; runa; tacos;
tangán; teta.

Léxico nariñense-caucano:
bachajé; concha; empatar; empiparse, apiparse; guasa; mollejones;

peruana; puyoso; sucho: falto de una pierna.

Léxico nariñense caucano-valluno:

botijuela; currulao; champús de maíz; garrotiza; gorrión, gurrión;

lavacara; potrillo; sumbo.

Léxico putumayo-nariñense:

a las cocinadas; bámbaro; chías; entretejer; mecha; tercena;

tumbo.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 13

Léxico putumayo-nariñense-caucano:

conejo; grifo; guagua: mano de la piedra de moler; minacuro;

pucho; puro; tacar.

Léxico menor de otras áreas:

(N, P, Ca, H): cujaca, guato, sacar mentiras.

(N, P, Ca, V): guayunga, rondador, sucho: falto o inútil de una

mano o de un brazo.

(N, P, Ca, V, H): entredía, regreso, rumbo.

(N, Ca, H,): casa de alto, con rabiosa, ventiador.

(N, Ca, V, H, Cq): babilejo, cristal, chirapa.

(N, P, H): chuma, chumarse.

(N, Ca, H, T): leudar, taitapuro.

(N, Ca, V, H, T): concho, guasca.

(N, Ca, V, H, Ch): desollar, quiño.

El dominio territorial de estos elementos léxicos arroja la

siguiente estadística: N: 80; Ca: 55; P: 32; V: 27; H: 26; Ch: 8; Cq:6

T: 6; Am: 4.

Lo cual permite concluir que el área léxica del subdialecto
andino-sureño cubre los Departamentos de: Nariño, Cauca,

Putumayo, el sur del Valle y del Huila. Solo esporádicamente toca

el Caquetá, Chocó, Tolima y Amazonas.

Por tanto, este subdialecto ocupa la parte sur de la Cordillera

de los Andes, desde los límites con el Ecuador hasta el Macizo

Colombiano y por el oriente se prolonga hasta la región del

Putumayo.

La isoglosa léxica del andino-sureño estaría insinuada por el

área de rumbo (Mapa núm. 4) y de regreso (Mapa núm. 5).

Quechuismos léxicos del subdialecto andino-sureño:

Están tomados del diccionario de Manuel Moreno Mora y

excepcionalmente de Luis Cordero.

concho; champús de maíz; chías; chirapa; chuma; chumarse;

guagua; guarco; guasca; guayunga; mate; mecha; minacuro;

mollejones; puro; quiño; runa; sucho; sumbo; tacar; tacos;

taitapuro; tangán.14 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. Ll, 1996

1.3. Identidad cultural del andino-sureño

Nos basamos en las investigaciones de José Gregorio Clavijo,

quien se fundamenta en el concepto de cultura popular, entendida

como el resultado de un proceso histórico. Entonces juega un papel

de mucha importancia el mestizaje, la personalidad de los antepasados aborígenes, la aculturación
del europeo y del africano, dando

por resultado nuevos grupos humanos, caracterizados por sus

propios hábitos y pautas de comportamiento.

En cuanto a los orígenes étnicos de esta región, dice el

sociólogo: "También fueron llevados por Belalcázar algunos
yanaconas, la rígida organización social de los quillacinga, pasto y

demás tribus, derivada en gran parte de un vasallaje incaico, que

ayudó a resistir el impacto de la aculturación hispánica, respondiendo con pasiva pero resistente
asimilación recreadora" (CLAVIJO, pág.

16). Por esta razón, los quechuismos marcan lapautacaracterizadora

delsubdialecto andino-sureño.

El andino-sureño tiene los siguientes elementos en su caracterización cultural: la propiedad
colectiva, la talla de la madera, los

tejidos, la cestería, la industria del sombrero, el barniz de pasto y la

'música andina'. En su comportamiento cultural es cortés pero

reservado, apegado a las entonaciones fónicas de sus dialectos

aborígenes y está determinado por el minifundio y la estructura

familiar pequeña.

2. EL SUBDIALECTO CAUCANO-VALLUNO

2.1. Motivación

Al examinar los mapas fonéticos, se observa que la articulación de -n final como -m corresponde
exclusivamente al Valle y al

Cauca en todos los casos (pan, corazón, almacén, hollín), estudiado por el ALEC (VI 209, 210,
211,212).

Por otra parte, al incluir dentro del andino-sureño algunos

elementos léxicos del Valle y del Cauca no bajaban hasta Nariño y

Putumayo, entonces se procede a examinar separadamente esta

zona.TH. U, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 15

2.2. Léxico caucano-valluno según el ALEC

amarillitis. Ictericia, V 164 (V, Ca)

bandolín. Instrumento de cuerda, III 249 (V, Ca)

bóvedo. Cielo raso, IV 105 (V, Cu)
calceta. Hoja de la mazorca, I 92 (V, Ca)

camacoy. Cuna, IV 250 (V, Ca)

carcuta. Gallina papujada, II 151 (V, Ca, P)

cartera. Marco de la puerta, IV 108 (V)

cincho. Vaina seca del plátano, I 227 (V, Ca)

cócora. Cabeza del trompo, III 283 (Ca)

coy. Según Cordero, del quechua cuyug: cosa que se mueve, o de cuyuy.

movimiento. Cuna colgante, IV 252 (V, Ca)

cuerudo. Variedad de chinche, II 197 (Ca, Ch)

cuncuna. Animal sin cola, II 104 (V)

chacla. Del quechua chajlla: vara, varal, varejón, varapalo, carrizo. Cañabrava,

I 244 (Ca)

chalupa. Úlcera, llaga, V 157 (V)

chuleo. Caña que se deja en la mata, I 258 (V, Ca)

chulquiar. Retoñar la caña, I 253 (V)

escoba de monte. IV 306 (V, Ca, H)

flauta de carrizo. Flauta de pan, capador, III 241 (V)

guache. Culebra verde [Imantodesconchoá], II 185 (Ca, Ch)

guasca. Del quechua waska: soga, cuerda gruesa hecha de fibra de agave.

Cuerda para enlazar, II 20 (V, H, Ch, Cu)

limpiabarriga. Hijo menor, III 65 (V, Ca, Ch)

mate. Del quechua mati: vasija de calabaza. Fruto del totumo, I 238 (V)

melero. Persona que maneja los recipientes de la miel, I 280 (Ca, V, T)

mira. Del quechua miray: parir, aumentar, o de mirachi: hacer aumentar. Nidal, huevo para hacer
poner, II 135 (V, Ca, P, H)

mote. Ombligo, V 75 (V)
palendra. Pala de albañilería. I 76 (V, Ca, P)

papelillo. Plátano bocadillo [Musa acuminata], I 221 (V, Ca, A)

pelo de gato. Mapaná, taya equis [Bothropsspp.], II 184 (Ca)

petacón. Variedad de chinche, II 197 (V, Ca)

plaza. Medida agraria, VI 69 (V, Ca, H, T)

sucumba. Coyabra, recipiente hecho de vegetales semejante a la totuma pero

más grande, IV 234 (V, Ca)

sumbo. Según Cordero, del quechua zambu: calabaza comestible. Vasija hecha del fruto del
calabazo, para depositar líquidos, IV 235 (V)

tapo. Animal sin cola, II 104 (V, Ca)

travesía. Cosecha intermedia, I 110 (V, Ca, H, T)

troncho. Vastago, pedúnculo del racimo del plátano, I 226 (V, Ca)

truncho. Animal sin cola, II 105 (V, Ca)16 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996

De este corpus léxico podemos extractar las siguientes áreas:

Léxico estrictamente caucano-valluno:

amarillitis; bandolín; calceta; camacoy; cincho; coy; chuleo;

petacón; sucumba; tapo; troncho; truncho.

Léxico valluno:

cartera; cuncuna; chalupa; chulquiar; flauta de carrizo; mate;

mote; sumbo.

Léxico caucano:

cócora; chacla; pelo de gato.

Léxico menor de otras áreas:

(V, Ca, P): carcuta, palendra.

(V, Ca, H, T): plaza, travesía.

(Ca, Ch): cuerudo, guache.
Los anteriores datos permiten establecer la siguiente estadística: V: 31; Ca: 26; H: 5; Ch: 4; P: 3; T:
3; Cu: 2; A: 1.

Lo cual quiere decir que el dominio territorial del subdialecto

caucano-valluno estaría conformado por Cauca y Valle,

esporádicamente toca algún pequeño sector de Huila, Chocó,

Putumayo y Tolima, y muy excepcional mente algún punto de

Cundinamarca y de Antioquia.

Así que, el caucano-valluno se ubica geográficamente en la

Cordillera Occidental, desde el Nudo de los Pastos hasta donde

comienzan las montañas antioqueñas, y se extiende por toda la

planicie de Popayán hasta el inicio del litoral pacífico.

La isoglosa del caucano-vallunoestaríabosquejadaporel área

de truncho (Mapa núm. 6), de melero (Mapa núm.7) y de Ipám I

(Mapa núm. 8).

Quechuismos léxicos del subdialecto caucano-valluno:

coy; chacla; guasca; mate; mira; sumbo.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 17

2.3. Identidad cultural del caucano-valluno

Según las investigaciones sociológicas de José Gregorio

Clavijo, se caracteriza étnicamente este grupo: "Se congrega un

sector de población blanca, mestiza, zamba y mulata (urbana y

suburbana) en Popayán, Cali, Palmira, Cartago, Buga y otras

ciudades y poblaciones, en cuyas vecindades también se encuentran enclaves negros, reductos de
antiguas haciendas esclavistas"

(CLAVUO, pág. 20). En consecuencia, los quechuismos aquí son más

escasos y no son tan determinantes como otros factores en la

caracterización del subdialecto caucano-valluno.
La caracterización cultural del caucano-valluno se define por

vestigios de culturas africanas, con tintes alegres y festivos

atemperados por procesos educativos formales y no formales. El

mestizaje de Popayán y sus alrededores tiene rasgos muy religiosos

y tradicionalistas.

SIERVO CUSTODIO MORA MONROY

Instituto Caro y Cuervo.

BIBLIOGRAFÍA

BOLAÑOS ASTORQUIZA, HÉCTOR, Diccionario pastuso, en Nueva Revista Colombiana de Folclor,
Banco Nacional de Datos, Bogotá, Patronato

Colombiano de Artes y Ciencias, vol. 3,Núm. 15,1995, págs. 193-196.

CLAVIJO PARRADO, JOSÉ GREGORIO, Identidad cultural del hombre colombiano,

Bogotá, Universidad Santo Tomás, Facultad de Sociología, Centro de

Investigaciones (copia mecanográfica).

CORDERO, Luis, Diccionario quichua-español, español-quichua, Quito, Casa

de la Cultura Ecuatoriana, 1955.

FLÓREZ, LUIS, El atlas lingüístico-etnográfico de Colombia (ALEC): nota informativa, en Thesaurus,
Boletín del Instituto Caro y Cuervo, t. XVI, 1961.

Geografía económica de Colombia, Bogotá, Norma, 1988.

INSTITUTO CARO Y CUERVO, DEPARTAMENTO DE DIALECTOLOGÍA, Bogotá, Atlas lingüístico-
etnográfico de Colombia (ALEC), 1981-1983, 6 ts.18 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI,
1996

MONTES GIRALDO, JOSÉ JOAQUIN, El español de Colombia: propuesta de clasificación dialectal, en
Thesaurus, Boletín del Instituto Caro y Cuervo, t.

XXXVII, 1982.

, La identidad de las regiones colombianas reflejadas en la lengua,

en Estudios de literatura y cultura colombianas y de lingüística afrohispánica, Frankfurt am Main,
1995.
MONTES GIRALDO, JOSÉ JOAQUÍN; FIGUEROA LORZA, JENNIE; MORA MONROY, SIERVO; LOZANO
RAMÍREZ, MARIANO, Glosario lexicográfico del Atlas

lingüístico-etnográfico de Colombia {M£c), Bogotá, 1986.

MORENO MORA, MANUEL, Diccionario etimológico y comparado del kichua del

Ecuador, Cuenca, Casa de la Cultura Ecuatoriana, Núcleo del Azuay,

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

EL ESPAÑOL DE AMÉRICA
EL ESPAÑOL DE AMÉRICAEL ESPAÑOL DE AMÉRICA
EL ESPAÑOL DE AMÉRICAAster
 
Variantes léxicas
Variantes léxicasVariantes léxicas
Variantes léxicasiridesan
 
El español en américa (1)
El español en américa (1)El español en américa (1)
El español en américa (1)Richard E. Resto
 
Tema 3 Español de América
Tema 3 Español de AméricaTema 3 Español de América
Tema 3 Español de Américaprofesorjordania
 
El español de América
El español de AméricaEl español de América
El español de AméricaFran Varela
 
Variedades del español. español de america. situacion del español actual
Variedades del español. español de america. situacion del español actualVariedades del español. español de america. situacion del español actual
Variedades del español. español de america. situacion del español actualjuanantlopez
 
Español de américa
Español de américaEspañol de américa
Español de américaIrene Román
 
Tema 3 espanol de america_COMPLETO
Tema 3 espanol de america_COMPLETOTema 3 espanol de america_COMPLETO
Tema 3 espanol de america_COMPLETOprofesorjordania
 
Variaciones del lenguaje, niveles del habla y 1
Variaciones del lenguaje, niveles del habla y 1Variaciones del lenguaje, niveles del habla y 1
Variaciones del lenguaje, niveles del habla y 1romercen
 
Diccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de HuánucoDiccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de HuánucoMarcos Luk'aña
 
El castellano en américa diferenciado lenguaje y sociedad
El castellano en américa   diferenciado lenguaje y sociedadEl castellano en américa   diferenciado lenguaje y sociedad
El castellano en américa diferenciado lenguaje y sociedadYosselin Rivas Morales
 
Español En America
Español En AmericaEspañol En America
Español En Americaktotux
 
El español de América. El español en el mundo.
El español de América. El español en el mundo.El español de América. El español en el mundo.
El español de América. El español en el mundo.Cristina Ferrís Teja
 
Español de América
Español de AméricaEspañol de América
Español de AméricaTaysha Bruno
 
Variantes dialectales del español de américa
Variantes dialectales del español de américaVariantes dialectales del español de américa
Variantes dialectales del español de américaAgustín E
 
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA Cindy Tellez
 

La actualidad más candente (20)

EL ESPAÑOL DE AMÉRICA
EL ESPAÑOL DE AMÉRICAEL ESPAÑOL DE AMÉRICA
EL ESPAÑOL DE AMÉRICA
 
Variantes léxicas
Variantes léxicasVariantes léxicas
Variantes léxicas
 
El dialecto123
El dialecto123El dialecto123
El dialecto123
 
Dilo 5
Dilo 5Dilo 5
Dilo 5
 
El español en américa (1)
El español en américa (1)El español en américa (1)
El español en américa (1)
 
Tema 3 Español de América
Tema 3 Español de AméricaTema 3 Español de América
Tema 3 Español de América
 
El español de América
El español de AméricaEl español de América
El español de América
 
Variedades del español. español de america. situacion del español actual
Variedades del español. español de america. situacion del español actualVariedades del español. español de america. situacion del español actual
Variedades del español. español de america. situacion del español actual
 
Español de américa
Español de américaEspañol de américa
Español de américa
 
Tema 3 espanol de america_COMPLETO
Tema 3 espanol de america_COMPLETOTema 3 espanol de america_COMPLETO
Tema 3 espanol de america_COMPLETO
 
Quechua Yaru-Huánuco
Quechua Yaru-HuánucoQuechua Yaru-Huánuco
Quechua Yaru-Huánuco
 
01. lenguas dialectos hablas
01. lenguas dialectos hablas01. lenguas dialectos hablas
01. lenguas dialectos hablas
 
Variaciones del lenguaje, niveles del habla y 1
Variaciones del lenguaje, niveles del habla y 1Variaciones del lenguaje, niveles del habla y 1
Variaciones del lenguaje, niveles del habla y 1
 
Diccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de HuánucoDiccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de Huánuco
 
El castellano en américa diferenciado lenguaje y sociedad
El castellano en américa   diferenciado lenguaje y sociedadEl castellano en américa   diferenciado lenguaje y sociedad
El castellano en américa diferenciado lenguaje y sociedad
 
Español En America
Español En AmericaEspañol En America
Español En America
 
El español de América. El español en el mundo.
El español de América. El español en el mundo.El español de América. El español en el mundo.
El español de América. El español en el mundo.
 
Español de América
Español de AméricaEspañol de América
Español de América
 
Variantes dialectales del español de américa
Variantes dialectales del español de américaVariantes dialectales del español de américa
Variantes dialectales del español de américa
 
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
 

Similar a Dialectologia instituto caro y cuervo

La cueca creacion_e_interpretacion_musical_y_dancistica
La cueca creacion_e_interpretacion_musical_y_dancisticaLa cueca creacion_e_interpretacion_musical_y_dancistica
La cueca creacion_e_interpretacion_musical_y_dancisticaMaryvillacl
 
Guía 1 -9 ( Ciclo 6).pdf
Guía 1 -9  ( Ciclo 6).pdfGuía 1 -9  ( Ciclo 6).pdf
Guía 1 -9 ( Ciclo 6).pdfArnulfo
 
Impacto_lenguas_indígenas_vocabularios_indoamericanos_jesuitas.pdf
Impacto_lenguas_indígenas_vocabularios_indoamericanos_jesuitas.pdfImpacto_lenguas_indígenas_vocabularios_indoamericanos_jesuitas.pdf
Impacto_lenguas_indígenas_vocabularios_indoamericanos_jesuitas.pdfViviana Piciulo
 
El movimiento de las hamacas. modelos simbólicos y modelo social de los indio...
El movimiento de las hamacas. modelos simbólicos y modelo social de los indio...El movimiento de las hamacas. modelos simbólicos y modelo social de los indio...
El movimiento de las hamacas. modelos simbólicos y modelo social de los indio...Edwin Fabián Avendaño Acosta
 
Lenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
Lenguaje 3° medio - Guía Variables LinguísticasLenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
Lenguaje 3° medio - Guía Variables LinguísticasGreat Ayuda
 
Dialnet-AproximacionAlIdentitarioDeValoresYExpresionesDelH-4805293 (1).pdf
Dialnet-AproximacionAlIdentitarioDeValoresYExpresionesDelH-4805293 (1).pdfDialnet-AproximacionAlIdentitarioDeValoresYExpresionesDelH-4805293 (1).pdf
Dialnet-AproximacionAlIdentitarioDeValoresYExpresionesDelH-4805293 (1).pdfIndiraRosaGonzalezRo1
 
Presentación electivo lenguaje y sociedad
Presentación electivo lenguaje y sociedadPresentación electivo lenguaje y sociedad
Presentación electivo lenguaje y sociedadSoila Lechuga Fresca
 
Transculturizacion en venezuela 1
Transculturizacion en venezuela 1Transculturizacion en venezuela 1
Transculturizacion en venezuela 1Metodologiafermin
 
Mapeo y Diversidad Cultural
Mapeo y Diversidad CulturalMapeo y Diversidad Cultural
Mapeo y Diversidad CulturalAusberto Garcia
 
Valorando a México
Valorando a MéxicoValorando a México
Valorando a Méxicotoscanoluna
 
aimara_crevels_muysken_lenguas_de_bolivia_i_2009-11 (2).pdf
aimara_crevels_muysken_lenguas_de_bolivia_i_2009-11 (2).pdfaimara_crevels_muysken_lenguas_de_bolivia_i_2009-11 (2).pdf
aimara_crevels_muysken_lenguas_de_bolivia_i_2009-11 (2).pdfLoveofmyLife1
 
Lengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º BachilleratoLengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º Bachilleratoaleexgratacos
 
Ensayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toroEnsayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toroBeatriz Franco
 

Similar a Dialectologia instituto caro y cuervo (20)

434207 214 trabajo colaborativo 1
434207 214 trabajo colaborativo 1434207 214 trabajo colaborativo 1
434207 214 trabajo colaborativo 1
 
La cueca creacion_e_interpretacion_musical_y_dancistica
La cueca creacion_e_interpretacion_musical_y_dancisticaLa cueca creacion_e_interpretacion_musical_y_dancistica
La cueca creacion_e_interpretacion_musical_y_dancistica
 
La numeración en lengua quechua
La numeración en lengua quechuaLa numeración en lengua quechua
La numeración en lengua quechua
 
Guía 1 -9 ( Ciclo 6).pdf
Guía 1 -9  ( Ciclo 6).pdfGuía 1 -9  ( Ciclo 6).pdf
Guía 1 -9 ( Ciclo 6).pdf
 
Socializacion Cile
Socializacion CileSocializacion Cile
Socializacion Cile
 
Impacto_lenguas_indígenas_vocabularios_indoamericanos_jesuitas.pdf
Impacto_lenguas_indígenas_vocabularios_indoamericanos_jesuitas.pdfImpacto_lenguas_indígenas_vocabularios_indoamericanos_jesuitas.pdf
Impacto_lenguas_indígenas_vocabularios_indoamericanos_jesuitas.pdf
 
El movimiento de las hamacas. modelos simbólicos y modelo social de los indio...
El movimiento de las hamacas. modelos simbólicos y modelo social de los indio...El movimiento de las hamacas. modelos simbólicos y modelo social de los indio...
El movimiento de las hamacas. modelos simbólicos y modelo social de los indio...
 
Folclor musical
Folclor musicalFolclor musical
Folclor musical
 
Lenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
Lenguaje 3° medio - Guía Variables LinguísticasLenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
Lenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
 
Dialnet-AproximacionAlIdentitarioDeValoresYExpresionesDelH-4805293 (1).pdf
Dialnet-AproximacionAlIdentitarioDeValoresYExpresionesDelH-4805293 (1).pdfDialnet-AproximacionAlIdentitarioDeValoresYExpresionesDelH-4805293 (1).pdf
Dialnet-AproximacionAlIdentitarioDeValoresYExpresionesDelH-4805293 (1).pdf
 
Patrimonio documental
Patrimonio documentalPatrimonio documental
Patrimonio documental
 
Presentación electivo lenguaje y sociedad
Presentación electivo lenguaje y sociedadPresentación electivo lenguaje y sociedad
Presentación electivo lenguaje y sociedad
 
Transculturizacion en venezuela 1
Transculturizacion en venezuela 1Transculturizacion en venezuela 1
Transculturizacion en venezuela 1
 
Mapeo y Diversidad Cultural
Mapeo y Diversidad CulturalMapeo y Diversidad Cultural
Mapeo y Diversidad Cultural
 
Valorando a México
Valorando a MéxicoValorando a México
Valorando a México
 
Folklor musical
Folklor musicalFolklor musical
Folklor musical
 
aimara_crevels_muysken_lenguas_de_bolivia_i_2009-11 (2).pdf
aimara_crevels_muysken_lenguas_de_bolivia_i_2009-11 (2).pdfaimara_crevels_muysken_lenguas_de_bolivia_i_2009-11 (2).pdf
aimara_crevels_muysken_lenguas_de_bolivia_i_2009-11 (2).pdf
 
áReas eco culturales
áReas eco culturalesáReas eco culturales
áReas eco culturales
 
Lengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º BachilleratoLengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º Bachillerato
 
Ensayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toroEnsayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toro
 

Último

DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptELENA GALLARDO PAÚLS
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIACarlos Campaña Montenegro
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoFundación YOD YOD
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 
UNIDAD DPCC. 2DO. DE SECUNDARIA DEL 2024
UNIDAD DPCC. 2DO. DE  SECUNDARIA DEL 2024UNIDAD DPCC. 2DO. DE  SECUNDARIA DEL 2024
UNIDAD DPCC. 2DO. DE SECUNDARIA DEL 2024AndreRiva2
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamicacelula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamicaFlor Idalia Espinoza Ortega
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMarjorie Burga
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadAlejandrino Halire Ccahuana
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dstEphaniiie
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzprofefilete
 

Último (20)

DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptxPower Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia GeneralRepaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
 
UNIDAD DPCC. 2DO. DE SECUNDARIA DEL 2024
UNIDAD DPCC. 2DO. DE  SECUNDARIA DEL 2024UNIDAD DPCC. 2DO. DE  SECUNDARIA DEL 2024
UNIDAD DPCC. 2DO. DE SECUNDARIA DEL 2024
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamicacelula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
celula, tipos, teoria celular, energia y dinamica
 
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes d
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
 

Dialectologia instituto caro y cuervo

  • 1. THESAVRVS BOLETÍN DEL INSTITUTO CARO Y CUERVO TOMO Ll Enero - Abril de 1996 NÚMERO 1 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA CARACTERIZACIÓN LÉXICA DÉLOS SUBDIALECTOS ANDINO-SUREÑO Y CAUCANO-VALLUNO 0 . PRELIMINARES 0 .1 . El ALEC El departamento de Dialectología del Instituto Caro y Cuervo,bajo la dirección del doctor Luis Flórez, elaboró el Atlas lingüísticoetnográfico de Colombia (ALEC) para establecer científicamente ladivisión de las variantes o dialectos territoriales del español deColombia y ver su extensión y distribución geográfica. Entonces, esposible preguntarnos si esta fragmentación dialectal se debe a lavariada procedencia regional de los colonizadores hispánicos queocuparon esos territorios, a la influencia de las lenguas aborígenes,a la presencia de elementos africanos o al influjo del medio físicoy sociocultural. Parto del ALEC como confiable punto de referencia léxica, yaque fue una obra planeada —según su director— para recogermayoritariamente elementos léxicos, pues la mayor diferencia entreel español de España y el de cada país de América está en elvocabulario (el dominio y lasignificación de las palabras). Lógicamente un atlas lingüístico recoge una muestra amplia, pero no total,de los fenómenos dialectales. Determinarlos límites de las isoglosas,ya sabemos que es tarea casi imposible por la movilidad propia de2 SERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. Ll, 1996la lengua viva, pero el examinar la extensión territorial de lostérminos regionales, con relación a 262 puntos encuestados en todala geografía hispanohablante de Colombia, permite establecerestadísticamente cierta aproximación al área de los subdialectosaquí estudiados. Aunque es riesgoso tomar como parámetro únicoel léxico para determinar subdialectos, se quiere presentar aquí loque muestra el ALEC, teniendo en cuenta lo que dice José JoaquínMontes en su propuesta de clasificación dialectal: "Los subdialectospresentados están determinados fundamentalmente por isoglosasléxicas" (MONTES, 1982, 30). 0.2. El dialecto Hablamos de dialectos en el español de Colombia, entendiendo el dialecto como "variante de lengua delimitada en el espacio, enel tiempo y la estructura social" (MONTES, 1982,3), lo que
  • 2. equivalea una "agrupación de las formas históricas del hablar caracterizadopor un conjunto de formas funcionalmente limitado y subordinadoa una entidad mayor (la lengua), de la que hace parte y de la quetoma la norma modelo, su ideal de lengua y las funciones que eldialecto no cumple normalmente" (MONTES, 1995,92). Nos encontramos, pues, ante el estudio de lasvariedades regionales delespañol de Colombia. 0.3. División regional, étnica, sociológica y dialectal Conviene recordar las propuestas de clasificación que se hanhecho desde diferentes ramas del saber porque "lo que el lingüistadialectólogo hace de ordinario es aportar precisiones lingüísticas aun hecho intuido de modo impreciso por el común de las gentes oya insinuado por otras Disciplinas" (MONTES, 1982, pág. 4). 0.3.1. Según la geografía En la Geografía económica de Colombia, Bogotá, Norma, 1988, se ve la di visión básica de las regiones naturales de Colombiaasí: atlántica; pacífica; andina; orinoquia; amazonia (ver mapa núm.l).TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 0.3.2. Según la etnografía Aparecen en el Atlas de Colombia, Bogotá, Instituto Geográ- fico Agustín Codazzi, 1977, los siguientes grupos: costeño; caucano;antioqueño; santandereano; undiboyacense; llanero; tolimense;nariñense. 0.3.3. Según la sociología La investigación de José Gregorio Clavijo Parrado, Identidadcultural del hombre colombiano, Bogotá, Universidad Santo Tomás, Facultad de Sociología, Centro de Investigaciones, 1989(copia mecanográfica), trae la siguiente división: costeño; caucanochocoano; antioqueño; santandereano; tolimense; cundiboyacense;llanero; andino-sureño (ver mapa núm.2). 0.3.4. Según la dialectología A manera de hipótesis previa al ALEC, Luis Flórez en su Nota infonnativa sobre el ALEC, en 1961 lanza su propuesta de clasificación:costeño (atlántico y pacífico); antioqueño; nariñese-caucano; tolimense; cundiboyacense; santandereano; llanero (ver mapa núm. 3). Con base en los datos del ALEC, José Joaquín Montes en el Español de Colombia: propuesta de clasificación dialectal, en Thesaurus, XXXVD,
  • 3. 1982, elabora su división atendiendo a que Se trata de variantes monosistemáticas, derivadas históricamente delmismo sistema. Superdialecto es el conjunto de variantes delimitado con base en unaserie de normas funcionales que lo identifican frente a los demás dialectos. Dialecto es el conjunto de variantes agrupables por al menos una norma funcional que las indentifica frente a los demás dialectos. Subdialecto es la subdivisión de un dialecto que se determina por normas formales (fonéticas o morfosintácticas) o por variantes léxicas (MONTES, 1982, pág. 28). Su propuesta de clasificación dialectal se resume en el siguiente cuadro:SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996 SUPERDIALECTOS COSTEÑO ANDINO O CENTRAL DIALECTOS COSTEÑOCARIBE COSTEÑOPACÍFICO ANDINOORIENTAL ANDINOOCCIDENTAL SUBDIALECTOS Cartagenero Samario Guajiro Caribe interior Septentrional? Meridional?
  • 4. Tolimense-huilense Cundiboyacense Santandereano Antioqueño-caldense Nariñense-caucano Notamos de inmediato que los superdialectos coinciden en lofundamental con estas dos regiones naturales del mapa núm. 1. 0.4. El subdialecto andino-sureño y el caucano-valluno Al tomar del dialectólogo Montes el nariñense-caucano y delsociólogo Clavijo el andino-sureño, los datos léxicos del ALECamplían el área geográfica, de tal manera que sería mejor hablar deun subdialecto andino-sureño. En cuanto al caucano-valluno, se observó que algunos vocablos se circunscribían casi que exclusivamente al Departamento del Valle y al Departamento del Cauca, pero más resalta un fenómenofonético registrado en el ALEC como exclusivo de esta zona yademás "bien podría hablarse de zona caucana en sentido estricto (Zona serrana del Cauca y mitad sur del Valle del Cauca, grossomodo )" (MONTES, 1982, pág. 26).TH. Ll, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 0.5. Para qué caracterizar una variedad regional Ante la dificultad de definir la identidad global del hombrecolombiano, es preciso buscar la identidad regional ya que cada unoestá ligado, por su nacimiento o por el de los ancestros, a unadeterminada región de Colombia. En algún momento de la vida, queremos aferramos a lo que enverdad nos pertenece, de pronto nos cansamos de todo el bombardeo de transculturación que los medios masivos de comunicaciónsocial realizan a diario y penetra por todos los sentidos desde lostiernos años de la infancia y marca la fantasía de la juventud. Yaquieren borrar todo sentimiento de nacionalidad para dejarnossuspendidos en el aire. Qué bien lo dijo Juan Rulfo en Diles que nome maten: "Es difícil recer sabiendo que la cosa de donde podemosagarrarnos para enraizar está muerta". El lenguaje autóctono, que casi inconscientemente pertenecea la competencia lingüística, constituye un verdadero placer verlorescatado para saborearlo y sentirlo como propio. Para eso se hizoel Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia, para buscar elementos lingüísticos y etnográficos identificadores de las distintas regiones de Colombia. Ya lo expresa José Joaquín Montes: "En lasnacionalidades o grupos étnicos, el idioma es uno de los caracteresbásicos de su identidad [...]" (MONTES, 1995, pág. 90). Y luego: "Eslegítimo postular, de modo adecuadamente matizado, el
  • 5. reflejo dela lengua (al menos en algunas parcelas del léxico) del vivirhistórico de un pueblo" (MONTES, 1995, pág.100) y concluye: "Esevidente y demostrable con multitud de fenómenos, entre ellos loslingüísticos (dialectales), la identidad regional de Colombia" (MONTES, 1995, pág. 101). 1. EL SUBD1ALECTO ANDINO-SUREÑO 1.1. Motivación Consciente de que un atlas lingüístico nacional no cubre latotalidad de los vocablos de cada región del país, me di a la tarea deestudiar, a la luz del ALEC, el Diccionariopastuso de Héctor Bolaños6 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996 Astorquiza, según el Banco Nacional de Datos aparecido en la Nueva Revista Colombiana de Folclor, so. 3, núm. 15,1995 (págs. 193-196). De un total de 109 entradas, 41 aparecen en el ALEC, de lascuales únicamente 24 se usan en Nariño y alrededores, 14 en otrosdepartamentos y 3 son de uso general. El análisis fue así: Diccionario pastuso de Héctor Bolaños Astorquiza Acó. Harina de cebada o de maíz tostado, aderezado con panela. Con elquechuismo, hasta más acá de los años treinta constituía un imponderable alimento para viajeros pobres y para 'mediasnueves' y 'entredía'de los escolares humildes. Achalay. El quechismo traduce: adornar. Entre nosotros, es el equivalente de:!Qué lindo!, !Qué hermoso! Achichay. La manera de quejarse con el quechuismo contra el frío; y achichuyes la forma de expresarse contra el calor. Aguaguado. Aniñado; porque huaua traduce niño en quechua. Apa. Levantar. Hacer apa el niño es cargarlo. El apar quechua es primo hermano del aupar castellano. Auca. Infiel, en quechua. En el medio, el niño no bautizado aún. Bachajés. Carnicero. Matarife. Bámbaro. Homosexual. Boronda. Vuelalegre, baile.
  • 6. Burra. Trompo de doble púa. Cachicán Roer Caipeguita. El trompo que "se duerme", como dicen los chiquillos de la calle. Canchape. Colada de maíz. Capacho. Quechuismo que significa paquete. Caricina. Mujer inhábil para el menester casero. Catiro. Rubio. Catire en Venezuela y suco en el Ecuador. Cocha (La). Nombre en quechua de la laguna que sirve de carátula al turismodel meridión nariñense. Cucaracho. Picado de viruelas. Cueche. El arco iris. Cururo. Ovillo. Cuspe. Peonza de madera, pariente del trompo, que baila a golpes de zurriago. Chagra. Parcela. Chacra en Chile y Argentina.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 7 Chamba. Zanja natural o artificial que se hace de lindero. En el Ecuadorsignifica lo que en Colombia se llama chanfa. Chara. Sopa de cebada. Chaza. Juego de pelota que tiene por patria chica a Nariño. Chiltera. Mujer escandalosa. Chucha. Cobarde. Chumado. Borracho. Churo. Rizo. Chuta. Sombrero; y chutadas quiere decir a montones. Derribar. El sacrificio de la res. Desgualangado. Desaliñado. Espedón. Trozo de tierra que trae adherido césped.
  • 7. Flemengo. Sujeto delgado y de elevada estatura. Quizá provenga de la imagen del flamenco. Guaco. Sin dientes. Guaicoso. Nativo de la hondonada del clima tórrido. Gualanguearse. Columpiarse. Guango. Atado de plátano, leña, caña. Guango. Las trenzas recogidas para caprichosos moños. Guata. Quechuismo. La papa de un año. Guato. Pequeño, petiso, chaparro. Juanesca. Plato especial que intercambian las familias en Semana Santa. Juicio. Pájaro madrugador que dice su nombre profundo cuando canta. Látigo. La hoja seca del árbol del plátano, utilizada para envolver panelas,alfeñiques, atar tamales y otros cien casos. Locro. Sopa bandera de la culinaria pastusa con cierta parentela con el ajiacobogotano. Llambo. Liso. Lluspir. Resbalar. Macana. Tener fuerza. Pegar duro. Mama. El cucharón usado para distribuir la comida. Mica. En quechua, vaso de noche. Y de día. Barnizados, se enviaban en siglos pasados al exterior. Minacuro. Lo propio es ninacuro. Cocuyo. En quechua, nina es 'fuego', ycuro, 'gusano'. Mindala. Verdulera. Miquingo. Ruin. Mezquino. Miranchuro. Pájaro famoso por su fecundidad. Molo. La papa macerada. Puré. Mullo. Abalorio. Cuenta del collar. Morocho. El maíz duro. Norteño. Todo mortal nacido más arriba del río Mayo.
  • 8. Ñapango. La piturera lámina de la mujer del pueblo, cuyas característicashan ido esfumándose: el moño perfecto con el lazo de la cinta especta-8 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996Obispo. Rellena gigante. Olloco. Tubérculo con tantos colores como los del arco iris y al que se lepuede decir olloco, ulluco y ulloco. Orasie. Es lo que queda de "Ahora sí te... castigan". La expresión tiene significado de amenaza. Pachar. Colocar los utensilios boca abajo. Pambo. Liso. Se dice del plato de poco fondo. Parca. Rama. Pellona. Variedad de ruana. Pichingo. Órgano sexual masculino. Pilche. Mate, vasija. Pira. El maíz menudo para la fiesta sonora de las rositas. Piscuda. Marimacho. Pisgua. Trompo pequeño. Poroporo. El nombre en pastuso de la curuba. Puendo. Raro gentilicio dado a los ecuatorianos. Querneja. Trenza de cabello. Quínchale™. Quechuismo: con churrias. Quimbolito. Delicioso tamal. Quinde. Pájaro picaflor. Quingo. Vuelta, recoveco. Quiño. Golpe. Quique. Los granos del maíz tierno. Por extensión, los dientes del bebé. Ragro. Picado de viruelas. Randi. Quechuismo: comerciante. Randis, en general, se les decía a visitantes populares del Ecuador.
  • 9. Rirre. Pequeño animal. Sinónimo de cuco. Rocoto. Variedad de ají. Rocoto. Persona de reducida estatura. Sarazo. Maíz tierno. Seco. El plato que se sirve con posterioridad a la sopa y que, curiosamente,en los demás departamentos del país se llama principio. Sólida. Por solitaria. Una calle o una hora silenciosas reciben el adjetivo desólidas. Sopón. Barrigón. Sucho. Manco. Sungo. Quechuismo: corazón. Con ese vocablo se alude a las visceras. Tacada. Pinta, presencia, figura. Tango. Haz, montón, moño. Tartango. Gangoso. Tatay. Expresión de asco y disgusto.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 9 Tercena. Carnicería. Fama en Bogotá. Estanco en España. Tines. Huequecitos abiertos en la tierra para el juego con ese nombre, deamable vigencia. Tiringo. Flaco. Enclenque. Tochos. Los hoyuelos de las mejillas. Tostadillo. Larga sarta de artificios de pólvora. Tuco. Golpe con la púa de un trompo contra el del jugador que ha perdido. Tumbo. Que ha perdido una oreja. Urcunina. Urcu, 'cerro', y nina, 'fuego', en quechua. Nombre que, se sostiene, fue el que antecedió al Galeras, allá en la época prehispánica. Uvilla. Una uva amarilla con caperuza; llamada también uchuva. Vano. La mazorca escasa de granos. Volantín. Mariposa. Molinete. La doble hélice de juguete de madera o papelque gira con el amor del viento.
  • 10. Yapa. Aumento. Vendaje. Zarándelo. El trompo que baila como zarandeado. Zumbo. Corteza de la calabaza, que sirve de recipiente. Para indicar la extensión territorial de un término léxico,hemos abreviado la división política de Colombia pertinente así: A. Antioquia; Am. Amazonas; C. Caldas; Cs. Casanare; Ca. Cauca; Cq. Caquetá; Cu. Cundinamarca; Ch. Chocó; H. Huila; M. Magdalena; N. Nariño; NS. Norte de Santander; P. Putumayo; S. Santander; T. Tolima; V. Valle. Léxico usado en Nariño y alrededores:bachajé (N,Ca.);bámbaro (N,P);chara (N)chucha (N);chumado (N, H); chuta (N); guaco (N, P); guango (N); guata (N,Ca); guato (N, Ca, P, H); juanesca (N); átigo (N, P); locro (N); minacuro (N, P, Ca); olloco (N, Ca); pichingo (N, P, NS); pilche (N: calvo); quichalero (N); quinde (N, H); quiño (N, Ca, V, H, Ch); sucho (N, Ca, P, V); tartango (N, P, Ca); tercena (N, P); tumbo (N, P: animalsin cuernos). Léxico usado en otros departamentos:auca (P); capacho (Cu); chagra (T,H,V,Am);c/iwro (H); derribar (Ch, Cs: rozar); macana (A: bíceps); miquingo (V, Ca, C); ñapango (Ca); obispo (S: pene);parca (H); rocoto(P); sungo (H: intestinos);tango (V); tuco (M).10 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996 Léxico general:mica; seco; vano. 1.2. Léxico andino-sureño según el ALEC El número romano corresponde al tomo y el arábigo a la láminadel ALEC.a las cocinadas. Jugar las niñas a hacer comidas, III 301 (N, P)aventador. Instrumento para avivar el fuego, IV 174 (N, P, Ca, Am)babilejo. Palustre, VI 12 (N, Ca, V, H, Cq)bachajé. Matarife, VI 56 (N, Ca) bámbaro. Maricón, homosexual, V 229 (N, P) bimbo. Pavo común, II 132 (N, P, Ca, H, V, Ch, T)
  • 11. botijuela. Vasija de barro para contener líquidos, IV 237 (N, Ca, V) casa de alto. Casa de dos pisos, IV 89 (Na, Ca, H) cobijar. Empajar, techar con hojas, IV 199 (N) con rabiosa. Perro rabioso, II 124 (N, Ca, H) concha. Cuchara hecha del fruto del totumo, IV 194 (N, Ca) concho. Del quechua kunshu: sedimento de maíz cocido. Última leche, II62 (N, Ca, V, H, T) conejo. Bíceps, V 87 (N, P; Ca) corte. Cortadura, V 76 (N) cristal. Vaso, IV 151 (N, Ca, V, H, Cq) currulao. Baile popular, III 252 (N, Ca, V) cujaca. Frutillo [Solanumsaponaceum], 1247 (N, P, Ca, H) champús de maíz. Del quechua champús: Bebida aceda de maíz fresco, molido y hervido en agua o leche. Bebida casera, V 254 (N, Ca, V) chías. Del quechua zia: liendre, liendres, V 161 (N, P) chirapa. Del quechua chirapa: erizado, encrespado. Gallina con las plumas rizadas, II 149 (N, Ca, V, H, Cq) chuma. Del quechua chuma: de embriagarse, de emborracharse. Borrachera, V 220 (N, P, H) chumarse. Del quechua chumay: embriagarse, emborracharse, V 222 (N, P, H) chuzar. Acelerar un vehículo, VI 102 (N, P, Ca, T) desollar. Pelar frutos, I 230 (N, Ca, V, H, Ch) eloína. Armónica, III 242 (N, P, Ca, V, H, Cq) empatar. Enhebrar, IV 71 (N, Ca) empiparse, apiparse. Enredarse el trompo en la cuerda, III 288 (N, Ca) (en) señorita. Mazorca antes del ser utilizable, I 88 (N, P, Ca, H, Ch)
  • 12. entredía. Corto alimento entre el almuerzo y la comida, V 236 (N, P ,Ca, V, H). entretejer. Zurcir, IV 74 (N,P) estopa. Envoltura externa del coco, I 234 (N, Ca, V, Ch) fuga. Baile popular antiguo, III 252 (N, Ca, Ch)TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 11 garrotiza. Paliza, V 181 (N, Ca, V) gorrión, gurrión. Copetón [Brachyspizapileata], II 206 (N, Ca, V) grifo. Grifo, IV 223 (N, P, Ca) guagua. Del quechua wawa: niño, hijo. Niño, III46 (N). Mano de la piedra demoler, IV 187 (N, P, Ca) guarco. Del quechua warku: medida de peso. Pesa rústica, VI 65 (N, H) guasa. Tipo alargado de maraca, m 250 (N, Ca) guasca. Del quechua waska: soga, cuerda gruesa hecha de fibra de agave. Bramante del trompo, III 286 (N, Ca, V, H, T) guato. Hombre grueso y pequeño, V 133 (N, P, Ca, H) guayunga. Del quechua wayunkha: manojo de mazorcas, espigas que cuelgan en la troje. Mazorcas atadas para guardarlas, I 102 (N, P, Ca, V) huerto. Solar, porción de terreno que en una casa se deja sin edificar y que a veces se utiliza como huerta, IV 311 (N) labarinola. Juego infantil de la Marisola, III 307 (N) lavacara. Palanganero, IV 220 (N, Ca, V) leudar. Fermentar el pan, VI 81 (N, Ca, H, T) mate. Del quechua mati: vasija de calabaza. Coyabra, recipiente hecho de frutos vegetales semejante a la totuma pero más grande, IV 234 (N, P, Ca, V, H, Ch, Cq) mecha. Del quechua misha: grano negro en mazorca de maíz blanco. Verruga, V 16 (N, P)
  • 13. mejicano(a). Calabaza [Cucúrbita pepo], I 175 (N, Ca, V, H) minacuro. Del quechua ninakuru: luciérnaga (nina: fuego y kuru: gusano, significa literalmente gusano de fuego). Luciérnaga, II 192 (N, P, Ca) mollejones. Del quechua mullu: cuenta de cristal o de loza. Bolas de cristal, III 192 (N, Ca) neto. Juego con bolas de cristal, III 294 (N, P, Am, H, Cq) pantionero. Sepulturero, III 118 (N, Ca; V, Am) parchar. Remendar, IV 73 (N) pasamanos. Barandilla del balcón, IV 101 (N) peruana. Gallina con el cuello pelado, II 150 (N, Ca) potrillo. Embarcación de pesca, VI 114 (N, Ca, V) pozuelo. Pocilio, IV 149 (N) pucho. Animal sin cola, II 105 (N, P, Ca) puro. Del quecha puru: calabaza de corteza dura. Calabazo, vasija hecha del fruto del calabazo, para depositar líquidos, IV 235 (N, P, Ca).Totumo (árbol) [Crescentiacujete], I 237 (N, P, Ca) puyoso. Forma de pelo, V 19 (N, Ca) quiño. Del quechua kiñu: agujero. Golpe dado con el trompo, III 290 (N, Ca, V, H, Ch) regreso. La vuelta de un billete, VI 62 (N, P, Ca, V, H) rondador. Flauta de pan, capador, III 241 (N, P, Ca,V) rondín. Armónica, III 242 (N, Am)12 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996 rumbo. Gallo basto, III 275 (N, P, Ca, V, H) runa. Del quechua runa: hombre. El runa no es propiamente hombre, sino el hombre que se ha vuelto cabeza, jefe de casa, de familia. Gallo basto, III 275 (N)
  • 14. sacar mentiras. Hacer traquear los nudillos, V 97 (N, P, Ca, H) sobar. Estregar, refregar la ropa, IV 61 (N, Ca, Am, Cq) sobera(d)o. Cielo raso, IV 105 (N, P, V, Ch) sucho. Del quechua suchu: contrahecho, tullido. Falto o inútil de una mano o de un brazo, V 142 (N, P, Ca, V). Falto de una pierna, V 145 (N, Ca) sumbo. Según Cordero, del quechua zambu: calabaza comestible. Vasija de calabazo o totumo, usada para depositar sal, huevos, etc., IV 233 (N, Ca,V) tacar. Del quechua takay: martillar, apisonar, estacar, golpear. Machacar, IV 188 (N, P,Ca) Tacos. Del quechua takay: golpear, martillar. Palillos del tambor, III 245 (N) taitapuro. Según Cordero, del quechua tayta 'padre' y puru 'cosa hueca o vacía'. Año viejo, III 219 (N, Ca, H, T) tangán. Del quechua tankhan: tablero suspendido en el techo que sirve para guardar comestibles. Utensilio colgante para preservar comestibles, IV 157 (N) tercena. Carnicería, VI 54 (N, P) teta. Flor del plátano, I 225 (N) tumbo. Animal sin cuernos, II 73 (N, P) ventiador. Instrumento para avivar el fuego, IV 174 (N, Ca, H). Con los vocablos precedentes empleados con estas significaciones, podemos obtener las siguientes áreas: Léxico nariñense: cobijar; corte; guagua: niño; huerto; la barinola; parchar; pasamanos; pozuelo; runa; tacos; tangán; teta. Léxico nariñense-caucano:
  • 15. bachajé; concha; empatar; empiparse, apiparse; guasa; mollejones; peruana; puyoso; sucho: falto de una pierna. Léxico nariñense caucano-valluno: botijuela; currulao; champús de maíz; garrotiza; gorrión, gurrión; lavacara; potrillo; sumbo. Léxico putumayo-nariñense: a las cocinadas; bámbaro; chías; entretejer; mecha; tercena; tumbo.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 13 Léxico putumayo-nariñense-caucano: conejo; grifo; guagua: mano de la piedra de moler; minacuro; pucho; puro; tacar. Léxico menor de otras áreas: (N, P, Ca, H): cujaca, guato, sacar mentiras. (N, P, Ca, V): guayunga, rondador, sucho: falto o inútil de una mano o de un brazo. (N, P, Ca, V, H): entredía, regreso, rumbo. (N, Ca, H,): casa de alto, con rabiosa, ventiador. (N, Ca, V, H, Cq): babilejo, cristal, chirapa. (N, P, H): chuma, chumarse. (N, Ca, H, T): leudar, taitapuro. (N, Ca, V, H, T): concho, guasca. (N, Ca, V, H, Ch): desollar, quiño. El dominio territorial de estos elementos léxicos arroja la siguiente estadística: N: 80; Ca: 55; P: 32; V: 27; H: 26; Ch: 8; Cq:6 T: 6; Am: 4. Lo cual permite concluir que el área léxica del subdialecto
  • 16. andino-sureño cubre los Departamentos de: Nariño, Cauca, Putumayo, el sur del Valle y del Huila. Solo esporádicamente toca el Caquetá, Chocó, Tolima y Amazonas. Por tanto, este subdialecto ocupa la parte sur de la Cordillera de los Andes, desde los límites con el Ecuador hasta el Macizo Colombiano y por el oriente se prolonga hasta la región del Putumayo. La isoglosa léxica del andino-sureño estaría insinuada por el área de rumbo (Mapa núm. 4) y de regreso (Mapa núm. 5). Quechuismos léxicos del subdialecto andino-sureño: Están tomados del diccionario de Manuel Moreno Mora y excepcionalmente de Luis Cordero. concho; champús de maíz; chías; chirapa; chuma; chumarse; guagua; guarco; guasca; guayunga; mate; mecha; minacuro; mollejones; puro; quiño; runa; sucho; sumbo; tacar; tacos; taitapuro; tangán.14 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. Ll, 1996 1.3. Identidad cultural del andino-sureño Nos basamos en las investigaciones de José Gregorio Clavijo, quien se fundamenta en el concepto de cultura popular, entendida como el resultado de un proceso histórico. Entonces juega un papel de mucha importancia el mestizaje, la personalidad de los antepasados aborígenes, la aculturación del europeo y del africano, dando por resultado nuevos grupos humanos, caracterizados por sus propios hábitos y pautas de comportamiento. En cuanto a los orígenes étnicos de esta región, dice el sociólogo: "También fueron llevados por Belalcázar algunos
  • 17. yanaconas, la rígida organización social de los quillacinga, pasto y demás tribus, derivada en gran parte de un vasallaje incaico, que ayudó a resistir el impacto de la aculturación hispánica, respondiendo con pasiva pero resistente asimilación recreadora" (CLAVIJO, pág. 16). Por esta razón, los quechuismos marcan lapautacaracterizadora delsubdialecto andino-sureño. El andino-sureño tiene los siguientes elementos en su caracterización cultural: la propiedad colectiva, la talla de la madera, los tejidos, la cestería, la industria del sombrero, el barniz de pasto y la 'música andina'. En su comportamiento cultural es cortés pero reservado, apegado a las entonaciones fónicas de sus dialectos aborígenes y está determinado por el minifundio y la estructura familiar pequeña. 2. EL SUBDIALECTO CAUCANO-VALLUNO 2.1. Motivación Al examinar los mapas fonéticos, se observa que la articulación de -n final como -m corresponde exclusivamente al Valle y al Cauca en todos los casos (pan, corazón, almacén, hollín), estudiado por el ALEC (VI 209, 210, 211,212). Por otra parte, al incluir dentro del andino-sureño algunos elementos léxicos del Valle y del Cauca no bajaban hasta Nariño y Putumayo, entonces se procede a examinar separadamente esta zona.TH. U, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 15 2.2. Léxico caucano-valluno según el ALEC amarillitis. Ictericia, V 164 (V, Ca) bandolín. Instrumento de cuerda, III 249 (V, Ca) bóvedo. Cielo raso, IV 105 (V, Cu)
  • 18. calceta. Hoja de la mazorca, I 92 (V, Ca) camacoy. Cuna, IV 250 (V, Ca) carcuta. Gallina papujada, II 151 (V, Ca, P) cartera. Marco de la puerta, IV 108 (V) cincho. Vaina seca del plátano, I 227 (V, Ca) cócora. Cabeza del trompo, III 283 (Ca) coy. Según Cordero, del quechua cuyug: cosa que se mueve, o de cuyuy. movimiento. Cuna colgante, IV 252 (V, Ca) cuerudo. Variedad de chinche, II 197 (Ca, Ch) cuncuna. Animal sin cola, II 104 (V) chacla. Del quechua chajlla: vara, varal, varejón, varapalo, carrizo. Cañabrava, I 244 (Ca) chalupa. Úlcera, llaga, V 157 (V) chuleo. Caña que se deja en la mata, I 258 (V, Ca) chulquiar. Retoñar la caña, I 253 (V) escoba de monte. IV 306 (V, Ca, H) flauta de carrizo. Flauta de pan, capador, III 241 (V) guache. Culebra verde [Imantodesconchoá], II 185 (Ca, Ch) guasca. Del quechua waska: soga, cuerda gruesa hecha de fibra de agave. Cuerda para enlazar, II 20 (V, H, Ch, Cu) limpiabarriga. Hijo menor, III 65 (V, Ca, Ch) mate. Del quechua mati: vasija de calabaza. Fruto del totumo, I 238 (V) melero. Persona que maneja los recipientes de la miel, I 280 (Ca, V, T) mira. Del quechua miray: parir, aumentar, o de mirachi: hacer aumentar. Nidal, huevo para hacer poner, II 135 (V, Ca, P, H) mote. Ombligo, V 75 (V)
  • 19. palendra. Pala de albañilería. I 76 (V, Ca, P) papelillo. Plátano bocadillo [Musa acuminata], I 221 (V, Ca, A) pelo de gato. Mapaná, taya equis [Bothropsspp.], II 184 (Ca) petacón. Variedad de chinche, II 197 (V, Ca) plaza. Medida agraria, VI 69 (V, Ca, H, T) sucumba. Coyabra, recipiente hecho de vegetales semejante a la totuma pero más grande, IV 234 (V, Ca) sumbo. Según Cordero, del quechua zambu: calabaza comestible. Vasija hecha del fruto del calabazo, para depositar líquidos, IV 235 (V) tapo. Animal sin cola, II 104 (V, Ca) travesía. Cosecha intermedia, I 110 (V, Ca, H, T) troncho. Vastago, pedúnculo del racimo del plátano, I 226 (V, Ca) truncho. Animal sin cola, II 105 (V, Ca)16 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996 De este corpus léxico podemos extractar las siguientes áreas: Léxico estrictamente caucano-valluno: amarillitis; bandolín; calceta; camacoy; cincho; coy; chuleo; petacón; sucumba; tapo; troncho; truncho. Léxico valluno: cartera; cuncuna; chalupa; chulquiar; flauta de carrizo; mate; mote; sumbo. Léxico caucano: cócora; chacla; pelo de gato. Léxico menor de otras áreas: (V, Ca, P): carcuta, palendra. (V, Ca, H, T): plaza, travesía. (Ca, Ch): cuerudo, guache.
  • 20. Los anteriores datos permiten establecer la siguiente estadística: V: 31; Ca: 26; H: 5; Ch: 4; P: 3; T: 3; Cu: 2; A: 1. Lo cual quiere decir que el dominio territorial del subdialecto caucano-valluno estaría conformado por Cauca y Valle, esporádicamente toca algún pequeño sector de Huila, Chocó, Putumayo y Tolima, y muy excepcional mente algún punto de Cundinamarca y de Antioquia. Así que, el caucano-valluno se ubica geográficamente en la Cordillera Occidental, desde el Nudo de los Pastos hasta donde comienzan las montañas antioqueñas, y se extiende por toda la planicie de Popayán hasta el inicio del litoral pacífico. La isoglosa del caucano-vallunoestaríabosquejadaporel área de truncho (Mapa núm. 6), de melero (Mapa núm.7) y de Ipám I (Mapa núm. 8). Quechuismos léxicos del subdialecto caucano-valluno: coy; chacla; guasca; mate; mira; sumbo.TH. LI, 1996 DIALECTOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA 17 2.3. Identidad cultural del caucano-valluno Según las investigaciones sociológicas de José Gregorio Clavijo, se caracteriza étnicamente este grupo: "Se congrega un sector de población blanca, mestiza, zamba y mulata (urbana y suburbana) en Popayán, Cali, Palmira, Cartago, Buga y otras ciudades y poblaciones, en cuyas vecindades también se encuentran enclaves negros, reductos de antiguas haciendas esclavistas" (CLAVUO, pág. 20). En consecuencia, los quechuismos aquí son más escasos y no son tan determinantes como otros factores en la caracterización del subdialecto caucano-valluno.
  • 21. La caracterización cultural del caucano-valluno se define por vestigios de culturas africanas, con tintes alegres y festivos atemperados por procesos educativos formales y no formales. El mestizaje de Popayán y sus alrededores tiene rasgos muy religiosos y tradicionalistas. SIERVO CUSTODIO MORA MONROY Instituto Caro y Cuervo. BIBLIOGRAFÍA BOLAÑOS ASTORQUIZA, HÉCTOR, Diccionario pastuso, en Nueva Revista Colombiana de Folclor, Banco Nacional de Datos, Bogotá, Patronato Colombiano de Artes y Ciencias, vol. 3,Núm. 15,1995, págs. 193-196. CLAVIJO PARRADO, JOSÉ GREGORIO, Identidad cultural del hombre colombiano, Bogotá, Universidad Santo Tomás, Facultad de Sociología, Centro de Investigaciones (copia mecanográfica). CORDERO, Luis, Diccionario quichua-español, español-quichua, Quito, Casa de la Cultura Ecuatoriana, 1955. FLÓREZ, LUIS, El atlas lingüístico-etnográfico de Colombia (ALEC): nota informativa, en Thesaurus, Boletín del Instituto Caro y Cuervo, t. XVI, 1961. Geografía económica de Colombia, Bogotá, Norma, 1988. INSTITUTO CARO Y CUERVO, DEPARTAMENTO DE DIALECTOLOGÍA, Bogotá, Atlas lingüístico- etnográfico de Colombia (ALEC), 1981-1983, 6 ts.18 SIERVO CUSTODIO MORA MONROY TH. LI, 1996 MONTES GIRALDO, JOSÉ JOAQUIN, El español de Colombia: propuesta de clasificación dialectal, en Thesaurus, Boletín del Instituto Caro y Cuervo, t. XXXVII, 1982. , La identidad de las regiones colombianas reflejadas en la lengua, en Estudios de literatura y cultura colombianas y de lingüística afrohispánica, Frankfurt am Main, 1995.
  • 22. MONTES GIRALDO, JOSÉ JOAQUÍN; FIGUEROA LORZA, JENNIE; MORA MONROY, SIERVO; LOZANO RAMÍREZ, MARIANO, Glosario lexicográfico del Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia {M£c), Bogotá, 1986. MORENO MORA, MANUEL, Diccionario etimológico y comparado del kichua del Ecuador, Cuenca, Casa de la Cultura Ecuatoriana, Núcleo del Azuay,