2. 1. Cuestiones metodológicas para estudiar el español de América · No podemos pensar que el español de América tiene su origen solamente en el castellano de la Península. · Tampoco podemos estudiar el español de América sin estudiar las características del castellano de la Península. · El origen del español hablado en América está en el castellano de los primeros conquistadores y colonizadores que llegaron a América en las primeras décadas del siglo XVI. · El castellano del siglo XVI todavía no tenía normas. Hay muchas fluctuaciones que en América entran en la norma de forma diferente a como entraron en España.
3. 1. Cuestiones metodológicas para estudiar el español de América · Los primeros españoles que llegaron a América procedían de diferentes zonas geográficas de España. Cada uno conservaba rasgos dialectales de su zona. · El español de América está influido por el habla de sevillanos, toledanos, salmantinos o asturianos. Pero, sobre todo, el habla más influyente en América fue la andaluza . · Los andaluces tienen mucha importancia en la creación de América. Su huella está en la arquitectura, la gastronomía y, por supuesto, la lengua. Por ejemplo, comparten el andaluz y muchos dialectos americanos el yeísmo, la aspiración o pérdida de la /s/ y la confusión entre /r/ y /l/.También el léxico andaluz y el léxico americano ofrecen muchas coincidencias. · Otra habla meridional que influye mucho en América es el de las Islas Canarias . En el siglo XVIII, el dialecto canario influyó mucho en el Caribe. Otras hablas meridionales influyentes fueron la extremeña y la castellano-manchega .
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13. 3. El español del Caribe El español del Caribe se extiende tanto a las Antillas como a las costas de los países circundantes: Venezuela, Colombia, Centroamérica y México. 3.1. Rasgos fonéticos del español caribeño. Seseo. Yeísmo . Aspiración, debilitamiento y pérdida de consonantes en posición final de sílaba. Especialmente /s/: mesas>/mesah/, hasta>/hahta/, verdad>/berdá/. Nasalización de vocales en contacto con /n/ final: pan> /pa ŋ/, San Juan> /Sa ŋ hwa/. Aspiración de la j-g : caja> /kaha/. Rotacismo: /r/ > /l/: verdad> /bedá/ (Puerto Rico). Vocalización de /r/ en /i/: verde > /beide/ (República Dominicana). Velarización de r múltiple : corre > /coje/, carro > /cajo/ (Puerto Rico).
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20. 5.1. El español de los Andes El español andino se habla en los Andes centrales, desde el sur de Colombia, influyendo en el Noroeste argentino y la punta de Chile, Ecuador, Perú y Bolivia. Tiene influencias mayormente del español castellano, sobre todo en las ciudades, mientras que en las áreas rurales y parte de las ciudades, existe influencia del quechua, del aimara y otras lenguas autóctonas. Rasgos generales: · Debilitamiento y pérdida de vocales átonas: antes > /ant's/, cafecito > /caf'sito/. · Yeísmo. · Aspiración de la /s/ ante consonante: mismo > /mihmo/. · Aspiración de j-g: caja > /caha/. · Asibilación de /r/ múltiple y del grupo /tr/: aproximadamente: caro > /carso/, tres > /trses/. · Uso de tratamiento formal e informal de vos y tú . · Leísmo y Loísmo. · Uso de muy + superlativo : muy riquísimo, muy buenísimo.
21.
22.
23.
24. 6. Características del español de América: el voseo Los tipos de voseo son los siguientes: A) Voseo pronominal-verbal mixto: vos tenés / tenéis, vos cantás / cantáis. B) Voseo pronominal son desinencias verbales: vos cantas, vos tienes. C) Voseo verbal desinencial, sin pronombre: tú cantás, tú tenés, tú partís. Español General Español americano voseante Sujeto Complemento Posesivo Sujeto Complemento Posesivo Tú te, ti, contigo tu, tuyo Vos te, vos tu, tuyo Ø vosotros, os vuestro Ø ustedes, se su, suyo, de uds