MÁSTER UNIVERSITARIO EN FORMACIÓN DEL PROFESORADO
DE EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA, BACHILLERATO,
   FORMACIÓN PROFESIO...
The translation workplace




www.proz.com
ProZ es punto de encuentro
de traductores y amantes de
 los idiomas en general…
Cifras ProZ

 Fundada en 1999 por un
  traductor.
 Cuenta con 452.246 usuarios
  registrados.
 Con sedes en:
         ...
Lo esencial de ProZ.com
Al servicio de la comunidad de traductores más grande del mundo, ProZ.com provee una red integral ...
Ejemplo de pregunta inglés-español:
 El usuario plantea la pregunta dentro del contexto del texto que está
  traduciendo....
Ejemplo de búsqueda de término inglés-español:
     83 resultados en total
     12 en glosarios abiertos KudoZ
     14 en ...
Resultados
 Las respuestas aportadas se razonan con aportación de información
  complementaria.
Los usuarios votan las p...
ProZ puede ser útil en la enseñanza de idiomas:


 Puede ser lugar de referencia para la traducción de textos

 Se puede...
Mi opinión:


 Creo que es un buen recurso para quien le guste estudiar un
idioma porque se puede obtener la solución a u...
Marga Valdeolmillos del Río
Octubre 2010
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

Presentación ProZ

571 visualizaciones

Publicado el

0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
571
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
2
Acciones
Compartido
0
Descargas
2
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Presentación ProZ

  1. 1. MÁSTER UNIVERSITARIO EN FORMACIÓN DEL PROFESORADO DE EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA, BACHILLERATO, FORMACIÓN PROFESIONAL Y ENSEÑANZA DE IDIOMAS Seminario Transversal. Bloque II Marga Valdeolmillos del Río Octubre 2010
  2. 2. The translation workplace www.proz.com
  3. 3. ProZ es punto de encuentro de traductores y amantes de los idiomas en general…
  4. 4. Cifras ProZ  Fundada en 1999 por un traductor.  Cuenta con 452.246 usuarios registrados.  Con sedes en:  Siracusa (EEUU)  Buenos Aires (Argentina)  Járkov (Ucrania)  2.550.681 cuestiones de traducción resueltas.  17.939 glosarios personales
  5. 5. Lo esencial de ProZ.com Al servicio de la comunidad de traductores más grande del mundo, ProZ.com provee una red integral de servicios esenciales, de recursos y de experiencias que mejoran la vida de sus miembros. Herramientas más destacadas: Ayuda a la traducción La red KudoZ provee un espacio para que los traductores y otras personas se ayuden unos a otros con traducciones o explicaciones de términos o frases breves. Foros para traductores Discusión sobre temas relacionados con el rol de traductor o intérprete en foros como el de localización, ayuda técnica sobre herramientas de traducción, subtitulación, etc. Búsqueda de términos Millones de términos y frases traducidas, glosarios personales, bases de datos de traducción. Glosspost Es una base de datos para la búsqueda de glosarios en Internet. Cualquier usuario de ProZ puede realizar búsquedas o añadir nuevos glosarios Y además… Wikiwords.org, diccionario creado por los usuarios de ProZ con traducciones de términos en todos los idiomas, con definiciones y frases de ejemplo Diccionarios y obras de referencia en todos los idiomas Búsqueda de términos en varios motores de búsqueda en Internet o diccionarios online
  6. 6. Ejemplo de pregunta inglés-español:  El usuario plantea la pregunta dentro del contexto del texto que está traduciendo.  Por responder u opinar, los usuarios obtienen puntos BrowniZ que pueden canjear por servicios ProZ.
  7. 7. Ejemplo de búsqueda de término inglés-español: 83 resultados en total 12 en glosarios abiertos KudoZ 14 en el archivo KudoZ 55 en glosarios personales 2 en wikiwords
  8. 8. Resultados  Las respuestas aportadas se razonan con aportación de información complementaria. Los usuarios votan las propuestas. Se elige la respuesta más apropiada y se incorpora a un glosario.
  9. 9. ProZ puede ser útil en la enseñanza de idiomas:  Puede ser lugar de referencia para la traducción de textos  Se pueden crear listas de discusión sobre traducción de términos.  Los alumnos pueden crear sus propios glosarios personales
  10. 10. Mi opinión:  Creo que es un buen recurso para quien le guste estudiar un idioma porque se puede obtener la solución a un término desde el punto de vista de sus hablantes  Ayuda a escribir correctamente en la lengua de destino  Quizá sea más apropiada para niveles avanzados
  11. 11. Marga Valdeolmillos del Río Octubre 2010

×