33. La lengua española sigue siendo el sistema lingüístico de comunicación común a veinte naciones, no obstante las particulares diferencias léxicas, fonéticas y, en menor grado, morfosintácticas que esmaltan el uso en unas y otras.
34.
35.
36.
37.
38. A. Alonso dice que “La verdadera base fue la nivelación realizada por todos los expedicionarios en sus oleadas sucesivas durante todo el siglo XVI”
39.
40.
41. Con respecto al léxico, el español americano presenta amplias diferencias, tanto con respecto al español peninsular como entre las diferentes regiones americanas entre sí.
42.
43.
44.
45. Estas lenguas y otras habladas en menor proporcióndemográfica habían de introducir en el español no sólo su visión del mundo, sino su idiosincrasia al sumergirse en un sistema lingüístico que originariamente les era ajeno.
53. En el español de América, al igual que en el español peninsular, conviven esencialmente dos sistemasvocálicos: el general, de cincofonemasvocálicos.
61. Creación, arcaísmos, incorporación, indigenismos, afronegrismos, tabúes,eufemismos, disfemismos, reincorporación, etc., diferenciaciones de base (sacoamericana),son algunos de los elementos que enmarcan la gran diversidad léxica del acerbo común que, bajo la denominación de español, hoy reconocemos en la lengua española hablada en ambos mundos.