SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 81
Descargar para leer sin conexión
ORTOGRAFÍA
SHUAR
Aij Juank
Y apuntes de gramática y léxico achuar
1.
INTRODUCCION
Cualquier idioma, a partir de su sistema fonéticol, tiene
SU ortografía2, es decir la correcta manera de escribir
sus palabras, frases, periodos, mediante unos simbolos
(LETRAS) correspondientes a los sonidos -sobre todo a
los sonidos significativos (FONEMAS)3 - y ofos (SIGNOS
DE PUNTUACION) correspondientes a las inflexiones de
la voz en la conversación. A esta última clase de simbolos
1 Sistema fonético: el conjunto de sonidos que aprovecha un
idioma.
Slstema fonémico: sólo la serie de los sonidos significativos
(FONEMAS) de una lengua.
Los a I f a b e t o s son tanto más prácticos y perfectos cuanto
más coinciden con el sistema fonémico del idioma que
expresan. El alfabeto shuar es un ALFABETO FONÉMICO.
ortografia: del griego ORTHÓS, recto, y GRAPHÍA, escri-
tura: = escritura conecta.
Sonido es la vibración del aire percibida por el oído al
pronunciar algo. En un idioma hay infinitos sonidos, según sea
la fueza de voz, el tonillo regional, el carácter de quien habla...
No es necesario simbolizar (= escribir) todos los diferentes
sonidos de una lengua. - En la ciencia lingüística, el sonido
aislado se indica entre corchetes: [a].
Fomena, en una palabra, es la más pequeña unidad de sonido
significativa (= tal que, cambiándola, cambiaría el significado de
la palabra). Por ejemplo, no es lo mismo decir en castellano
uanTes' o "anDes'; así que T y D, en castellano son fonemas
distintos. CADA FONEMA DEBE SER SIMBOL]ZADO CON
UNA LETRA diversa de las otras. - En lingüística, el fonema
aislado se indica entre banas oblicuas: /a/.
7
se agregan otros que ¡nd¡can modal¡dades del discurso,
como p.Lj., elcambio de interlocutoresa.
2. LA ORTOGRAF|A SHUAR ES EN S¡ SENCILLA Y FÁ-
ClL. El idioma shuar, considerado en si mismo (sin refe-
rirse a ninguna otra lengua), parece tener una estructura
fonética muy sencilla, así que su escritura no presenta
graves dificultades.
4 Es opinión común entre personas ignorantes de la ortografía
shuar (inclusive entre shuar mismos) que el alfabeto fonémico
shuar sea "cosa de gringos", o "impuesto por extranjeros",
"modelado sobre el alfabeto inglés", etc. No es así. El alfabeto
shuar se rige sobre principios comunes a todos los idiomas que
se estudian en LINGÜÍSTICA: la ciencia que investiga los
fundamentos del lenguaje.
Muchos han escrito de gramática shuar, pero pocos lo han
hecho científicamente: a partir de la lingüística. Los lingüistas
que estudiaron mejor la estructura intema shuar han sido: Glen
D. Tumer (EE.UU.), J. Caudmont (Francia) -seguido por Siro
Pellizzaro (ltalia) en sus "Apuntes de Gramática Shua¡'', Quito
1969- y últimamente Maurizio Gnene (ltalia).
Todos investigaron exclusivamente a partir de comunicaciones y
grabaciones de muchos informantes shuar, lo que garantiza el
aporte fundamental shuar a esta labor.
Sus estudios sustancialmente coinciden: lo que prueba que han
alcanzado la verdad.
El alfabeto fonémico práctico del idioma shuar estaba siendo
usado por la Federación Shuar ya en 1964 (cfr. "Celebraciones
Dominicales", no 1) y casi coincidía con el que usaban las
Misiones Evangélicas (elaborado por el Instituto Lingüístico de
Verano de la Universidad de Oklahoma, EE.UU.) hasta que el 5
de diciembre de 1970 (reunión de Taisha) fue aceptado
completamente también por éstas, con la única concesión de
que se subrayaría la N velar y las vocales nasales A, 9,, i, g,
mientras las finales semimudas
a' 3' r' u
, podrían también
escribirse tachadas: e, e, i, u.
3. LA oRToGRAFíA sHUAR ES MAS rÁcu QUE LA
CASTELLANA. S¡ luego se considera el sistema fonémi-
col del shuar con relación al del castellano, su mayor
practicidad ortográfica salta inmediatamente a la vista.
En efecto: es verdad que el shuar presenta situaciones
fonémicas desconocidas al castellano", pero todas estas
situaciones están delimitadas en reglas fijas y
prácticamente sin excepciones, asi que al estudiante de
nivel mental medio le resulta imposible equivocarse en
ponerlas por escrito, una vez conocidas.
Esto no se verifica con el castellano, sobre todo de Amé-
rica, donde -a parle del mayor número de fonemas, y por
ende también de SECUENCIAS (=s¡suentros de fone-
mas)- hay sonidos que se escriben de más formas
diferentess, y esto casi independientemente de reglas o
delimitaciones verdaderamente fijas.
4, I.AS POCAS REGI.AS ORTOGRÁFICAS SHUAR NECE.
SITAN SER ESTUDIADAS. Con todo algunos sonidos,
quá t" podrian escribir de diferente forma en shuarT aun
pronunciándose prácticamente iguales, necesitan ser
iimbolizados constantemente de la misma forma si
responden a la misma situación; por eso, también en
shuar, existen unas pocas y sencillas REGLAS DE
ORTOGRAF|A, que toda persona (shuar o no) deseosa de
P. ej.: las vocales nasales Q, 9,, i, U; la triple clasificación de la N
en álveolar, dental y velar (N, NT, NK), las [N]' [P]' [TI, [Kl
epentéticas, es decir que surgen como medias entre 2
consonantes que se encuentran (enentáimratá o enen-
táimPratá), sin tener valor fonémico; las finales semimudas,
como las consonantes P,T,K después de M o N, o las vocales "'
''
l' u ó 41, e¡i¡ u:
P. ej.: b, v, M s, c,2.....
P. ej.: nia y yg; la y tai; n, nt, nk (o n) finales.'..., mp final.."'
6
7
escr¡b¡r correctamente deberá diligentemente conocer y
practicar.
5. I.A CLAVE DE LA CORRECTA ESCRITURA SHUAR:
EL CRITERIO MORFO-FONÉMICO. En un idioma que
presenta sonidos pronunciados y semimudos, orales y
nasales, largos y breves, etc., puede haber casos en los
que un no-iniciado quede dudando cómo tenga que
escribir (= simbolizar) lo que oye: porque se podría
interpretar de dos o más formas6. Tan sólo basándose en
el oido y en las unidades de sonido (fonemas) -criterio
fonémico-, no se podria dar una respuesta segura y
uniforme, porque no se daría una razón a la escritura
elegida, fuera de la siguiente (bastante superficial):
"Es que SUENA AS¡...".
Sin ser desechada, esta tendencia tiene que ser com-
ptetada: "...Suena así porque la palabra ESTÁ
CONSTRUIDA (gramaticalmente) de ESTA forma (morfé,
en idioma griego): criterio morfo-fonémico.
La más pequeña unidad gramatical (= de forma) se llama
MORFEMAg.
6. ERRORES ORTOGRÁFICOS DEL HOMBRE SHUAR Y
DEL NO-SHUAR. Es fácil entender que el shuar no apli-
cado al estudio de su ortografía hará ciertamente errores
de escritura, pero estos errores siempre responderán a
una estructura mental dependiente de la estructura
fonética del idioma shuar; en cambio, otros estudiantes
harán también errores, pero dependientes del alfabeto del
P. ej.: ¿'nuniá wáintkiatá, mamánt itiajai" o 'nuy{ wáinkiatá,
mamán itiáajai'? (La segunda forma es la conecta).
Son por ejemplo morfemas la radical de un verbo (ant=) y los
sufijos perfectivos (= uk -) y también las terminaciones o
desinencias personales (-jai, -me, etc.).
10
otro idioma que hablan desde la niñez. El shuar
aculturado y alfabetizado en español se encuentra en una
coyuntura particularmente desfavorable:
-piensa y habla desde la niñez en shuar: por eso hará
los errores tipicos del shuar;
-no aprendió desde un principio a solucionar los
problemas ortográficos de su idioma;
por eso queda en la incertidumbre más tiempo que el
niño educado actualmente en una escuela bilingüe, y la
costumbre de equivocarse le hace más difícil corregirse;
-más bien, se le enseñó a solucionar problemas
ortográficos de otro idioma (el castellano), que se
resuelven de otra manera, -a veces OPUESTA a la
que tiene en la grafia shuar-, lo que aumenta su
posibilidad de error.
A pesar de esto, el shuar aculturado no debe desani-
marse: por ser el shuar su lengua materna, el estudio de
su ortografia le resultará más fácil que el de la castellana;
se recuperará con prontitud; y podrá en un tiempo
relativamente breve dominar igualmente las reglas de
escritura de su lengua, aunque esto en principio le habrá
costado más que a uno que comience correctamente.
11
SUMARIO
Para escribir bien el idioma shuar
Para leer bien en shuar
Para ir creando palabras en shuar
Tabla de correspondencia de las letras delcastellano al shuar
Expresión de realidades nuevas con recursos propios del
idioma shuar
Shuar chicham pénker aartin
Shuar chícham pé¡ker aújsatin
Yamáram shuar chicham najánkatín
Apach' chichámjai tura shuar chichámjai aátai núnisa¡k iniák-
mamu
li chichámejai¡k chichasma yamáram étserma
Errores ortográficos típicos delque habla en shuar
Corrección de errores de ortografía shuar
Cambios fonéticos (suavizaciones) al encontrarse consonan-
tes
t2
1.
PARA ESCRIBIR BIEN EL IDIOMA SHUAR
En todas las palabras, cuando hablamos hay muchos
sonidos: cuando cambiamos el sonido' la palabra no
cambia elsentido.
OBSERVEN: En shuar, AMpUSH, AMbUSH, ambos in-
dican ave nocturna. P y B son solamente "sonidos".
En castellano: pollo (pozho, poyo) puede ser pronun-
ciado diferente, pero no cambia de significado.
No se deben escribir todos los sonidos: nosotros escri-
bimos sólo los fonemas.
Eiemplo: No es lo mismo decir en castellano ANTES o
ANdES, así que T y D son fonemas diferentes.
¿Qué es elfonema?
El fonema es la letra que nosotros pensamos cuando
hablamos. Cuando cambiamos el fonema, el término se
transforma en otra Palabra.
OBSERVEN: En shuar TUNTA es donde se guardan
las flechas.
En cambio TUNkA = camino ancho; esta
palabra se ha transformado en otra: T y K
son diferentes fonemas.
Cuando hablamos y escribimos en shuar utilizamos es-
te alfabeto.
A-CH. E- I - J - K-M.N. NT. N -P. R-S - SH -T-
TS - U - W-Y. Las letras ofonemas son 19.
2.
3.
4.
l3
OBSERVEN: A antuktin
CH chícham
E ete
| íkiam
J jukitiá
K kaki
M mama
N namák
NT antúktá
N Ká¡kaim'
P piik'
R arús
S sapi
SH shaa
T tatásham
TS tsapa
U uwí
Semivocales f W wakáts
L v vawá
ayachui
Chamik'
ésemp
itiatá
juáwai
katip'
masu
napi
uunt
Juank
pitiak
Ramu
sasa
shíkiar
tayu
tsuntsu
uvu 1I
wampaJ
yumi
I (vocal) = Y
(consonante)
U (vocal)= 1¡¡
(consonante)
5.
6.
Los fonemas: NT, N, R no encontramos en principio de
palabra. (R encontramos en palabras ex-
tranjeras).
Los fonemas ss dividen así:
l. Vocales: a, e, i, u.
ll. Consonantes: ch, j, k, m, n, nt, ¡, p, r, s, ts, sh, t, w,
v.
Las vocales son:
l. Orales: a, e, i, u (kaya, jea, inchi, urúch').
ll. Nasales: g, e, !, u (kayg, jeatá, uchir!, uyg).
lll. Mudas:
a'
''
i' (')' u
1charap", kunamp", úrik', chichaak').
lV. Largas: aa, ee, ii, uu (paant, eep', iistá, kuunt).
También las consonantes se dividen en:
l. Oclusivas: p, t, k (paka, tawásap, kérua)
ll. Africadas: ts,ch (tsawant, chapawik'")
lll. Fricatlvas: s,sh,j (saásá, shakáp, jéa)
7.
8.
t4
lV. Nasales: m, n, n, nt (meserái, nánap, a¡kánt)
V. Vibrantes: r (arakma)
Vl. Semivocales: w, y (wekásatá, yakámartá).
De otra manera:
l. Bilabiales: p (oclusiva), m (nasal), w (semivocal).
ll. Alveolares: t (oclusiva), n (nasal), ts (africada), s (fri-
cativa), r (vibrante).
lll. . Palatales: ch (africada,). sh (fricativa.) y (semivocal)'
lV. Velares: k (oclusiva), n (nasal).
V. Glotidales: i (fricativa).
Vl. Dentales: nt (nasal).
Para escribir bien en idioma shuar debemos hacer así:
1. Se escriben sólo los fonemas, sin los alófonos (sonidos
parecidos).
Lo mismo en castellano no se deben escribir todos los
sonidos.
OBSERVEN: P (fonema) se escribe siempre: Ampúsh'
Kúmpak.
(B siendo solamente un
be escribir).
T se escribe siempre: kúntut, antúktá. (D
no se debe escribir porque es sólo un aló-
fono).
K (fonema) se escribe siempre: Unkumia,
kunkuk'. (G no debemos escribir: es sólo
un alófono).
TS (fonema) se escribe siempre: atsá,
tsuntsu. (TZ no debemos escribir porque
es un modo de escribir del castellano).
CH (fonema) se escribe siempre: kaancha
(GH no debemos escribir).
alófono no se de-
t5
S (fonema) se escribe siempre: Saant
(Zno debemos escribir porque es delcas-
tellano).
SH (fonema) se escribe siempre: Shákai,
Shaúk (ZH no debemos escribir porque
es del castellano ecuatoriano).
J (fonema) se escribe siempre: Ü¡útá (GE,
Gl no debemos escribir porque es del
castellano).
Nl (fonema) se escribe siempre: kaniats,
winiáwai.
(Ñl no debemos escribir porque es delcas-
tellano).
Al se debe escribir siempre: aishma¡k,
kawai (E castellana abierta no hay en
shuar; El en shuar no existe).
lA se debe escribir: aniástá, iniái.
(lE en shuar no existe).
PONGA ATENCIÓN: NUKE + iti = Núkete (núketi) o nú-
ketai.
MAAK + iti = Máakete (máaketi) o
máaketai.
-K(e) + iti= kete, keti.
-K(e)+itiai =ketai.
AU se escribe siemPre: Yajauch',
wáumak (OA en shuar no existe).
PONGA ATENCIÓN: úa = úwa, ua = uwá se puede es-
cribir de dos formas. Núwa áwai,
nuarimpiapi; Puár, Puwar; Puáin-
chir, Puwáinchir; Juá, Juwá.
l6
3.
4.
WAI se debe escr¡b¡r: Wawaim', áwai.
(UEl, UEY, Ol, OY no se deben
escribir).
W se debe escribir: waaka, wirísam
(HU, V, B son del idioma castella-
no)
Y en shuar nunca está sola; no existe en
las terminaciones. (Es siempre consonan-
te).
li waaji, wái, tutai; atsáwai: á-ya-tik, yá-
ra¡k, káyáka? yukúmniukáitiam?
Si escribimos asi no podemos equivocar-
nos nunca; hay una sola manera de escri-
bir.
Se escribe siempre MP y no MW NW niMB: Jimpikit',
kumpar, chimpi.
En la terminación de palabras, cuando hay una vocal
muda, se puede escribir: Kasep" (Kasep), yaap" (yaap),
shirink'; (') se escribe siempre.
Pero es bueno escribir al término de la palabra MP,
NTy NK, porque existe otra letra muda.
- Tsanimpi": siescribo Tsanim, entonces ¿no se puede
pensar Tsanim'"?
= Tsanimp'. Alcontrario, Nunkaiml", Chumi".
- Chiwiant": si escribo Chiwian, entonces ¿no se pue-
de pensar Chiwian"?
= Chiwiant. Alcontrario Surán", Susan", Juan"..
- Jua¡k", Jua¡k: Si escribo Juan, entonces ¿no se puede
pensar Juan'?
- pero Jua¡. (Si ponemos una r?ya = sale gutural).
t7
Al término Pé4kerkait? antúkchamniakait?, al final de la pala-
bra se debe escribir T, aunque se oye poco, porque de veras
existe.
La gramática enseña bien la estructura de las palabras: si sa-
bemos eso, podemos escribir bien.
OBSERVE: Antúktiniaiti, antúktinieti, antúktinialt¡........?
Digo: ANTUKTIN + a + lTl = antúktiniaiti: esto
es correcto.
Pero: Nunkán, shuáran, Arutman anéajai
(¿Qué amo? N lo muestra)to.
10 Nunkant, shuarant,
equivocado.
l8
Arutmant anéajai, está completamente
PARA LEER BIEN EN S}IUAR
1. Lee, como cuando estás hablando, sin fozar.
OBSERVA: l. JAI en los verbos: JAI en los nombres
(en castellano, con) debemos pronun-
ciar poco.
Por eso, lee como está, lee desPacio.
Wekáaj(ai) muyaaj(ai)
Shuarj(ai) Kúntútj(ai)
Más bien, siempre Al al termino de la
palabra se lee suave.
Túramt(ai) chichákmat(a¡)....
ll En shuar, AU es muy cerrada; no leas
como si fuera en castellano, 'A - U"; lo
mismo: Al es uno solo (en castellano A,
I son diferentes).
Aukait?; Namáu
Yáit?; Shiraiti
lll E, es cerradisima. Por eso, no leas co-
mo sifuera en castellano.
Núkete. ¡No es el "núquete" del caste-
llano! Se dice Yawá uiuké, sin decir
Ujukée.
2. J en shuar, se pronuncia por la nariz (nasal) suave (en
castellano se pronuncia gutural).
OBSERVA: Jimiar, jíru, iuka, iaka (pero escuche en
castellano:
JUDIT, AJO, JARRC, CAJON ..... es muy
fuerte).
Lo mismo: J, en las terminaciones y antes de una con-
sonante se escucha bajo (bajito):
Aujsatá, anújkamij, wakérajsha, taj .....pero se debe
escribir porque existe.
l9
3. Sidices: MP, NT, NK, no imites alcastellano.
OBSERVA: En castellano MP, NC, NT se dicen sordas.
MB, NG, ND se dicen sono-
ras.
En nuesfo idioma el sonido se encuen-
fa en la mitad.
4. Altérmino de la palabra pronuncia suave.
OBSERVA: Uun(t), wakám(p), kumian(k), patáichru-
kai(t)?.....
PARA IR GREANDO PALABRAS SHUAR
1. El idioma es un elemento (o parte) de una realidad
más amplia: la CULTUM. La cultura de un puebto es la
respuesta vital y original de éste al AMBIENTE en
donde vive.
Por consiguiente, si el ambiente toma características
nuevas (p. ej., si se tecnifica eltrabajo, si surgen nuevos
medios de comunicación, si hay relación con otros
ambientes y pueblos, si se comienza a medir en forma
particularizada cosas que antes sólo se indicaban de un
modo genérico, etc.) también la cultura o respuesta al
ambiente deberá encontrar soluciones nuevas para los
problemas que sólo ahora se presentan, y perfeccionar
las anteriores soluciones a los problemas antiguos con
los mayores medios de que pueda disponer.
Asi también se pedirá al idioma que pueda expresar,
con palabras nuevas y adaptadas, las realidades an-
tes desconocidas, que ahora son parte del nuevo am-
biente donde se vive.
En elcaso de idiomas antiguamente no-escritos (como el
shuar), éstos en la nueva situación DEBEN poder ex-
presarse también a favés de la escritura, que es parte
necesaria del nuevo sistema de vida.
20
2. En el siglo presente, el idioma shuar debe resolver posi-
tivamente estos problemas:
A) Expresarse por escrito, con un alfabeto que corres-
ponda a los sonidos propios de la lengua shuar (varios
de los cuales no son poseídos por los otros idiomas).
B) Tener una manera correcta y uniforme para escribir los
nombres exfanjeros, quichuas y castellanos que even-
tualmente entren en la conversación shuar.
C) Buscar cómo expresar con recursos propios las rea-
lidades nuevas (no usadas antes): números, días de la
semana y meses del año, máquinas, herramientas, co-
sas delambiente nuevo.
Intentemos proponer unas lineas de solución a estos tres pro-
blemas, comunes a todos los idiomas hablados.
3. Actualmente, en parte la nueva situación ha encontra-
do ya soluciones, populares las unas, cientificas (más
seguras) las otras. Otras se van hallando y debemos par-
ticipar en la búsqueda.
A) El alfabeto propio shuar, correcto y cientifico, está
ya elaborado, es oficial de la Federación Shuar desde
1967, y ha sido aceptado por el Ministerio de Edu-
cación (cfr. cartillas) y por las Misiones Evangélicas
(1970, 5 de diciembre).
B) Para los nombres no-shuar hay dos posibilidades:
a) Transcribirlos asícomo están en los alfabetos ex-
tranjeros: Washington, Colombia, Gandh¡, Áfr¡ca
b) Pasarlos al alfabeto shuar (asi como hacen los
otros idiomas, también elcastellano, que dice Mu-
nich por München, Gualaquiza Por
Waakis..........):
Wáshinktunk, Kurúmpia, Kantí, Á¡ritia .......... PE-
2l
RO NO SE PUEDEN MEZCI.AR I.AS DOS FOR-
MAS: Wáshinkton, Culumpia, Ganti, Afrika, son
términos incorrectos.
TABLA DE CORRESPONDENCIA DE LAS LETRAS DEL
CASTELLANO AL SHUAR
La B castellana se escribe en shuar M en principio de palabra:
ba|a.......... mára;
-cuando está entre A e I o E: W. Carabina .........karawin';
-en los demás casos, se escribe P: cebolla sepuí,
clavo k(a)rápu.
La V castellana se transcribe con W: llave .......... yawi,
-en principio, o en aVe Gi);
-en los demás Gasos, también con P: cerveza.........sirpis,
chivo chipiu.
La F castellana pasa en shuar a ser J: Felipe Jirip' (o P:
Fariseo, Pariséu);
-pero SF se transcribe SP: fósforo........júspur (o púspur).
La D castellana se hace en shuar T: soldado suntar,
radio .......... tampur;
-pero en principio de palabra no se escribe: Dios........Yus
-y cuando es suave entre vocales pasa a R:.........suntár.
La G (a, o, u) delcastellano pasa a K: Santiago .........Sántiak,
amigo ..........amík';
-se suprime en los grupos GU, GUA: aguardiente...awá-
rint', aguja..........aúj.
La G (e, i) se escribe siempre como J: Ánge1.....Ánjer.
La J en principio de palabras, es J: jabón japú¡k;
Juan..........Juank;
-pero después de acento queda K: Espejo .......íspik.
22
La L castellana se convierte en R: maleta.... marít', pila... pira;
-inicial de palabra se hace Y: limón........ yumúnk;
-final o intervocálica puede desaparecer: hi|o.........jíu,
candil ..........kanti;
LD se vuelve NT en shuar: soldado suntar.
La LL en shuar se transcribe con Y: ||ave.....................yawi;
-pero -LLA, -LLO finales = l: cebo|!a.................sepui,
cuchillo kuchi.
La N finalcastellana se escribe N(K): Juan (varón).....Jua¡k,
munición..........munisiúnk;
o también pasa a ser escrita N': capitán ..........kapitián';
(-tr¡...) o kapít'.
La R inicial se vuelve N o se hace preceder por vocal:
Lucas.....Nukas
Rosa......Arús
Raramente queda: Ramón...Ramu.
La l, en elcontefo S-1, es una E: cinta..........senta.
La E, en cambio, frecuentemente es I shuar: borrego......murik'
(ie: fierro.........jiru);
-final, cae: machete.........máchit';
-CE puede quedar escrito como SE: cepo (cárcel)..sépu,
cebolla..........sepui.
La A en fin de palabra tiende a caer: escopeta.........iskúpit',
pó|vora..........púpur.
La O castellana tiende a escribirse U: botón...........mutúnk;
pato..........pátu;
-o a caer, en fin de palabra: zapato..........sapat,
soldado..........suntár.
NOTA: La puntuación en shuar. El idioma shuar necesitaria
menos signos de puntuación que el castellano, por-
que algunos se expresan con terminaciones especia-
23
les de las palabras: -k, -ash, -api, -a, etc; pero se ha
convenido que los mismos signos del castellano se
usan también en shuar por mayor claridad del idioma
escrito, con unas excepciones:
-El signo de admiración ¡t está suficientemente in-
dicado al final: antúktál (y no, ¡antúktál);
-elsigno de interrogación ¿? también basta al final
del período: pánkerashit? (y no ¿pénkerashit?).
EXPRESóN DE REALIDADES NUEVAS CON RECURSOS
PROPIOS DEL IDIOMA SHUAR
Cada idioma, en el decurso de su historia, va enriqueciéndose
y contaminándose con palabras de otros idiomas; también
forjó palabras nuevas (neologismos): Nuekui nantu= mes de
Octubre.
Asique en cada idioma hablado distinguimos:
l. un NÚcLEo oRlGlNARlo de palabras del idioma antiguo:
referente al ambiente donde vivió en principio el pueblo
aislado.
ll. Una serie de PRÉSTAMOS LINGÜ|STICOS de otros idio-
mas: almohada, palabra árabe.
lll. Una cantidad de palabras nuevas (NEOLOGISMOS),
formadas asi:
-o componiendo palabras de idiomas antiguos, como el
griego y el latín, que significan las cosas nuevas:
telé/fono = del griego telés = lejos y foné = voz,
-o adaptando nombres de cosas conocidas que tienen
función o forma parecidas al nuevo objeto: pico de loro,
para indicar una llave para enroscar tuercas,
-o componiendo palabras del mismo idioma hablado:
lavacara (de lavar y cara).
24
t.
Cabe indicar que:
EL NÚCLEO ORIGINARIO es el fondo común del idioma,
y corresponde a un determinado ambiente: si cambia el am-
biente, deberá ser enriquecido.
Los PRÉSTAMOS LINGÜ|ST|COS indican que et puebto ha
soportado fuertes presiones de otros pueblos (cfr. España
ocupada por los árabes), o ha asimilado expresiones de
otro idioma SIN COMPRENDERLAS (v. el shuar que dice
"ED UCAC lÓru ¡t¡úrcnataiti...adelantajástatjai...., COOP E RA-
TIVA wakéraji.."): esto último debe absolutamente SUPE-
MRSE cuando el pueblo entra en una fase educativa li-
beradora; estos préstamos lingüísticos lNÚTILES, mezclan-
do palabras no propias del idioma con las auténticas de é1,
se llaman también BARBARISMOS y DEBEN EVITARSE.
lll. En el idioma shuar, también, cambiando el ambiente, au-
mentan las palabras nuevas o NEOLOGISMOS.
* El idioma shuar no puede crear generalmente neolo-
gismos juntando palabras griegas o latinas, porque no
tuvo ninguna relación con dichas civilizaciones, pero
sí puede hacerlo incorporando a su vocabulario pala-
bras de idiomas limítrofes: por ejemplo, del quichua
CHAKA (palos o puente),.....hace CHAKA-MATIN,
construir puentes; del quichua KURI (oro),.....crea KU-
RI-ENTSA, río delOro.
* El idioma shuar puede amplísimamente adaptar nom-
bres de cosas conocidas (especialmente si menos
usadas ahora) para indicar otras cosas nuevas de for-
ma o de función parecidas:
de TUNTUI como 'tambor para enviar noticias" hace "radio-
emisora";
de TSAPA como "mate vegetal para chicha" hace "vaso, taza,
cáliz"i
25
de PININK'como "plato de arcilla" puede hacer simplemente
"plato";
de PEEM como "flauta de 4 huecos" puede hacer "clarinete" ;
Oe tSÁnnpUNT como "insecto que zumba" puede servirse para
"avioneta".
* El idioma shuar puede componer palabras con el mis-
mo idioma hablado:
taúTAl (medio para cavar) . pico
júTAl(medio para llevar) ....pala
umúchTAl (medio para hacer mover)..motor
itiáTAl (medio para traer) ....tractor
enentáimmia(lo que se piensa)...........mentalidad, cul-
tura
unuimiamu (lo que se estudia)...........doctrina, ense-
nanza
eáamu (lo que se busca).. fin, meta, ideal
untsúamu (lo que se llama)... llamada, voca-
c|on
akúpma (lo que se envia).. misión, mandato,
envro. correo
mash'untsukma.. llamado univer-
sal
ti naya...... ....... hiperbólico (altí-
simo)
uchijintíntiatin........... ........ pedagogía
enentai nekátai...... ............ps¡cologia
iimiatai...... ....... consultorio médi-
co
¡Palabras cortas! No se deben usar largas descripciones
como neologismos, sino expresiones lo más breves que
se pueda.
Entre las realidades nuevas hay:
LoS NÚMEROS chikíchik 1 menaint'........3
(nekápmamu): jímiar.................2 aintiuk...........4
26
ewej ................. 5 yarush'....... I
ujuk .................. 6 usúmtai ..... I
tsenken .............7 nawe..........10
washim'........ 100
nupantí ........1000
amúchat .....millón
1.854.673 ..... amuchat, yarush-washím' ewej-nawe áintiuk nu-
pantí, ujuk-washim' tsénken-nawe manaint'.
b) LOS DIAS DE LA SEMANA achu ............1unes
(atsáakamú tsawantri): ampakái ....,,martes
tintiuk' miércoles
kuunt jueves
kunkuk' ....... viernes
saké ........... sábado
ayámtai ...... domingo.
Se utilizaron nombres de palmeras, como los latinos utili-
zaron nombres de astros. Hay pleno derecho de hacerlo.
c) LOS MESES DEL AñlO (uwi nanturi):
Etsa.......Enero Yumi.........Mayo Namúr......Septiembre
Yura¡k...Febrero Tsunki.......Junio Nunkui..... Octubre
Nase......Mazo Shakaim'....Julio Esat......... Noviembre
Tuntiak...Abril Ayumpúm...agosto Yánkuam'...Diciembre.
Se usaron nombres de divinidades shuar, o de características
atmosféricas, exactamente como hicieron los antiguos roma-
nos:
(lanus, una divinidad - lanuarius .......... Enero,
Febris, calentura - Februarius .......... Febrero).
27
SHUAR CHICHAM PENKER AARTIN
1. Ashi GHlCHAMnum, iituke chichajnia nuí, ti untsuri ANTU-
WAMU (sonido) ainiawai: antúwamu yapáiiakrikia, chicham-
ka (palabra) tuke métekete.
listarum: shuar chichámjai, AMpUSH, AMIUSH núnisank
nanámtinian iniakmawai, kashi wekaana nu: P, B, aya
ANTUWAMUK aíniawai.
2. Kame, antuwamu mash'áarchatniuitji: iikia CHICHAAMUK
(fonemas) aawitii.
3. Chicháamu warimpiait? Chicháamuka AAMU (letra) ¡¡
chichaakrikia enentáimtajnia núiti: chicháamu yapájiakri¡kia,
chichamka Penke chikich ajáwiti.
listarum: shuar chichámjai, TUNIA, tsentsaka enketáirin-
chukait?
Antsu TUN[,A, jintiaiti. Chichamka chíkich ajasai:
T, K chicháamuchukait?
listarum: A......antúktin
CH...chicham
E......ete
l.......ikiam
J .......jukitiá
K......kaki
M......mama
N......namak
NT....antúktá
N ......kanka
P......Piik'
R '...'.arús
S......saké
aa¡ku
chinki
eémak
iiniu | (niinkichicháu) =
japa =Y(niinkichicháchu)
kuna
miik'
níiniu
uunt
unku
pékak
kiria
suwa
28
SH...shaa
T......tatásham
TS....tsapa
U......uwi
niinki chicháu IW .....wakáts
I
tura LY......ygwá
niinkichicháchu
áiniawai
U (niinkichicháu) =
=W (niinkichicháchu)
shiir
terén
tsere
úrik' I
wikiaJ
yuwi
5. Chichaamu N, R chícham juáreamunam wáintsuji (R yajá
nunkanmayg chichamnum).
6. chicháamu juní nakárminiaiti:
l. Nii¡kichicháu (vocales): a, e, i, u.
ll. Niinkichichachu (consonantes): ch, j, k, m, n, nt, n, p, r,
s, sh, t, ts, w, y.
7. Niinki chichauka jú ainiawai:
l. Wenúnmayg (orales): a, e, i, u (kaya, jea, inchi, urúch')
ll. Nujinmayg (nasales: A e" L u (kayg, jeata, uchir!, uyg).
I I l. Antú u kach min lmuda$ := I ¡Tr''
icnááf , ku namp6, rir-ik',
chichaaku).
lV. Ésaram (largas): aa, ee, ii, uu (paant, eep', iístá!, kuunt).
8. Niinki chicháchuka áintsank juní nakármaiti:
l. Epénmia (oclusivas): p,t, k (paka, tawásap, kérua)
ll. Japikmia (africadas):ts, ch (tsawánt, chapawik')
lll. Kuwérma (fricativas): s,sh, ,j (saása, shakáp, jusáta)
lV. Nujínmaya (nasales): ffr, n, ¡1, nt (meserái, nánap, an-
Kakáram (vibrantes): r
ka¡t).
(arakma)
Niinki chicháu, niinki chicháchujai chichaamu (semivo-
cales): w, y (wekásatá, yakámartá).
Ghikich chichámjai:
l. Mai-wenúnmayg (bilabiales): p (oclusiva), m (nasal).....,
w (semivoc.).
V.
vt.
29
tl. Mantiárnumia (alveolares): t (oclusiva), n (nasal), ts
(afr.) s (fric'), r (vibr.).
lll. Kayápkatnumia (palatales): ch (afr.), sh (fric.), y (se-
mivocal).
Suwénmayg (velares): K (oclusiva), n (nasal)'
Turúntrunmayg (glotidales): j (fricativa).
Náiniúmia (dentales): nt (nasal).
shuar chichamjai pénker áartai-takurkia, jútikiar'-jútikiar' weti-
niaitji:
1. Aya CHICHAAMUK áartiniaiti, nii chikich-ántúwamuri (alofo-
nos) áatsuk.
Aintiank, apách' aamuri, núnisank antúnainia nú, tuke áar-
chatin áiniawai.
listarum: P (chichaamu) tuke aartiniaiti ""' ampúsh, Kúm-
pai (g áyatik "chikich-antúwamu" asa, áarchat-
niuiti).
tv.
V.
vt.
T (chicháamu) tuke aartiniaiti ..... antúktá, kúntut
(D áyatik "chikich-antuwamu" asa, aarchatniuiti)'
K (chicháamu) tuke áartiniaiti .."' unkúmia, ku¡-
kuk'
(G áyatek " chikich-antúwamu" asa' aarchatniuiti)'
TS (chicháamu) tuke aartiniaiti ..... atsá, tsuntsu
(TZ apách'-aamu asamtai, aarchattaji).
CH (chichaamu) tuke aartiniaiti '.... káancha
(GH yajáya apach'ainiana nú: iikia aarchatniuiti)'
30
S (chichaamu) tuke áartiniaitji ..... resámatai
(2, Ce, Ci, apach' aamu asámtai, iikia aarchattaji).
SH (chichaamu) tuke áartiniaiti.....ashámák, shaúk
(ZH apáchnak asámtai, aarchatniuiti).
J (chichaamu) tuke aartiniaiti ..... Aij', ejéemaru
(Ge, Gi, aya apach'chamjai¡k aarmaiti).
Ni (nia, niu...) tuke áartiniaitji ..... kaníats.
(Ñ, apach' áatai asámtai, shuar chichamjai¡kia
aarchatniuitji).
Al aartiniaitji, shuar chichamjai: aishmank, kawai
(E apachna, urakma, nuyá El, atsáwai shuar'
chamjai).
lA shuar' chamjai aartiniaitji ..... aniástá..... iniái.
(lE shuar' chamjainkia atsáwai).
ANEARTARUM: NUKE + lTl = Núkete (núketi),
núketai.
MAAK + lTl = Máakete (máake-
ti), máaketai.
#ilIirilL:';ifrl;
AU áartárum, tuke ..... yajáuch', wáumak
(O, AO, shuar' chamjainkia atsáwai).
UA áartárum, tuke ..... shuar, Ántuash
(OA shuar chichámjainkia atsáwai).
Aneartarum: úa = úwa; ua= uwá áarminiaitji:
núwg, áwai; nuarimpiapi!; Puár,
iglt J.:áinchir'
Puwáinchir;
3l
WAI áartiniaiti: ..... Wawaim', áwai
(UEl, UEY; Ol, OY, aarchatniuiti).
W (shuar chichátai) áartiniaitji ..... waaka, wirísam.
(Hu, V, B aya apachíaatairinti).
Y, shuar chichámiai, nii¡ki puiátsui; chícham
amúamunam atsáwai. (Tuke niinki-chicháchuiti):
liweáji; wái; tútai; atsáwai.
á-ya-tih káya-ka? yukúmniukáitiam?
fi uáreamunmak áartiniaiti).
Tú wéakrikia, áakur', tuke unúukachminiaitji: chikichkí aa-
tainti.
2. 'MP'tuke aartiniaiti (MW, NW, MB tuke aatsuk): Jimpíkit',
kumpar, chimpi.
3. Chicham amúamunmaka, antúukachmin niinki-chicháamu
ákui, áarminiaitji: Kasep" (Kasep), yap" (yap), sh¡r¡nk' (sh¡-
rink'), puják" (puják); (') tuke aartiniaiti.
4. Kame MP, NT, NK chicham amúamunam áartin pénkeraiti,
chikich antúukachmin aamu ukúnam ákui:
- Tsanimpi" lTsanim áakrinkia, chíkich aéntska "Tsani-
mia" enentáimtuschamniashit?)
= Tsanimp'. .............. lksank: Nu¡kaimi', kuim¡", Chuimi".
- Chiwiant" (Ghíwian áakri¡kia, chíkich aéntska "Ch¡-
wián"" anentá¡mtuschamniashit?)
= Chiwiánt ... tksank: Surán", Susán", Juan" (nu-
wa).
- Jua¡k", Jua¡k (Juan áakrinkia, aintsank "Juan"" enentáim-
tuschamiashit?).
Tura Juan (shait apújsam = suwénmayA jiikminiam).
Amúamunam (pénkerkait?; antúkchamniakáit?), T amúana
nuka áartiniaitji, ishichik ántunakuisha (nekás ákui).
32
Chícham iwiártai (gramática) pé4ker jintíniaiti, itiúr chicham na-
janamu áinia: nú nékakrikia, imiá pénker áartatji.
listá: antuktiniaiti, antuktinieti, antuktiniati,..?
Tajai: ANTUKTIN'- A- lTl = antúktiniaiti. Juka nákaiti.
KAME Nunkán, shuaran, Arutman anéajai (Warínia
anéaj? N inlákmawai)r1.
SHUAR CHICHAM PENKER AUJSATIN
1. Ame chichamna núnismek aújsatá, KAIGATSUK.
lista: l) -JAl, penké chichamnum (en los verbos), JAI-
náanam (en los nombres) -apach'.chamjai, con-,
ISHICHIK JIIKTINIAITI.
Tuma asámtai, áintsamek aújsatá; kakáram aúj-
' saipia!
Wekáaj(ai), muydg(ai)
shuarj(ai), kuntutj(ai),
Antsu, tuke -Al, chicham amúamunam, újumchik
jiiktiá: Túramt(ai), chichákmat(ai),...
ll) Shuar chichámjai¡kia, AU tí epénmiaiti. Nui,
apachia áintsamek aújsaip, ,A-U"
..... Aintsa¡k,
Al chikichkiti (apach' chamjainkia, A niishaá, I nii-
sháa tuiniawai).
Aukait?, Namáu, kaúnkachárai.
Yá¡t?, Shíiraiti, uráitiá!
lll) E, penké epénmiaiti. Tuma asámtai, apachia
áintsamek aujsaipl
Núkete, apáchna "núqueté,,chuiti !
Yawé ujuké tútáinti, "ujukée" tútsukt
11 NunkanT, shuaranT, ArutmanT anéajai, jú aarmaka pé¡ke
yajauchiti.
33
2. J, shuárchamjai, NUJ|JA!iiíktiniaiti, ú j u mch ik(apách'-
chamjai¡kia SUW$A|):
lista: jímiar, jiru, juka, jaka...... (kame antúktá, apach'chamjai:
JUD|T.. AJO.. JARRO.. CAJON .. ti kakarmaiti).
Aintsank J,''chicham amúamunam, tura chikichjai-chichaa-
mu tútsuk penké ishichik ántuwawai: aújsatá, anújkamij, wa-
kérajsha, taj ..... KAME AARTINIAITI!
3. MP, NT, NKtakumka, apach'nakumkaip!
lista: apachkia MP, NC, NT kakitíniu áiniawai,
MB, NG, ND wá¡karma awajin áiniawai.
li chichamenka AJAPEN K Pujáwai.
4. Chícham amúamunam, úiumek iniaisata:
lista: uun(t), wakám(p), kumia¡(k), patáchrukái(t)?, tútain-
kai(t)?
YAMARAM SHUAR CHICHAM NAJANKATIN
1. Chicham, uunt irúnramuri tikichkimsamurinti.
Aentsu matsatka níiniurinkia nii puiámu wakérus iniakmana,
núwiti.
Tuma asamtai, puiámu urúkuri yámarma iuáreakuilkia
(takata mákinjiai naiánainiakui, yamáram chicham akúptai
¡iiniainiafui, tikich aéntsjai aújnáiyakur', yaúnchu máshi
iniakmatai ankant aqkant nakárar' juárkurin), nuikia níiniuri,
turutskesh puiámu wakéramu iniákmamusha, yamáram
iwiártain iuárkiartatui, itiúrchat chicham yamai irunna nu-
nan, tuma itiurchat yáunchuya iwiártai áarmiania nu wariiiai
(medios) yama takákmajai.
Tuma aítkiasank chichámnum seámnattui: Yamáram chi'
cham, ii puiútairi áiniana nú íisar'naiánkamu áiniana nú'
jai pénker chichastin, yamaikia wakérusar' iniákmamma
núwana nú.
34
Yaúnchuyg chícham áakchamu áiniana nui¡kia (shuarna),
juka yamáram pujútainmanka áakmataiiiai iniákmámsatin
áiniawai; yama pujútáiniam utsumna asa.
2. Yamái, shuar chichamka nuna pé¡ker iwiárkatin, chicham
ana nuna iwiárartatui:
A) Aataijiai iniákmatai: aarma irúmramu iichichatáiri níiniu-
rijai¡k áiniajai (tikich chichámnumia
júkichma);
B) Tikich aentsu naari pé¡ker aatai takustin, kichu tuma
apachna ii chichamen chicháamu-
nam enkemáiniana nu.
C) Yámaram etsértai aíniana hú, íiniujai¡k etsérkatin
eaktin (yaúnchu najánchatai). Nekápmatai, atsáakamu
tsa-wantri, uwí nanturí, mákin', takákmatai, yamaiyg
imiat-kin.
Itiurak iwiáramniáit, nu iniákmasar' nekápsatai jú menaintiú
itiurchatna, tíkich chichámjai métekmatak áiniana nu.
3. Yamaikia, ishichík nakármana iwiárkatin wainkiaitji, tikichkia
tii aan iwiárkamu (tíi mamikmarma), tikichkia. Tíkichkia wáin-
n iaki wénawai, tu ma n ú wáintratniúnam yaimkiatniuitji.
A) Shuarna aarma irúmramuka pénker tuma iwiárkamu
tu-ma
najánamu Shuar irúntramunma¡k paant
chichákmaiti 1967, tuma Unuimiatain
Uuntrin (Ministerio de Educación) nuí
áyu timiaiti(papín jiíkmánum) tuma Yus
shuárjai (Misiones Evangélicas), 1970
(5 de diciembre).
B) Shuar naachu aíniana nuinkia jimiará túramnia áwai:
b) Tikich chícham áiniana timiatrusrik aákmartin:
Washington, Cotombia, Gandhi, Áfr¡ca .....
35
b) Shuar aarma irúmramunam iniankastin (tikich chi-
chámjai itiúrainiana aintsank, apachsha aintsa¡k, juni
tama:
Munich, München tútsuk, Gualaquiza, Wáakisjai .....):
Washi¡ktunk, Kurumpia, Kánti, Ajrikia .....
- TUMASHA JIMIAR NAJANTAI ANA NU PACHIM-
KIASHTINIAITI:
Washinkton, Culumpia, Ganti, Áfr¡ka, JUKA YAJAU-
cHlTl.
APACH CHICHAMJAI TUMA SHUAR CH¡CHAMJAI AATAI
NUNISASK INIAKMAMU
* Apachna B, shuar chichamjainkia M aatainti chicham juár-
manum: bala..... mára
- A tuma lturutskesha.E ajapeen ákuinkia, W áatainti:
carabina ..... karawin'"
- Tikichnumka, P aatainti: cebolla ..... sepui; clavo ..... krapu.
* Apachna V, shuarjainkia W: llave ..... yawi, juármánum,
turutskesh aVe (i) ákuinkia;
- Tikichnumka, núnisa¡k P: cerveza ..... sirpis
chivo..... chiPiu
* Apachna F, shuarjainkia J ajáawai: Felipe .'... Jirip'
(túmatskesha P: Fariseo,
Pariséu).
- Túrutskesh SF shuarjainkia SP; fósforo júspur
(túmatskesha púspur).
* Apachna D, shuarjainkia T: soldado.....suntár; radio .....ratiu.
- Chicham yama juármanumka aashtainti: Dios '.... Yus
- Niinki-chicháunam ajapéen yaitiamtaitkiui¡kia, R ajáawai:
suntar.
* Apachna G (a,o, u,) K ajáawai: Santiago .'..' Sántiak
amigo amik'
3ó
- GU, GUA nuikia áashtainti: aguardiente ..... awárint'
aguja .............. aúj
* Apachna G (e, i) tuke juni aatainti, J: Ángel .... Ánjer.
* Apachna J, chichámnum yama juármanumka, J nuke
júwaiti: jabón ..... japúnk; Juan ..... Juank.
- Kakára tútaiyanmaya¡ka, K juáwai: espejo ..... íspik.
* Apachna L ii chichámeenka R ajáawai: maleta.....marít', pila
..... Pira.
- Chicham yama juármanuma, Y ajáawai: limón ..... yumúnk.
- Amúamunam, turutskesh nii¡ki-chicháunam pachitkiakuin-
kia, menkákamniaiti: hilo ..... iíu, candil ..... kanti.
LD, NT ajáawai: soldado ..... suntár.
* Apachna LL, shuarnumka Y ajáwai: llave ..... yawi.
- Tuma - LLA, LLO amúamunmanka, ajáawai:
cebolla ..... sepuí, cuchillo ..... kuchi
* Apachna N, amúamunma¡ka N(K) ajáawai: Juan (áish-
mank) Jua¡k, munición ..... munisú¡k,
- Turutskesh jú ajáawai, N': capitán .... kapitián', turutskesh
kapít'u.
R, yama na¡kámmanum, N ajáawai; túmatskesha, nii¡ki-
chicháujai na¡kámtáinti: Lucas ..... Nukas.
Rosa .... Arús.
lshichkisha, juákminiaiti: Ramón ..... Ramu.
* Apachna I, S-iámanum, E ajáawai: cinta ..... senta.
* Apachna E, núkap, lajáwaiti: borrego ..... murik'
(ie: fierro ..... jiru).
- Amúamunma¡ka, menkáawai: machete .... máchit'
- CE tuke SE juáwai, áakmaka: cepo (cárcel) ..... sepu,
cebolla..... sepuí.
37
* Apachna A amúamunmanka menkáana: escopeta ..... iskú-
pit', pólvora ..... PúPur.
* Apachna O, jú juáwai, U: botón"'mutúnk, pato"'patu;
túrutskesh menkáawai, chicham amúamunma¡ka: zapato....
sapát, soldado ..... suntár.
ETSERMA: Ayámtai, shuar chichámnum: Shuar chicham
áVamta¡nf¡á ¡5fric-frif utsúmawai, apach chichamjainkia,
tútai, amúnamunam irunu asa: -K, -ash, -api, -a, etc'
Tumaitkiusha apach chichámnum ayámtaiana nújaink iiki
wéaii, chichasma áakmarmánum paant asámtai'
- waráashim tutai (¡!) amúnamunam paant étsereawai: An-
túktál ; ¡antúktal áarchatniuiti.
- Anintruta) (¿?) aintsa¡k amúnamunam paant étserewai:
pénkerashit?; ¿ pénkerashit? áarchatniuiti'
!I CHICHAMEJAINK CHICHASMA YÁMARAM ETSERMA
chichátai áiniana nú, yaúnchuyS aújmattai tajinia nuna nankaki
*"ár tikich chicháta¡ái pachinrnaiyak nú paant ajaki wéaruiti;
túrutskesh tútai yámaram najánki wénawai (yamaram tutai -
neologismo): Nunkuinantu = mes de Octubre'
Tuma asámtai, chichátáinmanka jú wainji:
l. JEANMAYA JllNlU yaúnchuyg tútainmayg' aents yaúnchu
niinkiPuiutai.
ll. Tikich chichámnumia CHICHAM IKIAMSAMU: almohada:
árap tutainmaya.
lll. TUTAI YAMAMM, juni naiannaikia:
- Yaunchuyg tutaiiiai iwiaai: Kriaku, tura ratinjai' yamáram
iniákmainia ¡n¡afmawai: telé/fono = kriakunmayg: telés=
jeáchat (leios) tura foné = chichaamu (voz)'
38
- Tumatskesh imiatkin nékamu naarijiai najánatin, yámar-
mana aintsank iniakma.
Karnashu nuj! (pico de loro) jíru káki amájniana nuna
iniákmawai.
- Tumatskesh, nuy! chichátaijiai iwiárar nájanma: lavaca-
¡¿= yapi nijiátai (yapi- cara, nijiamartin - lavarse).
Tuma iniakmastiniaiti:
l. JEANMAYA JllNlU nú chichátainmayg¡kete, tura nu pujú-
tainmayg timiatruskete: pujútai yapájniakuinkia, nú pénker
ajakiwétatui.
ll. Chicham ikiámsamuka, írutra tikich irútrajai pachíniainiak,
nukap wáitsamun iniákmawai (Espania nunka, arap aents
enétkamu); túrutskesha chichámnum tíkich chichátainmayg
timiatrus nékatsuk jukimiu (shuar táwai: Educación itiurcha-
taiti ..... adelantajástatjai ..... cooperativa wakérajai ..... )
juka túke nankaikitniuitji, irutrati yámaram unuimiatainiam
enkémeakur'.
Ju, ántar chicham ikiámsamu ainiana nú, chichatai íiniuchu
pachimrar, tikich niiniujai timiatrusrik tama, jusha juní anáL
miainiawai: chícham pachímsarik' tama, tura najánkash-
tiniaiti.
lll. Shuar chichátainmasha, pujútai yapájniakka, yámaram tútai
núkap ajákiwénawai.
* Shuar chichátainmanka yámaram tutai kriaku túmats-
kesha ratin chichataijiainkia najánkachminiaiti, nú chichá-
taijiainkia najánkachminiaiti, nú niniurijiai pachimnáikia-
chu asa; turash ii mátsatkamu tuma tikich irutra áiniana
nújai pachimnairaru asa: nuyánka chícham yámaram
tútai najánainiawai:
Iniákmastai: Kichunmaya CHAKAjai CHAKA-MATIN na-
jánamniaitji; Kichunmayg KURI KURI-NTSA jiin-
kimniaiti.
39
* Shuar chichátainmanka imiatkinia naari nékamu nuyá na-
jánamniaiti, yamai tii utsúmachma yámaram etsérkatai
tusar; turutskesha nájanmari áaniuksha:
TUNTUI, yaúnchuka, mesét etsértai utsúmtai, yamaikia "Ra-
dioemisora".
TSAPA, yaúnchuka nijiamanch' surútai, yamaikia'Vaso, cá-
liz".
PlNlNK, yaúnchuka yurúmak sutai, yamaikia "Plato".
PEEM umpúitiai,yamaikia"Clarinete".
TSAMPUNT juka yajasma naari, yamaikia'Avioneta".
taúTAl (medio para cavar)
JúTA| (medio para llevar)
umúchTlAl (medio para hacer mover).
ItiáTAl (medio para traer)
enentáimmia (lo que se piensa). . . . .
unuímiamu (lo que se estudia)
eáamu (lo que se busca).
untsúamu (lo que se llama).
akúpma (lo que se envía).
mash'untsukma.
tínayq.
uchijintintiatin. .
enentainekátin.
iimiatai.
* Esaram chícham najánchatainti, antsu penké sutarach'
atiniaiti.
li chichamejaink chichasma yámaram étsermanumka jú
áwai:
a) LOS NUMEROS Chikichik 1 ujúk ----- 6
(nekápmamu) = iímiar 2 tsénken -- 7
menaint'-. --.-- 3 yarush'----- I
aintiuk . . , - -.4 usúmtai----- I
uwej -.-- -- - 5 nawe
--.-
-10
-+ pico
+ pala
+ motor
-+ tractor
+ mentalidad, cultura
+ doctrina, enseñanza
+ fin, meta, ideal
+ llamada, vocación
-+ misión, correo, envio
+ llamada universal
+ hiperbólico (altísimo)
-+ pedagogía
+ psicologia
-+ consultorio médico
40
washim' ----_ 100
nupantí ---j000
amúchat .*-millón (1'000.000)
1'854.673 amúchat, yarush'-washim uwej-nawe aintiuk nu-
pantí, ujúk-washim' tsenken-nawe menaintl
b) LOS DIAS DE LA SEMANA achu . . . lunes
(Atsáakamu tsawantri) ampakai martes
tintiuk'
kuunt .. jueves
kunkúk' . viernes
saké. . . sábado
ayámtai . domingo
ljiu naari ainiana nú iisar' apújturmaiti, ratin aents tikich
nunka naarijiai itíurkaru áiniana núnisank tuke najá-
nashtiniashit?
c) LOS MESES DEL AÑO (uwí nanturí)
Etsa....Enero Yumi ..... Mayo Namúr,.. Septiembre
Yura¡k..Febrero Tsunki ....Junio Nunkui ... Octubre
Nase. . . Marzo Shakaim' . . Julio Esat. . . . . Noviembre
Tuntíak...Abril Ayumpúm..Agosto Yánkuam'..Diciembre
Arútma naari apújturmaiti, turutskesh mayg! urúkurinsha
ainias, Rúmanmayg aents aitkiawaru áiniana tímiatrusank
(lanus, Rúmanmayg arútam - lanuarius ..... Enero. Febris,
tsuemu..... Februarius..... febrero).
4l
ERRORES ORTOGRÁFEOS T|PICOS DEL QUE
HABLA EN SHUAR
1 En idioma shuar hay dos sonidos parecidos: nia/niu y
yalyu: tanto el grupo Nlcomo la semivocalY seguida por
vocal nasal (=subrayada), suenan casi como la N caste-
llana. ¿Cómo hay que escribir entonces este sonido? Con
Nlo con Y?
l. REGLA GENERAL: Si se divide la palabra en sus compo-
nentes gramaticales (morfemas), aparece claro cuál de las
dos grafias es exacta.
a. antúktin = deber escuchar
(a) = (ligazón eufónica)
iti(ai) = es
........antúktiniaiti = se debe escuchar
("antuktiygiti" está equivocado,
porque en ANTUKTIN haY N Y no Y).
b. ju = esto
-Y4 = desde
.......juyá = desde esto, desde aqui
('Iuyf'nasal, y no'Juniá", Porque
JU no tiene N).
c. naYáimPi = cielo
-n(i)am = en
........nayáimpiniam = en elcielo
("nayáimpiyam" está equivocado).
d. pushi = camisa
(ya) = (ligazón eufónica)
-iti(ai) = sg
.......pushíyaiti = es una camisa
(no "pushiniaiti", porque PUSHI no
tiene N).
42
ll. . . . . . . . La 3" persona plural del presente indicativo ver-
balsiempre lleva N:
EJEMPLOS:
áiniawai, wekáiniawai, suíniawai, ántuiniawa¡ . . . .
lll. . . . En general: si al poner Y sin nasalización 1= son
la vocal siguiente no subrayada, es decir con Y
que suena fuerte) no se entiende ya la palabra,
es por lo que hay que escribirla con N:
EJEMPLOS:
wiyájai (no se entiende)
winiájai (se entiende: = VENGO)
tuíyawai .... (noseentiende)
tuíniawai (se entiende: = DICEN)
iyit... (noseentiende)
init (se entiende: = DENTRO).
2 En shuar, elsonido N corresponde a 3 fonemas:
-N alveolar. . . . : namak, nuupis, Anásat, Marián, chinkián
-NT dental . . . . : mukunt, uunt, Kasent, awárint', Saant
-NK velar, o gutural: Jua¡k, a¡kant, aa¡ku, wámpank,
Tsetsenk.
El hombre shuar no preparado tiende a confundir la grafia de
estos fonemas.
* Por eiemplg: fácilmente añade una T a la desinencia obje-
tiva -N; y escribe (equivocando) nunkánt, tampúrant, uchínt,
pénkerant, chinkint. . . . .
a. Basta añadir la dubitativa -ASH, y se verá que en rea-
lidad esa T no existe y no se debe escribirla.
Lo mismo se verá, si se añade la coordinativa -SH(A): Nun-
kánash wakéra? (y no "nuqkántash"). . . Tampúrnasha
wainkiamjai (y no'tampúrantsha")... Uchiniash -o: uchinsha-
takusmiayi... Pé¡kernasha enentáimiainiatsui. . . . . Chinkín-
43
b.
sha umpúntiájai... En ningún caso aparece una T: por eso
no hay que escribirla.
Este mal vicio de añadir una T lo tienen también con las
palabras que terminan en -N, y escriben Mariánt, Susánt,
Suránt, jinkint, asánt, aintsant. . .
Basta llamar (añadiendo -A) a las personas, o formar
con las cosas una voz verbal, o añadir el sufijo -K, . . . y se
verá que en realidad esa T no existe y por lo tanto no hay
que escribirla:
Mariánu(a)!. . . Marianal. . . Susana!. . . Surana!. . .
Jiinkiniaiti. . . asának. . . aintsa¡kete. . . (en este último ca-
so apareció la -K, no la T: se debe escribir aintsa¡k).
Viceversa: el shuar no atento, tiende a no hacer caso de la
gutural -K, final, y escribe Juan (o Juwán), Watin, tsanin,
muchín, Kapisún, narán. Asi omite la P: Wasum,
Kunam. . .
c. Basta llamar a la persona, o añadir algún sufijo a la co-
sa, y aparece la -K gutural: señal clara de que existe y hay
que escribirla, aunque casi no se pronuncie: Watinki!. . '
Juanka. . . tsaninkiamtai. . . muchinkiti. .' Kapiskua iwianch'
...narankun yuáttajai... Y con -MP: Wasumpa!...Ku-
nampe(a)!.. .
De la misma forma, el shuar desatento olvida la dental -T
final: uun, Kashijn, Chiwián, Atamain, Chuin. ' .
d. Aun aqui, basta poner un sufijo a la palabra y aparece
clara la -T que por lo tanto existe y debe ser simbolizada
aunque sea poco pronunciada: Uunta!. . . Kashijntiua!. ' .
Chiwianta!. . . Atamaintia!. . .
Aun en el cuerpo de la palabra, el shuar poco atento no
escribirá el grupo NT o el grupo NK, y viceversa escribirá a
veces NT en lugar de N alveolar simple:
f. Yainkiata, antinkiati, . . . (EQUIVOCADO).
ll. Yuminsajai, Naransa!, yaintá, . . ' (EQUIVOCADO).
lll. Wáintkiatá, akántkajai, jíntkitiá, . . . (EQUIVOCADO).
44
e. Aqui no podemos contentarnos con que el sonido sea
casi igual en ambos casos. Hay precisos motivos grama-
ticales que exigen se escriba como sigue:
l. YAINTKIATA - porque "T" quiere decir "a mí", y si no lo
escribo no queda expresado.
ANTINTKIATI - por el mismo motivo: "T" significa "a mí",
y debo expresarlo.
ll. YUMINKSAJAI- porque la K existe también en eltiempo
presente:YUMINKEAJAI . . .
NAMNKSA! - porque también la otra forma, NARAN-
l(AS, tiene la K.
YAINKTA - porque también las otras formas de relaclón
tienen K: YAINTKIAME . . . YAINTMAKTI . . . YAINTRUK-
TA. . . YAINKRATKATA. . . etc.
lll. WAINKIATA - porque elpresente no lleva T: WAINIA-
JAr. . . (WATNJAT).
AKANKAJAI - porque no lleva T elverbo I(ANAKTIN, del
cual deriva; ni lo tiene el presente.
JllNKlTlA - porque JllKTlN, del cual deriva, no lleva
T; ni eltiempo presente: JllNlAJAl.
3 La pequeña coma o apóstrofo (') significa i (i muda final)
y no sustituye las otras vocales mudas: por eso no se
puede escribir "shuar', kunamp', chichaak', Tséremp"'
sino: "shuar", kunamp", chichaak', Tséremp"' -o también
simplemente "shuar, kunamp, chichaak, Tséremp" sin
indicar la final muda -.
4 La E shuar no es la E castellana, sino otro sonido más
cerrado. El sonido más parecido al de la E castellana es
en shuar el diptongo Al.
Por lo tanto, en idioma shuar nunca se escribe El, lE sino
Al, lA. En algunos casos, por ser muy parecidos lA y lAl, el
shuar desprevenido no sabe cuál usar.
En estos casos, basta comparar la palabra con otra
parecida de igual final, y se encontrará cómo escribir.
45
Uchijia o uchiiiai? ( Uchiiie no es correcto, pues E
shuar cerrada no puede estar cerca de l: nunca se
escribe lE).
Comparo con otras palabras: shuárjai ... kunámpjai ...
mukúntjai...
Todas terminan con -JAl (en castellano: "CON"). En-
tonces es correcto uchíiai, o -si quiero la I repetida-
uchíiiai.
5 En la 3" persona singular delverbo "sef' con adjetivos y
sustantivos, el shuar no atento fácilmente olvida la primera I
delverbo -lTl, o -lTlAl, y escribe: nekatniuti, antuktiniati, wi-
shirminiati, warastiniati, wishikniuti. . .
Es correcto: nekatniulTl, antuktinialTl, wishirminialTl, warasti-
nialTl, wighikniulTl.
6 En elcuerpo de la palabra, muy a menudo el shuar olvida la
primera letra de los grupos MP, NT, NK....y escribe errónea-
neamente: menait', apakai, narakuiti,..........
Este error es muy frecuente cuando se escribe rápido, a má-
quina p. ej.
NB.Téngase presente que NK tiene sonido velar (o gutural), es
decir resuena en elfondo de la garganta; NK, sin raya, se
pronuncia en cambio separado, como N-K.
7 La 1" persona pluralde los gerundios tiene unaro'final(l
semimuda o muda), que se debe escribir, también para no
confundir en el escrito la 1" con la 3" persona: p. ej., no se
escribe "ii pénker asar, ii pénker pujákut'', sino "ii pénker asar',
ii pénker pujákuf ", etc. - En cambio: "au pénker ásar...au péq-
ker pujuíniaku..."
8 De la misma forma, la 3" persona pluraldelexhorlativo in-
mediato tiene una' o'final(l muda o semimuda): no se es-
cribe "antúkarat-tusan chicháajai" s ino "antú karat'-tusan ch i-
cháajai".
9 Hay tendencia a no escribir la T final en la caracteristica
-lNT- del potencial, pero hay que escribirla, pues existe (ver
46
la 3" persona singular: warasalNTi, antukaralNTi...): enton-
ces escribase también warasainTjai, antukainTji, puju-
sainTme, etc.
10 El futuro indicativo tiene característica -TAT- en las raíces
consonánticas: súsash- TAT -rume, pujús- TAT -iai...; en las
raíces vocálicas, la A se traslada después de la 2a T y hay
caracteristica -TTA-: susá- TTA -rme, akúpka- TTA -jiapi... No
hay entonces que escribir "susátarme, akúpkatajiapi..." tam-
bién (en algunos casos) para no confundir con las correspon-
dientes personas del imperativo.
11 En shuar hay consonantes dobles sólo por motivos grama-
ticales: p. ej., en la caracteristica delfuturo, -TTA-; cuando
se encuentra una raiz consonántica con una terminación
que comienza por la misma consonante: awak-kajai... auj-iai'..
akúpmamtik-kiatai...(no R-R: iwiaratai). Fuera de estos casos,
no hay consonantes dobles, sino VOCALES breves o largas
(que se escriben dobles por convención, aunque sean sólo
levemente más largas).
l2 No está totalmente estudiado cuáles palabras se deben es-
cribir con vocal larga (doble) y cuáles con vocal breve (sim-
ple): esto será determinado en el diccionario. Pero hay al-
gunos casos en los cuales ya se puede decir con toda certeza
siuna vocal se debe escribir simple o doble:
a) En los nombres propios que tienen un correspondiente
castellano (derivado del shuar más antiguo), se escriben
dobles las vocales resultantes de la caida de una R o L:
Gualaquiza.... .Wáakis (noWakis);
ARapicos. .AaPkius (no APkius);
SURlRlsa. . Tsuiis (no Tsuis);
CaLagLás . . Kaakas (no Kakas); etc.
b) En los presentes indicativos de los verbos con raiz termi-
nante en A, esta vocal es doble, pues una pertenece a la
raí2, y una a la caracteristica del presente:
47
ch icháajai, wáaiai, wekáajai, ku ráawai, shintiáaji"'
c) Hay palabras aparentemente iguales, que se dislinguen
pd iób tener una la vocal larga y otra la-vocal breve,
aunque a un oído impreparado esta distinción sea imper-
ceptible:
japa (venado). ...'jaapa (quebrada,bajada)
áwai (haY). ' áawai (escribe)
kaka (saPo) . kaaka (bejuco)' etc'
d) A veces la brevedad o largura del sonido depende
únicamente del énfasis que se pone en la conversación:
entonces es libre usar la breve o la larga:
Ju chínkikia pininchiti . .Júu chinki iistá
(Mira ESTE Pájaro, no otro).
Tú wéakrikia, yaiauch'weaji. .Shuar túu chicháwaiti
(El hombre habla ASl...).
13 Después de una metátesis, no se olvide ningunaletra:
[am'punt¡n'u+itilai¡=¡¿mpú ntn iu iti ; kampuntinru+nam=kam-
púntniúnam.
* Alterminar este compendio de ortografía, tenemos que
disculparnos por la.demasiada brevedad con que he-
mos tiatado cada caso, y por las omisiones o faltas en
las que podamos haber incurrido. Este es un resumen'
que se debe completar y aclarar de viva voz por el que
enseña; además, no pretendia reunir todos los casos
posibles, sino dar el esquema suficiente para poder re-
iolver posiblemente todos los casos que el estudiante
vayare|evandodurante|a|ectura,escriturayconver-
satión. Tambien esperamos corrección y ayuda de
otros más entendidos.
A continuación indicamos algunos casos prácticos de
corrección de errores.
48
coRREcclón oe ERRoREs DE oRToennrin sHUAR
Ésta es una colección de los errores más comunes que
hace un shuar cuando (sin conocer las reglas de or-
tografia) escribe en su propio idioma.
En la columna a la izquierda aparece el error; en la
columna central, la referencia a la página y número de
este pequeño compendio de ortografía donde se ex-
plica cómo corregirl'o; en la columna a la derecha está
la expresión escrita correctamente.
Nos anima el deseo de contribuir a que todos los que
escriban en idioma shuar puedan encontrar también
con rapidez y seguridad la forma de hacerlo correc-
tamente.
ERRORES
Juan, Juwán.
(sust. prop. mascul.)
aintsan.
táatsminin.
nékasen.
pénkerkai?
aúchukai?.
waniata.
nuyá.
nuniá.
ántuiyawai
antuktiniati.....
antuktinieti.....
uchijie.
uchijia.
nekatniuti.
manetiu
menain.
tsanim.
Shuar'.
REGLAS
44,c"
CORRECCION
Jua1k (Juan)
44,byc*. . . . . . . aíntsank (aintsa¡)
44, c* . . táatsminink' (taatsmini¡)
44,c* nékasenk (nekase¡)
44,d* .. Pénkerkait?
13,4i 44, d* .aúchukait?
42,1,1 .. ....Wayata
42,1,1 . . .nuyá
42,1,1 . . .nuyá
43, 1, lll . . .ántuiniawai
46,5 ...antúktiniaiti
45,4i 46, 5. .antúktiniaiti
46,4 .....uchijiai, uch'rjai
46,4 uchijiai, uchijai
46,5 ...nékatniuiti
46,6 . .manaint', manaint'
44d . menaint', menaint'u
17, 4; 44, c* . . . . .tsanimP', tsanimP'"
45,3 Shuar, Shuar'
nunkant wakérajai... . . .
tampúrant sumákjai. . . .
wáintkiajai
nunka.
tuiyawai.
pushiniati.
nayáimpiyam. . . .
churuint'.
churuiyati.
Watín.
chinkint umpuntiajai. . . .
kashi wainkiatame. . . . .
kashi susatajai.....
narán yuata!.
ii pénker asar. .
kunam.
Tsakim.
enentémratí. . . .
kampuniúnmaya,
kampunniúnmayg.
iruniuti.
43, a" . . .nunkán wakéraiai
43, a* . .tampúran sumákjai
44y4í,e-lll*.. ....wáinkiajai
46,6,NB... ....nunka
43, 1d-lll ..,..tuiniawai
42,1d .... pushiyaiti
42, I c .nayáimpiniam
43,2a .. churuin',churuin'"
42,1a . . .churuiniaiti
44,c* ... Wati¡k',Watink'
43, a* . chinkin umpuntiajai
47,10-11 . . . . . . kashi wáinkiattame
47,10-11 ... .kashi susáttajai
44, c* .narank yuatat
46,7 ii pénker asar'
44, c* . .kunamp, kunamp"
44, c" Tsakimp', Tsakimp''
45,4 enentáimrati, enentáimpratí
. .kampúntniúnmayg
. . . .irúntniuiti (de "irúntin");
irúnniuiti (de "irunin")
No basta saber escribir correctamente: hay que dar la raz6n
del por qué se escribe asi.
48,13
46,5
50
CAMBIOS FONÉflCOS (SUAVIZACIONES)
AL ENGONTRARSE CONSONANTES
a) Sólo se encuentran entre ellas (en un mismo morfema) las
consonantes alcanzadas por una flecha;
b) Al encuentro, el fonema alcanzado suena como el alófono
indicado entre corchetes:
c) Si la flecha es punteada, suena como alófono el fonema de
partida;
d) Las flechas atravesadas por un circulo indican que en elen-
cuentro surge una consonante epentética (no-fonémica),
que es la indicada cerca del circulo: no es obligatorio sim-
bolizarla.
5l
Niinki-chichachu
(chikíchjai chicháu)
consonantes
mantiámu-
mia
alveolares
suwénmayg
velares
t
I
t
I
l
I
I
t
t
/sH/ ft/
/N/
japikmia
africadas
, /Nt
( --,
I
I
1
niinki chikíchkijaish
chicháu
Semivocales
52
53
SEGUNDA PARTE
APUNTES DE GRAMÁTICA Y LÉXICO
ACHUAR
54
44. Kashijintiu.
Fotr.¡ F. Róvere.
Encro 1977.
55
lntroducción
1. El idioma achuar
Dentrode|agranfami|iaetno|ingüistica-jíbara(ojiva-
roana), ef idioma
""lhua,
(después delwampié, que casi se
identifica con el shuar) es et que presenta más relaciones de
seme¡anza con la lengua habtada por los shuar del Ecuador o
,,untsurí shuar", quebcupan la mayor parte de la provincia de
MoronaSantiago,yademáspueb|an|asotrasprovincias
amazónicas.
Más distanciado de estos tres se presenta en cambio el
awajún(aguaruna)de|Amazonas:quizásesteú|timorepre-
,"nt" mejoi un antiguo modo de hablar común a toda la etnia
inára prlmitiva. Deslués de éste, culturaly lingüisticatnente' el
achuar parece menos evolucionado con respecto al shuar.
Apailirdeestaidea,sepodriainclusivehablar,másque
de cuatro idiomas, simplemente de cuatro diferentes formas de
hablar actualmente el único idioma iíbaro (la quinta, el shiwiar,
corresponde a la achuar).
Propósito de estas lineas será únicamente aclarar a los
noentendidos|asdiferenciasprincipa|esquepresentan|as
formas de hablar del hombre achuar con respecto al shuar, de-
i""Or a los cientificos investigaciones lingüisticas más pro-
fundas.
2. Localización delgrupo achuar
Los achuar quizá sean asi ||amados de achú.sh.'ar, en
contraste con los murá-shuar "shuar de la llanura pantanosa'
||ena de pa|meras ach.l, , mientras |os shuar viven en |a zona
alla, mura.
56
Efectivamente, el grupo achuar puebla los efensos !la-
nos delimitados a Occidente por el río Makunf (Macuma, en
casteffano), el Kupafas (Copataza) afluente del Paasfas o
Wampunas (Pastaza) a NO, el mismo Paasfas y el Pupunas
(Bobonaza) a N. extendiéndose más allá de la frontera ecua-
toriana actual a lo largo del Paasfas, y del Chágkuap'(Hua-
saga) con sus afluentes, quizás hasta el paralelo 4' S; y entre
S y O ffega al Morona y al Nayanfs, para volver a encontrar en
ef Ecuador la confluencia del Makam" con el KáAkaim'(Can-
gaimi).
Los pobladores deltenitorio más septentrional (zona del
Pupunas) han conservado para sí mismos el antiguo nombre
de Shiwiar (exactamente lo mismo que Sáuar, pero con la W
consonante), aunque hablan prácticamente el mismo idioma
achuar. Este grupo se extiende todavia más a N y NE, actual-
mente en terltorio peruano, a lo largo de los ríos Kurint'
(Corrientes) y Yawants (Tigre), y en Ecuador hasta el Kunamp
(Conambo'¡ y el Pintu-yacu, orígenes del Tigre.
CARACT E Rí ST'CAS D E L IDI O MA AC H T'AR
FONOLOG¡A
3. El achuar se distingue generalmente del shuar por una
pronunciación más clara de las palabras sobre todo por parte
delvarón, inclusive a veces más lenta. lnsiste más en apoyar y
alargar las últimas silabas y palabras en cada frase. En el dis-
curso oficial hasta llega a tonalizar el período, de manera que
puede parecer estar cantando.
4, Sin embargo, la tendencia general no es hacia la aper-
tura de las vocales, sino hacia una cerrazón tan marcada, que
el diptongo shuar Al (y en ocasiones hasta la vocal E ya ce-
rrada) se presenta en los casos correspondientes achuar co-
mo l.
57
sñ..' ach.: (cast.:)
enentai ininti (corazón)
Tatsémai Tatsimi (nombre de mujer)
tsawárái tsawári (ha amanecido)
ámijaink ámijink (sólo contigo)
tuiniakui tíiniamti (diciendo ellos)
5. De la misma forma, hay tendencia a hacer prevalecer la
U sobre la A, sobre todo en las siguientes circunstancias:
a) En las oraciones concesivas:
sñ..' ach.: (cast.)
wáitiayatan wáitiayatun (aunque yo sufra)
enentáimia- inintimiatur' (aunque pensemos)
yataf
wekáayatam wekáayatum (aunque tú camines)
b) En ellocativo:
sh..' ach.: (cast.)
ayámtainiam ayámtiinium (en eldescansadero)
(-nium)
c) En las formas verbales de deber y poder (-TlN' -MlN):
sh..' aeh.: (cast.)
túrashtiniaiti túruashtinuiti (no hay que hacer asi)
chicháktiniaiti chicháktinuiti (hay que hablar)
wekásachmi- wekásachminuiti (no se puede caminar)
niaiti
d) En el caso acusativo (complemento directo) de los infini-
tivos en -TlN:
sñ.; ach,: (cast.:)
chichástinian chichástiniun (quiero hablar)
wakérajai wakérajai
antúktinián antúktiniun wi- (vengo para escuchar)
winiájai niájai
58
e) Además, los verbos shuar en -AR- que antiguamente
tenian ef tema en -UR- (cfr. Pellizzaro, Apunfes de gramática
shuar, p.27), conservan esta final en achuar:
sñ..'
kanártin
umártin
ach.:
kanúrtin
umúrtin
(cast.)
(dormir)
(beber)
6. Wceversa: sólo en el imperativo de los verbos (2ü per-
sona pl.), la A sustituye de regla la U shuar:
sá..' ach.: (cast.J
antúktárum antúktáram (¡escuchadl)
winítiárum winítiáram (¡venidl)
enentáimsa- inintímsatáram (¡pensad!)
tárum
7. Las terminaciones shuar en -A, sobre todo de las formas
de poder GMNIA), de los nombres pasivos CMA), de los
gerundios y participios en -KA, -SA, -A..., de las formas
negativas en -CHA, gtc., suenan en achuar como -AU:
sñ..' ach.: (cast.)
akúpkamnia akúpkamniau (enviable)
chichasma chichasmau (lo hablado)
waincha wainchau (que no suele ver)
pujá pujáu (que está sentado)
8 De consecuencia, al juntarse estas formas con elverbo
-lTl (es), la U tiende a consonantizarse:
slr..' ach.: (cast.)
akúpkamniaiti akúpkamniauwiti (sepuedeenviar)
chichásmaiti chichásmauwiti (se ha hablado)
wáinchaiti wáinchauwiti (es uno que suele ver)
pujáwaiti pujáuwiti (está sentado)
59
Las ll-, UU- iniciales, en achuar son a menudo aspiradas:
sñ..' ach.: (cast.)
iistá jiistá (¡mira!)
úuteajai júutjai (yo lloro)
uunt juunt (grande)
(En awajún, la j o qk substituyen la r = dukúi, shlwa¡k por
nukur, shuarl.
9. En shuar se acostumbra repetir la I de una sílaba en la
sílaba slguiente, para indicar la palatalización de una N pre-
sente en la misma. Parece que el achuar más antiguo ig-
noraba por completo tal modificación fonética, y aún actual-
mente la tendencia es contraria a la palatalización, a pesar de
los fuertes influjos interculturales, que traen la costumbre
shuar (en awajún nunca hay palatalización):
sñ..' ach.: (cast.)
shuartíkia achuartíku, (los que somos shuar,
achuartíka achuar)
áminiuiti áminuiti (es tuYo)
yáintkiatá yáintkatá (¡ayúdame!)
wainkia asa wainkau asa (habiendo élvisto)
tujíntkiaru asa tujíntkaru asa (habiendo sido ellos
incapaces)
Sin embargo, actualmente en muchos casos la N se
palataliza y se lo indica repitiendo la l:
sñ..' ach.: (cast.)
miniakas miniakas (habiendo él abraza'
(winiakas) do)
áiniawai áiniawai (ellos son)
winiáme winiáme (vienes)
(En awajún, W + M = minájai; n -* d: áidawai, dapi; m-)
p: bashu, bakuí...)
60
Parece que la no-palatalización subsiste especialmente
en los sufijos guturales, como -l(A, en los pronombres demos-
trativos de sufijo -NU (íinuiti, áminuiti; en camblo, wíniaiti,
atúmniauwiti), en las terminaciones -TlN y -MlN.
10. En shuar hay una conocida regla fonética,'por la cual los
gerundios de ll tipo -los que introducen una oración de sujeto
diferente- acaban en -MTAI cuando eltema verbal es vocálico,
y terminan en -MATAI cuando éste es consonántico. Esta regla
no es respetada por el verbo achuar:
sh..' ach.: (cast.)
turámtai túruámati, (habiendo hecho asi)
turuámti
chichásmatai chichasámti (habiendo élhablado)
antúkármatai antúkarámti, (habiendo ellos escu-
antúkármati chado)
ásármatai asárámti (habiendo sido ellos)
susámtai susámati,susámti(habiendoéldado)
En general, el idioma achuar aparece más flexible que el
shuar en el uso de una que otra terminación, y no se puede
dictaminar con seguridad cómo hay que decir, aunque la ten-
dencia es de hacer terminar los gerundios en -(A)MT|. (La
desinencia -IIATI es obligatoria con los temas monosilabos,
como en támali -diciendo-, mientras hay táamti -viniendo).
Es posible que aqui se manifieste otro efecto de los con-
tactos intercultu rales.
11. Con todo, aun aparte de las relaciones entre tribus dis-
tintas, el idioma achuar se presenta más moldeable que el
shuar, que ya ha adquirido una forma estable encasillada en
reglas definidas y prácticamente sin excepciones de relieve.
6l
MORFOLOGÍA
12. En cualquier parte de la oración:
a) Es frecuenle la apócope en principio de palabra:
sh..' ach,: (cast)
Achayat' 'Cháyat' (nombre de hombre)
ataksha 'taksha (otra vez)
Awánanch' 'Wánanch' (nombre de hombre)
b) Se prefiere renunclar a la metátesis en el caso acusativo
(complemento directo) y dativo (complemento indirecto):
atumniasha atumínsha (a vosotros también
tájarme tájirme os digo)
iwia(n)chniash iwiánchinsha (no teme nial diablo)
ishámatsui ishámatsui
c) Se nota a menudo entre los dos idiomas un cambio entre N
yY:
sñ..' ach.: (cast.:)
yanáktá nanáktá (¡lleva a hombro!)
náikim' yáikim' (arena)
nuntúmas yuntúmas (habiéndose acerca-
do)
Nara¡kas Yara¡kas (nombre de varón)
13. En los sustantivos:
a) En el genitivo posesivo se prefiere expresar la -N, a di-
ferencia del shuar que frecuentemente la omite:
sh..' ach.: (cast.)
Shakaimia Shakaimian (hijo de Shakaim')
uchirí uchiri
Arutma chi- Arutman chicha- (palabra de Dios)
chame me
62
b) Algunos nombres prefieren la forma posesiva larga:
sñ..' ach.: (cast.)
Achuara Achuaran nunkarí (tierra de Achuar)
nunké
niinuwé niinu(w)arí (su esposa)
c) YATSU - sólo se declina con el tema YACH|-:
sfi.; ach.: (cast.)
yatsur yatsur (yachur) (mi hermano)
yátsum yáchim (tu hermano)
yachí yachi (su hermano)
d) NAA- sólo admite la declinación corta:
sh.; ach.: (cast.)
naar naar (minombre)
naaram naim ((tu nombre)
naari nai (su nombre)
14. En los adjetivos:
a) Se prefiere eldiminutivo en -WACH'alotro en -CH'sim-
ple:
sñ,.' ach.: (cast.)
uchich' uchiwach' (pequeño niño)
tenté-(te)ntech' tanté-(ta)nte- (redondito)
wa(n)ch'
b) El adjetivo demostativo de 2d" persona singular es clara-
mente AMI(N):
sh..' ach.: (cast.)
ame uchíram amiuchiram (tu hijo)
(amin uchiram)
63
c) Prefieren la metátesis de -RAM en -RMl:
sfi..' ach,: (cast.)
ame uchír- amiuchirmisha (y tu h'ljo)
mesha
15. En los pronombres:
a) La particula pronominalenclítica de 2d" persona en los
.
verbos puede ir antes de la desinencia personal delver-
bo:
sñ..' ach.: (cast.)
seátjame seátmejai (Pido Por ti)
umirkattajme umirkatatmejai (te obedeceré)
yuáttajme yuátatmejai (te comeré)
b) El pronombre interrogativo YA (¿quién?) se construye di-
versamente con elverbo SER:
sñ..' ach.: (cast.)
yánamPait? Yánawait? (¿de quién es?)
yánakit?
yáitiam? Yáchitiam? (¿quién eres?)
yátsukaitiam? yáchitskaitiam? (¿quiénmáseres?)
16. En los verbos:
a) El indicativo futuro en shuar puede terminar en -TAT- (si
eltema es consonántico) o en -TTA- (si es vocálico)' En
achuar sólo hay la primera terminación:
sñ..' ach,: (cast.)
susáttaiai susátatjai (daré)
winíttiame winítiátme (vendré)
akúpkattaji akúpkátatii (mandaremos)
akiniattáwai akíniátatui (nacerá)
(akiniattui)
64
b) La forma imperativa de 2d" singular en -lA-, sobre todo
en poesía, se usa aun después de vocal (modificada en
.YA):
sñ,.' ach.: (cast.N
iirsatá jiirsayá (¡miral)
winitiá winíyá (¡venl)
(Ejemplos distintos se encuentran también en el antiguo
shuar:
juúktárum júumunkuaya
nijiáktárum nijiámunkuaya).
c) La 3'" persona singular del infinitivo abreviado, en
achuar no lleva generalmente la A:
sá..' ach.: (cast.)
japírtasa japírtas (limpiar)
antúktasa antúktas (escuchar)
d) Más que en shuar (donde también hay esta forma), en
achuar elverbo -lTl (es) se amplía en -lNTl:
sfi..' ach.: (cast.)
nekásaiti nekásainti (es verdad)
e) El gerundio explicativo de ll tipo tiene en achuar una
conju gación ligeramente diferente en el imperfectivo :
sá.; ach.: (cast.)
wichicháakui wichicháamti (yohablando)
ame chicháak- ame chicháakmin (tú hablando)
min
niichicháakui niichicháamti (élhablando)
iichicháakrin iichicháakrin (nosotros hablando)
átum chicháa- átum chicháakru- (vosotros hablando)
krumin min
au chicháinia- au chicháiniamti (ellos hablando)
kui
0 El matiz admirativo o exclamativo tiene en shuar formas
como -KA!, -JAt, o -JANTA!, mientras en achuar se usa
una conjugación propia con el infijo -KUA- (conocida
también en shuar):
winímkuaj! (¡vine mismol, ¡vine, caramba!)
winímkuaml (etc...)
winímkua!
winímkuaj't
winimkuaram!
winiarmakua!
g) La forma compuesta "casi", que en shuar se obtiene con
el infijo -NKIA- o -NlNKlA-, exige en achuar recurrir a
una perífrasis:
sñ..' ach,: (cast.)
nekánkiasjai nékáchkunajákiai(casihesabido)
nekánkiasume nékáchkum aiá- (etc. ...)
kúme
nekánkiasái nékáchuk ajáki
nekánkiasji nékáchkur'aiákii
nekánkiasur- nékáchkuram ajákúrme
me
nekánkiasárai nékáiniachuk aiák(i)ari
h) Al gerundio TUSA- prefieren la forma imperfectiva Tl-:
sñ..' ach.: (cast.)
chichastaj- chichastaj-tinia (diciendo yo: "quiero
tusan hablaf')
chichastaj- chichástaj-timi (etc. '..)
tusam
chichastaj- chichastaj-tinia
tusa
chichástaj- chichastaj-tiri
tusar'
chichástaj-tu- chichástaj-tiram (o -tirum)
sárum
66
chichástaj- chichástaj-tiinia
tusar
i) En el tema del presente se usa siempre la forma breve,
nunca la ampliada en -EA o -lA:
sñ.; ach.: (cast.)
enentáimiar- inintímrume (habláis)
me
akúpeajai akúpjai (envio)
D La forma -S/TAT -UK (después de raíz vocálica) o
-SA/TT -UK (después de consonante) se vuelve simple-
mente -TAK en achuar:
sñ..' ach.: (cast.)
chichástatuk chicháták ajásí (se ha encontrado cer-
ajásái ca de hablar)
jasáttuk ajásái jaták ajási (ha llegado cerca de
morir).
k) El gerundio intensivo prefiere -l(A en achuar en lugar de
.KUA:
sñ..' ach.: (cast.)
chichá-chi- chichá-chicháaka (hablandoyhablando)
cháakua
ánta-ántakua ánta-ántaka (oyendo y oyendo)
l) La forma "parece que ..." tiene otra construcción:
sh..' ach,: (cast,)
winiáwash winiáwash túmai (parece que viene)
jáwai ajáwai
antúkuash antúkiash tumái (parece que ha escu-
-(tu)mainti ajaki chado)
tiniuashmai- túmamat aják- (parece que yo dije)
(ya)jai miajai
67
17.
a)
En los adverbios:
El adverbio shuar Tl (muy) delante de los adjetivos, se
cambia en TE:
sh..' ach.: (cast.N
típénker té penker(o: pen- (muy lindo)
ké shiram)
b) Los locativos tienen en achuar formas ligeramente dis-
tintas y no son agudos, sino graves:
c) La repetición del adverbio temporal TUKE (siempre) es
diversa:
sá.; ach.:
juí juni
nuí nuni
aí ani
arant ai
arántach' arák
arántchich' arákchichu
sá..' ach.:
túke túke tuketúk"
urúkámtai? warukámti?
urúkuit? warúkuit?
urutái? warutía?
(urutia?)
urúka asa warúku asa
chicháa? chicháa?
(cast.)
(aquí)
(allá)
(ahí)
(allí, si no es visible)
(lejos)
(cerca)
(cast.)
(eternamente)
(¿por qué?)
(¿qué tales?)
(¿cuándo?)
(¿cómo siendo
habla?)
d) Los adverbios interrogativos comienzan con WA- en lu-
gar de U-:
sñ..' ach.: (cast.)
68
e) La expresión "ciertamente" (enclitica -APl) pasa a -AMPI
en achuar:
sh..' ach.: (cast.)
shirapitial shirampitia! (es lindo, ¡de cierto!)
nekásapil nekásampi! (¡ciertamente verda-
derol)
18. En las coniunciones:
Se nota la tendencia a cambiar la copulativa -SHA del
shuar en -NCHA sonora (no exclusivamente):
sñ..' ach.:
nupásha nupáncha
(cast.)
(y la hierba)
(nominativo) (=alacusativo)
Aíjiushal Aíjiunchal (¡soy Aíj', también!)
najatamiashat najatamianchat (¡mecreótambiénl)
anénajsha! anénajánchal (¡los amo también!)
pujáshitiat pujájincha! (¡también estamos!)
SINTAXIS
19. No hay diferencias apreciables en los dos idiomas cuan-
to a concordancia de los elementos de la oración, construcción
de la frase, coordinación y subordinación en el periodo.
La diversidad aparece en los modismos, y éstos se in-
cluirán en elléxico.
Algunas construcciones originales de los verbos hemos
incluido en elapartado B.
69
LÉNCO
20. Presentamos aquí una pequeña serie de palabras y mo-
dismos que difieren según el idioma, sin más orden que el al-
fabético de la correspondiente expresión shuar. Estas voces
han sido coleccionadas por el P. Luis Bolla (Yánkuam')'
A veces la expresión achuar existe también en shuar,
pero o ya no se usa o tiene otro sinónimo más usado'
Ambos fenómenos dan una idea, por una parte de los
contactos interculturates y por otra pueden robustecer la
hipótesis de una mayor antigüedad del achuar.
70
SHUAR ACHUAR CASTELLANO
-A-
aak ampak rancho
aíntiuk(aintiuk) [ya]chintiuk(chíntiuk)cuatro
ajapruku, iráaru iráaru encinta
akanearma kapúchak ovillo
akiniachiash? akíniachiawash? ¿no acaba de na-
akíniachiyash? cer?
amain' atú umain'(umajin', alotro lado (delrio)
bajo Makí)
amaji¡k' ma¡ki charco
ámamkes námkes jiísar mirando de frente
(úmamkes) iísar
amámuk tánku pinink'(plato)grande
anámatá yámatá caliéntate
aokant ámanum ankákmaunum donde hay sitio si
a¡kant tákakkumka, ankákkumka, yúitiá tienes puesto (en
yúitiá la barriga), ven a
comer
apach' apach' no-jibaro
(indio serrano)
apach' iwiákach' no-jibaro
(regatón ribereño)
apach'(conocido: Mákach' no-jibaro
Wiákach') (Wracocha: blanco,
gringo)
apach' Wikuách' no-jibaro
(ecuatoriano)
apátuk, narin' narin' comida cocinada:
yuca
arák nujiniam arriba (en elrio)
árant arák lejos
aráu, araráu! araá ¡oooh! (grito de do-
lor)
7l
niímias
(a veces)
atsá, tajal
atsáwai
dúya, tímiayi
awákeastá
ayáktá, enkéktá
ayáktá
aygsh', iygsh'
áyawát
chantsentsé
chapiwari
mamúrchattawai
chará chará ajáawai
chicháruk
chiki-chiki ajáawai
chimpi
chinchikria ajáawai
chúpitin
aténmas
tsátjá!
ayaj!, atsáwai!
aáya, tímiayi
wáketsatá
iwiáratá
ayápkatá
nama¡k"
wáawáa!
-érea tée!
-érea!
-érea tée!, taja!
-cH-
champer
kantsérkap'
chapiarúmí
mamúrchatatui
talt-tait ajáwai
chichárak
chii-chii ajáawai
tutank" (chumpui)
kunchia kunchía
ajáawai
chuunkap'
de vez en cuando
¡No, digo!
(nada) ¡no hay!
dijo que era
haz regresar (la lla-
ma, elvolumen)
cárgale (la escope-
ta)
sálale
cuerpo
¡mirál (exlamación
de maravilla y
miedo)
rubio
pájaro negro graní-
voro
la paja no pudrirá
pronto
hace bulla
hablándole
lueve a cántaros
trono, asiento princ.
hace bulla
húmedo, resbaloso
72
-E-
ejátak ayant cuarto de hojas
ejátkatá ayántkamratá haz elcuarto
ejéemaru tutuáru saciado, lleno
entsa entsa agua corriente (río)
-entsa, yumi -yumi -agua de pozo,
de beber
-yumi -yumi, táaminch' -agua lluvia
- (entsa) saawi -wincháa (entsa) -agua limpia (de
tomar)
-sáawientsa -sháram entsa -río claro
-entsá tsenkeák- -entsá kanái (kanáji -afluente
mari en los ríos bajos, Perú)
ésáram jupíaok, esáram largo (bejucq, ár-
bol)
-t-
iikia emka ii¡ka inintimsatnuiti hay que preveer,
enentáimsatniuitji pensar antes
íimiam íimiam (íit iit) jíjium jíjium (jíjiam estuvieron mirando
ajáarmiayi jijiam) ajáarmiayi
¡k¡úkt¡á ukúktiá ¡dejal
iniárái ayári ha caído, aterrizado
iniámrayí iniárí hizo minga (o gue-
rra)
iniámturatá iniátratá invítame a la guerra
ipíjkiatá napichkatá ¡dobla! (la hoja)
ishíchik ajasái ishít ajasi, júmchik falta poco
ajasr
ishichik (újumchik) júmchik poco
iwiámtikrachminuiti se puede, no hay
dificultad
73
jaanch' (chirip')
jakénkiasjai
jara, súpich'
jempé chiríchiri
jitúput túput ajáwai
-newát keék ajáwai
juíktál
juinchik
ju- ja-jai (ajármiayi)
jujúptin
júrminánt
Jusé
kaancha
kachu umpuártá
kaémartá
kaértá
kakayáa
kanchárkayi
ka¡kách'
kantáshmakjai
kanti
-J-
chirip'
jakéachkun ajákjai
pakéch'
máshumpar súsu
(nupá)
jitúyua túyua ajáwai
-jiiniarrrrrr aiáwai
wiktiá!
juúch'
u- ja- jail (ajármiayi)
mujúkash'
kapusú
Júse, Use
-K-
ankach'
pupúntruatá
tanúmartá
tanúrtá
kantayáa!, tantayáa!
ankachruki
kankánchup'
tantárkajai, wanís-
makjai
warúr
kapírshamratá
kapirash najánatá
trapo
casi me ahogué
(yuca) pasada
hierba suave
elfuego está fuerte
está brillante
¡apresúrate!, ¡apu-
ra!
cerquita
risa (hicieron risas,
se rieron)
seco
fulminante
José
llaga de la cabeza;
tiña, roncha
toca elcacho
arremángate
arremanga; levanta
(la mecha)
¡kikirikil (delgallo)
tiene ronchas
ciempiés
hice una indigestión
lámpara (de kero-
sén)
entrelaza
(paja deltecho)
entrelaza
(paja deltecho)
74
kashár shaPitiár Plátano tierno
katsúntratá atsántratá ¡aguanta!
kaúnak jaúnak hoja seca
kirit' téeti obscuridad
kitiar arawir; kerúm violin
(Paasfas)
kuartá tsuámratá lrozal
kucháp yúu Pian, lePra
kuchaprukái yúurkayi tiene Pian
kuchát kuchák (?) (encuentro improvi-
so)
-kuchák jáyuáiai -he comido de un
trago
kuimia kaanch', patúnch' llaga
kuimia peertairi kaanchiunújtúmatii desinfectante de
llagas
kuimiarkayi, kuímia- kaanchrikí, patunch- se ha formado
rai ruki llagas
kuit' kuit', kuik' dinero
kuítrintin,akíkrintin akíkrintin,kuitrintin adinerado,rico
kukuj', yankur (numí) unutsé, ya¡- flor (de árbol)
kuri
(asháa) chiikri -(de maíz)
kukújrukái (numi) unutsruki ha florecido (elár-
bol)
(ashaá) chiikrukí -(delmaíz)
kumé ajákiar ashim- kuwérkajá ashím- se fueron en fila
kiamai kamai
kunturút kunturút he comido hacien-
ajákjai do sonar la gar-
ganta
kúntuts kúntuchu trlste
kuta¡k' shimiút asiento bajo
(nombre de la madera)
75
maa...
máchit'
(uunt) máchit'
maipeemrut
maakcha, tuná
mamá yutui
manaint', menaint'
mantúnkiasái
mátsatkamu (tunki,
niri)
mejech
mente
mukusa
mútur mútur ajakí
yúawai
-M-
maach'(üímrayí)
kuchii
sáapi
mai nujámrakut
tunáu
mamatúnch'
kampátam
mantáchak najataYi
(awajtuki)
yákat
majénch'
menté
shuwin'
(aents) kérur kárur
ajakiyúawai
el gusano
(hizo metamor-
fosis)
machetillo
machete grande
golpeando de am-
bos lados (hacha)
falta, pecado
conga (hormiga) no
brava
tres
casi me ha matado
ciudad
guineo
caucho
negro
come moliendo
el hueso
(yawá) kér kér amáiui
naint'
naka
nákarsatá
nant-nant (núya-
nuya) ajáwai
nantárkutak tsekeás
ajáumiayi
nase
nase túput túPut
ajámiayi
nawe
76
-N-
mura
túPi (= tutúPin)
tirustá
núya-núya ajáwai
mi¡kiút tsekeás
ajáumiayi
nasé
nasé wántarrrrrr
ajámiayi
mai-ewej (mash')
altura, cerro
recto, directamente
espérame (un rato)
brinca, salta
se fue brincando Y
corriendo
viento
elviento soplaba
violento
diez
newa (newát) keékái úut keekí se ha encendido
(elsol) ha brillado
intensamente
juntos, igualmente
ha sangrado
hierba
(a ras delsuelo)
pepa para adornos
plátano
-el plátano pasó
papa china
papel, carta, escri-
tura
vado
paloma (?)
cama
tiéndete la cama
¡pegal (con cola)
lindo, hermoso,
bueno
(nombre propio)
lleno
(en elviaje)
me he cansado
(en eltrabajo)
me he cansado
plato, tazón
flauta de dos hue-
cos
pantalón
pantaloneta de ba-
ño
blanco
newa etsántrayi
nuámtak
numpá puarái
nupa
nupa ipiántratá
nuúpi
páantam
papachin¡'
papí
párarim
paúmit'(?)
peák
peákmaktá
peektá, unújkatá
pénker
Petsáini"
pimiútkamu
(weká-wekáakuan)
yawérjai
(taká-takáakuan)
pimpíkjai
pini¡k'
piokiuí
pítsumak
pítsumkach'
púju
nupá tajartá, kesáitiá corta la hierba
sarát (e)tsántrayí
nuámtik
numparí
nupá
nuprr
-P-
winchú
-winchú tunturi
pácharak'
kirak
páparim
shunkaim'"
pe¡kák
pe¡kákmaktá
unújkatá
shíram (pé¡ker),
efi?p (en elsur)
Petsájin'"
piátkamu (?)
(weká-wekáakan)
yawérjai
(taká-takáakan)
yawérjai
tacháu
nanku
nanku
trusa
sháram
77
pujúka katsúmkaru,
timiaja
pusásam iírsatá
pushí
chuaprukái
putsurú
saásatká!
senchi
senka
senta tuniarma
tintíarma
sétur
suír
suná-s'na-suna
(ajáakum)
supíchik
sháa
-wachirkayi
shiákarmiaYi
78
túkjá katsúmkaru,
timiayi
mitsuásam jiírsatá
(iirsayá)
ewéjmak
pushuri
putsú
-R-
Rumpik'
dizque - ¡pak!
le pegaron
mirame con compa-
sión
camisa
se enmoheció
pálido, anémico
(nombre proPio)
-sankútkayi -sa¡kunkaYi
sháá aiáame chiriá ajáame
sháka-sháka ajáawai chii-chii ajáawai
-s-
será serét!
wichi
pápur
senta túnmiarmau
serémpech'
kanu
tsára
súkan súkan
(ajáakum)
tsúpichik
-sH-
ashaá
-pintiusri
-paurí
-amáamayi
-chiikruki
¡(chicha) buena!
tieso
polilla delmáiz
cinta tejida cruzada
resorte (esPiral)
cedro
duro (de aguantar)
respiro del niño
en la orilla, en el
borde
maiz
-mazorcas malas
-mazorcas buenas
-ha crecido
-todo ha florecido
-se ha desarrollado
te lamentas (niño)
llueve a cántaros
se fueron todos
shimiúkarmiaYi
shíir enentáimsar
shirmajánta!
enáp (shíram)
inintimsar
shirmaitkuat
pensando de lo lin-
do
!maravillosol
en elsilencio
¡callal
paredes de chonta
de la empalizada
externa o'¡venuk"
(menos las chon-
tas plantadas o
"ajíamuri").
vestido de la mujer
(bambalina)
redondo
muy
cerquita
muy de veras
exclam. de maravi-
lla
muy bueno
alfarería mal hecha
aun siendo así...
torcido
¡hagamos asíl
luz, luminoso
esparce, derrama
(elmontón)
maduro, plátano
transparente
takamát ámanum
takamátsatál
(tanish)
tarach'
tenté
ti
tíjiuch'
tí-nkias
ti penker
túmaitkuisha
tuniru
túratáil
tsáapin
tsakínmaktá
tsamá
tsatsápich'
-T-
mijiát ámunam,
takámát ámunam
itiátkatá!
warápri
pampain'"
chapuk
tée
téejuch
téenkas
tée wáril
penké shiram,
tée penker
tuchák
tumáitmatisha
tunianch'
turuátail
-TS.
páant
apampáartá
tsamáu, winchú
chachápich'
79
tsau
tsawant @manecer)
tsé!
tsékenktiá
tsetse
tsupímiarái
tsupímiaru
tsupiktá
uchiniurúl
umái
uúmkáip'
uunt, apu
uwi(año)
wachi(rí)
wachirkayí
wakénam (nunká)
atsáu
kintia (ocaso)
wáawáa!
ampúktiá
mamúnkat
perúnchayi
perúmaru, párunch'
charuktá
tsutsák túput
ashíminiawai
(chinki)
-u-
ujúkchí!
umáji ¡zona de /os ríos
bajos)
nuúmkaip'! -páru
páru ajáakur'
nuúmkamji
júunt, apu
mesách', kamanchá
-w-
chiikrí
chiíkruki
wánketnum, wán-
ket-wánketnum
wáker wáker
iniáram, jútuktiá
anzuelo
dia @uentan portar-
des)
exclam. de maravi-
lla
¡corre!
polvo
se ha cortado el pe-
lo
pelicorto
¡corta!
andan en manada
(los pájaros)
¡sobrino!
hermana del her-
mano
¡no te ocultes!
(se usa Ia forma con"n"
cuando ya no se Io ve)
(silbando nos es-
condimos)
jefe, anciano
(año)
penachos (de caña,
maíz)
ha metido el pena-
cho, ha florecido
debajo
lleva cocinando rá-
pido (la yuca)
80
wáinkiaitiajshil wáinkaitkuaj'l ¡hemos encontrado!
wapái papáj' papaya
wasúrkaip' ujúníp no desperdicies
werúmtá werúmtiá ¡vetel
wiá-wiat wiár, wiárach', blando, flojo
wiá - wiat
winitiá, taja! winitiá, takuajl ¡ven, digo!
-Y-
yáa tainkiu estrella
yáitias yáitias, niínias despacio
yanáktá nanáktá ¡carga! (alhombro)
yaúnkait? exclam.de maravi-
lla, riendo
yajauch' pasé, enápchau, inútil, feo
yajauch'
yantsa ajásái seéntrayí se ha secado (elár-
bol ha cargado
sólo hojas)
yaúnchu yánchuik' antaño
yumi (entsa) yumi agua de lluvia y de
beber
-(entsa saawi) -yumiwincháa -agua limpia
yutúkmata¡ jitiúkmati, habiendo llovido
jitiúkámti
8l
itr¡olcr
PRIMERA PARTE: ORTOGRAT|N SHURN
lntroducción
Para escribir bien el idioma shuar.
Para leer bien el idioma shuar.
Para ir creando palabras shuar.
Tabla de conespondencia de las letras del castellano al
shuar.
Expresión de realidades nuevas con recursos propios del
idioma shuar.
Shuar chícham pénker áartin.
Shuar chícham pénker aújsatin.
Yamáram shuar chícham najánkatin . . .
Apach' chichámjai tuma shuar chichámjai áatai nunisank
iniakmamu
li chichámejaink chichasma yámaram étserma.
Errores ortográficos típicos del que habla shuar
Conecdón de errores de ortografía shuar.
Cambios fonéticos (suavizaciones) al encontrarse
consonantes.....
SEGUNDA PARTE: APUNTES DE GRAMÁTICA Y LEXICO
ACHUAR
lntroducción
Características del idioma achuar:
Fonología.
Morfología.
Sintaxis.
tñtnl/-E
ilrutvL.
56
s7
62
69
70
Léxico.
7
13
19
20
22
24
28
33
34
36
38
42
49
51
82
82

Más contenido relacionado

Similar a Para escribir bien el idioma shuar

Introduccion a la fonética del español
Introduccion a la fonética del españolIntroduccion a la fonética del español
Introduccion a la fonética del españolleonardito24
 
La acentuación castellana (la ortografía).
La acentuación castellana (la ortografía). La acentuación castellana (la ortografía).
La acentuación castellana (la ortografía). jlbp19488392
 
Grafemas y letras gut
Grafemas y letras gutGrafemas y letras gut
Grafemas y letras gutjrvega
 
Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.
Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.
Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.Kelly Ramos Hernandez
 
Lenguas del mundo
Lenguas del mundoLenguas del mundo
Lenguas del mundomillanalex
 
Tarea blanca rosa
Tarea blanca rosaTarea blanca rosa
Tarea blanca rosaGina Santos
 
Tarea blanca rosa
Tarea blanca rosaTarea blanca rosa
Tarea blanca rosaGina Santos
 
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana pily
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana  pilyFonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana  pily
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana pilynataacostarojas
 
Fonologia del Quechua de Lambayeque
Fonologia del Quechua de LambayequeFonologia del Quechua de Lambayeque
Fonologia del Quechua de LambayequeMarcos Luk'aña
 
Fonología y rasgos fonológicos
Fonología y rasgos fonológicosFonología y rasgos fonológicos
Fonología y rasgos fonológicosMarie Amador
 
Lenguaje de señas (2) copia
Lenguaje de señas (2)   copiaLenguaje de señas (2)   copia
Lenguaje de señas (2) copiaKaren Rodriguez
 
Lenguaje de señas (2) copia
Lenguaje de señas (2)   copiaLenguaje de señas (2)   copia
Lenguaje de señas (2) copiaKaren Rodriguez
 
Diferencia entre seseo vs seseo y lleísmo vs yeísmo
Diferencia entre seseo vs seseo y lleísmo vs yeísmoDiferencia entre seseo vs seseo y lleísmo vs yeísmo
Diferencia entre seseo vs seseo y lleísmo vs yeísmoLYasmi
 

Similar a Para escribir bien el idioma shuar (20)

Introduccion a la fonética del español
Introduccion a la fonética del españolIntroduccion a la fonética del español
Introduccion a la fonética del español
 
La acentuación castellana (la ortografía).
La acentuación castellana (la ortografía). La acentuación castellana (la ortografía).
La acentuación castellana (la ortografía).
 
Grafemas y letras gut
Grafemas y letras gutGrafemas y letras gut
Grafemas y letras gut
 
Taller # 3
Taller  # 3 Taller  # 3
Taller # 3
 
Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.
Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.
Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.
 
Lenguas del mundo
Lenguas del mundoLenguas del mundo
Lenguas del mundo
 
Presentacion_tema2.ppt
Presentacion_tema2.pptPresentacion_tema2.ppt
Presentacion_tema2.ppt
 
EL SIGNO LINGÜÍSTICO
EL SIGNO LINGÜÍSTICOEL SIGNO LINGÜÍSTICO
EL SIGNO LINGÜÍSTICO
 
Estudio linguistico
Estudio linguisticoEstudio linguistico
Estudio linguistico
 
Tarea blanca rosa
Tarea blanca rosaTarea blanca rosa
Tarea blanca rosa
 
Tarea blanca rosa
Tarea blanca rosaTarea blanca rosa
Tarea blanca rosa
 
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana pily
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana  pilyFonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana  pily
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana pily
 
Fonologia del Quechua de Lambayeque
Fonologia del Quechua de LambayequeFonologia del Quechua de Lambayeque
Fonologia del Quechua de Lambayeque
 
Fonemas del español
Fonemas del españolFonemas del español
Fonemas del español
 
Fonología y rasgos fonológicos
Fonología y rasgos fonológicosFonología y rasgos fonológicos
Fonología y rasgos fonológicos
 
Gramática
GramáticaGramática
Gramática
 
Yeísmo
YeísmoYeísmo
Yeísmo
 
Lenguaje de señas (2) copia
Lenguaje de señas (2)   copiaLenguaje de señas (2)   copia
Lenguaje de señas (2) copia
 
Lenguaje de señas (2) copia
Lenguaje de señas (2)   copiaLenguaje de señas (2)   copia
Lenguaje de señas (2) copia
 
Diferencia entre seseo vs seseo y lleísmo vs yeísmo
Diferencia entre seseo vs seseo y lleísmo vs yeísmoDiferencia entre seseo vs seseo y lleísmo vs yeísmo
Diferencia entre seseo vs seseo y lleísmo vs yeísmo
 

Más de Florecita9

MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdfMODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdfFlorecita9
 
Diccionario Ilustrado Shuar Español.pdf
Diccionario Ilustrado Shuar Español.pdfDiccionario Ilustrado Shuar Español.pdf
Diccionario Ilustrado Shuar Español.pdfFlorecita9
 
PLAN CURRICULAR ANUAL.docx
PLAN CURRICULAR ANUAL.docxPLAN CURRICULAR ANUAL.docx
PLAN CURRICULAR ANUAL.docxFlorecita9
 
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdftemas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdfFlorecita9
 
metodología.pdf
metodología.pdfmetodología.pdf
metodología.pdfFlorecita9
 
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdftemas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdfFlorecita9
 
hacer el deber.pptx
hacer el deber.pptxhacer el deber.pptx
hacer el deber.pptxFlorecita9
 

Más de Florecita9 (7)

MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdfMODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
 
Diccionario Ilustrado Shuar Español.pdf
Diccionario Ilustrado Shuar Español.pdfDiccionario Ilustrado Shuar Español.pdf
Diccionario Ilustrado Shuar Español.pdf
 
PLAN CURRICULAR ANUAL.docx
PLAN CURRICULAR ANUAL.docxPLAN CURRICULAR ANUAL.docx
PLAN CURRICULAR ANUAL.docx
 
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdftemas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
 
metodología.pdf
metodología.pdfmetodología.pdf
metodología.pdf
 
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdftemas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
temas-basicos-para-enseñar-ingles.pdf
 
hacer el deber.pptx
hacer el deber.pptxhacer el deber.pptx
hacer el deber.pptx
 

Último

FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDUgustavorojas179704
 
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptxPPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptxOscarEduardoSanchezC
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzprofefilete
 
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamicaFactores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamicaFlor Idalia Espinoza Ortega
 
Flores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - BotánicaFlores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - BotánicaJuan Carlos Fonseca Mata
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para eventoDiegoMtsS
 
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...fcastellanos3
 
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtweBROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwealekzHuri
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADOJosé Luis Palma
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxlclcarmen
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadAlejandrino Halire Ccahuana
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteJuan Hernandez
 
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFAROJosé Luis Palma
 
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptxProcesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptxMapyMerma1
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPELaura Chacón
 

Último (20)

FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
 
Earth Day Everyday 2024 54th anniversary
Earth Day Everyday 2024 54th anniversaryEarth Day Everyday 2024 54th anniversary
Earth Day Everyday 2024 54th anniversary
 
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDIUnidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
 
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptxPPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
 
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia GeneralRepaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
 
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamicaFactores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
 
Flores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - BotánicaFlores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - Botánica
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
 
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
 
Tema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdf
Tema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdfTema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdf
Tema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdf
 
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtweBROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
 
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdfLa Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
 
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
 
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptxProcesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
 

Para escribir bien el idioma shuar

  • 1. ORTOGRAFÍA SHUAR Aij Juank Y apuntes de gramática y léxico achuar
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6. 1. INTRODUCCION Cualquier idioma, a partir de su sistema fonéticol, tiene SU ortografía2, es decir la correcta manera de escribir sus palabras, frases, periodos, mediante unos simbolos (LETRAS) correspondientes a los sonidos -sobre todo a los sonidos significativos (FONEMAS)3 - y ofos (SIGNOS DE PUNTUACION) correspondientes a las inflexiones de la voz en la conversación. A esta última clase de simbolos 1 Sistema fonético: el conjunto de sonidos que aprovecha un idioma. Slstema fonémico: sólo la serie de los sonidos significativos (FONEMAS) de una lengua. Los a I f a b e t o s son tanto más prácticos y perfectos cuanto más coinciden con el sistema fonémico del idioma que expresan. El alfabeto shuar es un ALFABETO FONÉMICO. ortografia: del griego ORTHÓS, recto, y GRAPHÍA, escri- tura: = escritura conecta. Sonido es la vibración del aire percibida por el oído al pronunciar algo. En un idioma hay infinitos sonidos, según sea la fueza de voz, el tonillo regional, el carácter de quien habla... No es necesario simbolizar (= escribir) todos los diferentes sonidos de una lengua. - En la ciencia lingüística, el sonido aislado se indica entre corchetes: [a]. Fomena, en una palabra, es la más pequeña unidad de sonido significativa (= tal que, cambiándola, cambiaría el significado de la palabra). Por ejemplo, no es lo mismo decir en castellano uanTes' o "anDes'; así que T y D, en castellano son fonemas distintos. CADA FONEMA DEBE SER SIMBOL]ZADO CON UNA LETRA diversa de las otras. - En lingüística, el fonema aislado se indica entre banas oblicuas: /a/. 7
  • 7. se agregan otros que ¡nd¡can modal¡dades del discurso, como p.Lj., elcambio de interlocutoresa. 2. LA ORTOGRAF|A SHUAR ES EN S¡ SENCILLA Y FÁ- ClL. El idioma shuar, considerado en si mismo (sin refe- rirse a ninguna otra lengua), parece tener una estructura fonética muy sencilla, así que su escritura no presenta graves dificultades. 4 Es opinión común entre personas ignorantes de la ortografía shuar (inclusive entre shuar mismos) que el alfabeto fonémico shuar sea "cosa de gringos", o "impuesto por extranjeros", "modelado sobre el alfabeto inglés", etc. No es así. El alfabeto shuar se rige sobre principios comunes a todos los idiomas que se estudian en LINGÜÍSTICA: la ciencia que investiga los fundamentos del lenguaje. Muchos han escrito de gramática shuar, pero pocos lo han hecho científicamente: a partir de la lingüística. Los lingüistas que estudiaron mejor la estructura intema shuar han sido: Glen D. Tumer (EE.UU.), J. Caudmont (Francia) -seguido por Siro Pellizzaro (ltalia) en sus "Apuntes de Gramática Shua¡'', Quito 1969- y últimamente Maurizio Gnene (ltalia). Todos investigaron exclusivamente a partir de comunicaciones y grabaciones de muchos informantes shuar, lo que garantiza el aporte fundamental shuar a esta labor. Sus estudios sustancialmente coinciden: lo que prueba que han alcanzado la verdad. El alfabeto fonémico práctico del idioma shuar estaba siendo usado por la Federación Shuar ya en 1964 (cfr. "Celebraciones Dominicales", no 1) y casi coincidía con el que usaban las Misiones Evangélicas (elaborado por el Instituto Lingüístico de Verano de la Universidad de Oklahoma, EE.UU.) hasta que el 5 de diciembre de 1970 (reunión de Taisha) fue aceptado completamente también por éstas, con la única concesión de que se subrayaría la N velar y las vocales nasales A, 9,, i, g, mientras las finales semimudas a' 3' r' u , podrían también escribirse tachadas: e, e, i, u.
  • 8. 3. LA oRToGRAFíA sHUAR ES MAS rÁcu QUE LA CASTELLANA. S¡ luego se considera el sistema fonémi- col del shuar con relación al del castellano, su mayor practicidad ortográfica salta inmediatamente a la vista. En efecto: es verdad que el shuar presenta situaciones fonémicas desconocidas al castellano", pero todas estas situaciones están delimitadas en reglas fijas y prácticamente sin excepciones, asi que al estudiante de nivel mental medio le resulta imposible equivocarse en ponerlas por escrito, una vez conocidas. Esto no se verifica con el castellano, sobre todo de Amé- rica, donde -a parle del mayor número de fonemas, y por ende también de SECUENCIAS (=s¡suentros de fone- mas)- hay sonidos que se escriben de más formas diferentess, y esto casi independientemente de reglas o delimitaciones verdaderamente fijas. 4, I.AS POCAS REGI.AS ORTOGRÁFICAS SHUAR NECE. SITAN SER ESTUDIADAS. Con todo algunos sonidos, quá t" podrian escribir de diferente forma en shuarT aun pronunciándose prácticamente iguales, necesitan ser iimbolizados constantemente de la misma forma si responden a la misma situación; por eso, también en shuar, existen unas pocas y sencillas REGLAS DE ORTOGRAF|A, que toda persona (shuar o no) deseosa de P. ej.: las vocales nasales Q, 9,, i, U; la triple clasificación de la N en álveolar, dental y velar (N, NT, NK), las [N]' [P]' [TI, [Kl epentéticas, es decir que surgen como medias entre 2 consonantes que se encuentran (enentáimratá o enen- táimPratá), sin tener valor fonémico; las finales semimudas, como las consonantes P,T,K después de M o N, o las vocales "' '' l' u ó 41, e¡i¡ u: P. ej.: b, v, M s, c,2..... P. ej.: nia y yg; la y tai; n, nt, nk (o n) finales.'..., mp final.."' 6 7
  • 9. escr¡b¡r correctamente deberá diligentemente conocer y practicar. 5. I.A CLAVE DE LA CORRECTA ESCRITURA SHUAR: EL CRITERIO MORFO-FONÉMICO. En un idioma que presenta sonidos pronunciados y semimudos, orales y nasales, largos y breves, etc., puede haber casos en los que un no-iniciado quede dudando cómo tenga que escribir (= simbolizar) lo que oye: porque se podría interpretar de dos o más formas6. Tan sólo basándose en el oido y en las unidades de sonido (fonemas) -criterio fonémico-, no se podria dar una respuesta segura y uniforme, porque no se daría una razón a la escritura elegida, fuera de la siguiente (bastante superficial): "Es que SUENA AS¡...". Sin ser desechada, esta tendencia tiene que ser com- ptetada: "...Suena así porque la palabra ESTÁ CONSTRUIDA (gramaticalmente) de ESTA forma (morfé, en idioma griego): criterio morfo-fonémico. La más pequeña unidad gramatical (= de forma) se llama MORFEMAg. 6. ERRORES ORTOGRÁFICOS DEL HOMBRE SHUAR Y DEL NO-SHUAR. Es fácil entender que el shuar no apli- cado al estudio de su ortografía hará ciertamente errores de escritura, pero estos errores siempre responderán a una estructura mental dependiente de la estructura fonética del idioma shuar; en cambio, otros estudiantes harán también errores, pero dependientes del alfabeto del P. ej.: ¿'nuniá wáintkiatá, mamánt itiajai" o 'nuy{ wáinkiatá, mamán itiáajai'? (La segunda forma es la conecta). Son por ejemplo morfemas la radical de un verbo (ant=) y los sufijos perfectivos (= uk -) y también las terminaciones o desinencias personales (-jai, -me, etc.). 10
  • 10. otro idioma que hablan desde la niñez. El shuar aculturado y alfabetizado en español se encuentra en una coyuntura particularmente desfavorable: -piensa y habla desde la niñez en shuar: por eso hará los errores tipicos del shuar; -no aprendió desde un principio a solucionar los problemas ortográficos de su idioma; por eso queda en la incertidumbre más tiempo que el niño educado actualmente en una escuela bilingüe, y la costumbre de equivocarse le hace más difícil corregirse; -más bien, se le enseñó a solucionar problemas ortográficos de otro idioma (el castellano), que se resuelven de otra manera, -a veces OPUESTA a la que tiene en la grafia shuar-, lo que aumenta su posibilidad de error. A pesar de esto, el shuar aculturado no debe desani- marse: por ser el shuar su lengua materna, el estudio de su ortografia le resultará más fácil que el de la castellana; se recuperará con prontitud; y podrá en un tiempo relativamente breve dominar igualmente las reglas de escritura de su lengua, aunque esto en principio le habrá costado más que a uno que comience correctamente. 11
  • 11. SUMARIO Para escribir bien el idioma shuar Para leer bien en shuar Para ir creando palabras en shuar Tabla de correspondencia de las letras delcastellano al shuar Expresión de realidades nuevas con recursos propios del idioma shuar Shuar chicham pénker aartin Shuar chícham pé¡ker aújsatin Yamáram shuar chicham najánkatín Apach' chichámjai tura shuar chichámjai aátai núnisa¡k iniák- mamu li chichámejai¡k chichasma yamáram étserma Errores ortográficos típicos delque habla en shuar Corrección de errores de ortografía shuar Cambios fonéticos (suavizaciones) al encontrarse consonan- tes t2
  • 12. 1. PARA ESCRIBIR BIEN EL IDIOMA SHUAR En todas las palabras, cuando hablamos hay muchos sonidos: cuando cambiamos el sonido' la palabra no cambia elsentido. OBSERVEN: En shuar, AMpUSH, AMbUSH, ambos in- dican ave nocturna. P y B son solamente "sonidos". En castellano: pollo (pozho, poyo) puede ser pronun- ciado diferente, pero no cambia de significado. No se deben escribir todos los sonidos: nosotros escri- bimos sólo los fonemas. Eiemplo: No es lo mismo decir en castellano ANTES o ANdES, así que T y D son fonemas diferentes. ¿Qué es elfonema? El fonema es la letra que nosotros pensamos cuando hablamos. Cuando cambiamos el fonema, el término se transforma en otra Palabra. OBSERVEN: En shuar TUNTA es donde se guardan las flechas. En cambio TUNkA = camino ancho; esta palabra se ha transformado en otra: T y K son diferentes fonemas. Cuando hablamos y escribimos en shuar utilizamos es- te alfabeto. A-CH. E- I - J - K-M.N. NT. N -P. R-S - SH -T- TS - U - W-Y. Las letras ofonemas son 19. 2. 3. 4. l3
  • 13. OBSERVEN: A antuktin CH chícham E ete | íkiam J jukitiá K kaki M mama N namák NT antúktá N Ká¡kaim' P piik' R arús S sapi SH shaa T tatásham TS tsapa U uwí Semivocales f W wakáts L v vawá ayachui Chamik' ésemp itiatá juáwai katip' masu napi uunt Juank pitiak Ramu sasa shíkiar tayu tsuntsu uvu 1I wampaJ yumi I (vocal) = Y (consonante) U (vocal)= 1¡¡ (consonante) 5. 6. Los fonemas: NT, N, R no encontramos en principio de palabra. (R encontramos en palabras ex- tranjeras). Los fonemas ss dividen así: l. Vocales: a, e, i, u. ll. Consonantes: ch, j, k, m, n, nt, ¡, p, r, s, ts, sh, t, w, v. Las vocales son: l. Orales: a, e, i, u (kaya, jea, inchi, urúch'). ll. Nasales: g, e, !, u (kayg, jeatá, uchir!, uyg). lll. Mudas: a' '' i' (')' u 1charap", kunamp", úrik', chichaak'). lV. Largas: aa, ee, ii, uu (paant, eep', iistá, kuunt). También las consonantes se dividen en: l. Oclusivas: p, t, k (paka, tawásap, kérua) ll. Africadas: ts,ch (tsawant, chapawik'") lll. Fricatlvas: s,sh,j (saásá, shakáp, jéa) 7. 8. t4
  • 14. lV. Nasales: m, n, n, nt (meserái, nánap, a¡kánt) V. Vibrantes: r (arakma) Vl. Semivocales: w, y (wekásatá, yakámartá). De otra manera: l. Bilabiales: p (oclusiva), m (nasal), w (semivocal). ll. Alveolares: t (oclusiva), n (nasal), ts (africada), s (fri- cativa), r (vibrante). lll. . Palatales: ch (africada,). sh (fricativa.) y (semivocal)' lV. Velares: k (oclusiva), n (nasal). V. Glotidales: i (fricativa). Vl. Dentales: nt (nasal). Para escribir bien en idioma shuar debemos hacer así: 1. Se escriben sólo los fonemas, sin los alófonos (sonidos parecidos). Lo mismo en castellano no se deben escribir todos los sonidos. OBSERVEN: P (fonema) se escribe siempre: Ampúsh' Kúmpak. (B siendo solamente un be escribir). T se escribe siempre: kúntut, antúktá. (D no se debe escribir porque es sólo un aló- fono). K (fonema) se escribe siempre: Unkumia, kunkuk'. (G no debemos escribir: es sólo un alófono). TS (fonema) se escribe siempre: atsá, tsuntsu. (TZ no debemos escribir porque es un modo de escribir del castellano). CH (fonema) se escribe siempre: kaancha (GH no debemos escribir). alófono no se de- t5
  • 15. S (fonema) se escribe siempre: Saant (Zno debemos escribir porque es delcas- tellano). SH (fonema) se escribe siempre: Shákai, Shaúk (ZH no debemos escribir porque es del castellano ecuatoriano). J (fonema) se escribe siempre: Ü¡útá (GE, Gl no debemos escribir porque es del castellano). Nl (fonema) se escribe siempre: kaniats, winiáwai. (Ñl no debemos escribir porque es delcas- tellano). Al se debe escribir siempre: aishma¡k, kawai (E castellana abierta no hay en shuar; El en shuar no existe). lA se debe escribir: aniástá, iniái. (lE en shuar no existe). PONGA ATENCIÓN: NUKE + iti = Núkete (núketi) o nú- ketai. MAAK + iti = Máakete (máaketi) o máaketai. -K(e) + iti= kete, keti. -K(e)+itiai =ketai. AU se escribe siemPre: Yajauch', wáumak (OA en shuar no existe). PONGA ATENCIÓN: úa = úwa, ua = uwá se puede es- cribir de dos formas. Núwa áwai, nuarimpiapi; Puár, Puwar; Puáin- chir, Puwáinchir; Juá, Juwá. l6
  • 16. 3. 4. WAI se debe escr¡b¡r: Wawaim', áwai. (UEl, UEY, Ol, OY no se deben escribir). W se debe escribir: waaka, wirísam (HU, V, B son del idioma castella- no) Y en shuar nunca está sola; no existe en las terminaciones. (Es siempre consonan- te). li waaji, wái, tutai; atsáwai: á-ya-tik, yá- ra¡k, káyáka? yukúmniukáitiam? Si escribimos asi no podemos equivocar- nos nunca; hay una sola manera de escri- bir. Se escribe siempre MP y no MW NW niMB: Jimpikit', kumpar, chimpi. En la terminación de palabras, cuando hay una vocal muda, se puede escribir: Kasep" (Kasep), yaap" (yaap), shirink'; (') se escribe siempre. Pero es bueno escribir al término de la palabra MP, NTy NK, porque existe otra letra muda. - Tsanimpi": siescribo Tsanim, entonces ¿no se puede pensar Tsanim'"? = Tsanimp'. Alcontrario, Nunkaiml", Chumi". - Chiwiant": si escribo Chiwian, entonces ¿no se pue- de pensar Chiwian"? = Chiwiant. Alcontrario Surán", Susan", Juan".. - Jua¡k", Jua¡k: Si escribo Juan, entonces ¿no se puede pensar Juan'? - pero Jua¡. (Si ponemos una r?ya = sale gutural). t7
  • 17. Al término Pé4kerkait? antúkchamniakait?, al final de la pala- bra se debe escribir T, aunque se oye poco, porque de veras existe. La gramática enseña bien la estructura de las palabras: si sa- bemos eso, podemos escribir bien. OBSERVE: Antúktiniaiti, antúktinieti, antúktinialt¡........? Digo: ANTUKTIN + a + lTl = antúktiniaiti: esto es correcto. Pero: Nunkán, shuáran, Arutman anéajai (¿Qué amo? N lo muestra)to. 10 Nunkant, shuarant, equivocado. l8 Arutmant anéajai, está completamente
  • 18. PARA LEER BIEN EN S}IUAR 1. Lee, como cuando estás hablando, sin fozar. OBSERVA: l. JAI en los verbos: JAI en los nombres (en castellano, con) debemos pronun- ciar poco. Por eso, lee como está, lee desPacio. Wekáaj(ai) muyaaj(ai) Shuarj(ai) Kúntútj(ai) Más bien, siempre Al al termino de la palabra se lee suave. Túramt(ai) chichákmat(a¡).... ll En shuar, AU es muy cerrada; no leas como si fuera en castellano, 'A - U"; lo mismo: Al es uno solo (en castellano A, I son diferentes). Aukait?; Namáu Yáit?; Shiraiti lll E, es cerradisima. Por eso, no leas co- mo sifuera en castellano. Núkete. ¡No es el "núquete" del caste- llano! Se dice Yawá uiuké, sin decir Ujukée. 2. J en shuar, se pronuncia por la nariz (nasal) suave (en castellano se pronuncia gutural). OBSERVA: Jimiar, jíru, iuka, iaka (pero escuche en castellano: JUDIT, AJO, JARRC, CAJON ..... es muy fuerte). Lo mismo: J, en las terminaciones y antes de una con- sonante se escucha bajo (bajito): Aujsatá, anújkamij, wakérajsha, taj .....pero se debe escribir porque existe. l9
  • 19. 3. Sidices: MP, NT, NK, no imites alcastellano. OBSERVA: En castellano MP, NC, NT se dicen sordas. MB, NG, ND se dicen sono- ras. En nuesfo idioma el sonido se encuen- fa en la mitad. 4. Altérmino de la palabra pronuncia suave. OBSERVA: Uun(t), wakám(p), kumian(k), patáichru- kai(t)?..... PARA IR GREANDO PALABRAS SHUAR 1. El idioma es un elemento (o parte) de una realidad más amplia: la CULTUM. La cultura de un puebto es la respuesta vital y original de éste al AMBIENTE en donde vive. Por consiguiente, si el ambiente toma características nuevas (p. ej., si se tecnifica eltrabajo, si surgen nuevos medios de comunicación, si hay relación con otros ambientes y pueblos, si se comienza a medir en forma particularizada cosas que antes sólo se indicaban de un modo genérico, etc.) también la cultura o respuesta al ambiente deberá encontrar soluciones nuevas para los problemas que sólo ahora se presentan, y perfeccionar las anteriores soluciones a los problemas antiguos con los mayores medios de que pueda disponer. Asi también se pedirá al idioma que pueda expresar, con palabras nuevas y adaptadas, las realidades an- tes desconocidas, que ahora son parte del nuevo am- biente donde se vive. En elcaso de idiomas antiguamente no-escritos (como el shuar), éstos en la nueva situación DEBEN poder ex- presarse también a favés de la escritura, que es parte necesaria del nuevo sistema de vida. 20
  • 20. 2. En el siglo presente, el idioma shuar debe resolver posi- tivamente estos problemas: A) Expresarse por escrito, con un alfabeto que corres- ponda a los sonidos propios de la lengua shuar (varios de los cuales no son poseídos por los otros idiomas). B) Tener una manera correcta y uniforme para escribir los nombres exfanjeros, quichuas y castellanos que even- tualmente entren en la conversación shuar. C) Buscar cómo expresar con recursos propios las rea- lidades nuevas (no usadas antes): números, días de la semana y meses del año, máquinas, herramientas, co- sas delambiente nuevo. Intentemos proponer unas lineas de solución a estos tres pro- blemas, comunes a todos los idiomas hablados. 3. Actualmente, en parte la nueva situación ha encontra- do ya soluciones, populares las unas, cientificas (más seguras) las otras. Otras se van hallando y debemos par- ticipar en la búsqueda. A) El alfabeto propio shuar, correcto y cientifico, está ya elaborado, es oficial de la Federación Shuar desde 1967, y ha sido aceptado por el Ministerio de Edu- cación (cfr. cartillas) y por las Misiones Evangélicas (1970, 5 de diciembre). B) Para los nombres no-shuar hay dos posibilidades: a) Transcribirlos asícomo están en los alfabetos ex- tranjeros: Washington, Colombia, Gandh¡, Áfr¡ca b) Pasarlos al alfabeto shuar (asi como hacen los otros idiomas, también elcastellano, que dice Mu- nich por München, Gualaquiza Por Waakis..........): Wáshinktunk, Kurúmpia, Kantí, Á¡ritia .......... PE- 2l
  • 21. RO NO SE PUEDEN MEZCI.AR I.AS DOS FOR- MAS: Wáshinkton, Culumpia, Ganti, Afrika, son términos incorrectos. TABLA DE CORRESPONDENCIA DE LAS LETRAS DEL CASTELLANO AL SHUAR La B castellana se escribe en shuar M en principio de palabra: ba|a.......... mára; -cuando está entre A e I o E: W. Carabina .........karawin'; -en los demás casos, se escribe P: cebolla sepuí, clavo k(a)rápu. La V castellana se transcribe con W: llave .......... yawi, -en principio, o en aVe Gi); -en los demás Gasos, también con P: cerveza.........sirpis, chivo chipiu. La F castellana pasa en shuar a ser J: Felipe Jirip' (o P: Fariseo, Pariséu); -pero SF se transcribe SP: fósforo........júspur (o púspur). La D castellana se hace en shuar T: soldado suntar, radio .......... tampur; -pero en principio de palabra no se escribe: Dios........Yus -y cuando es suave entre vocales pasa a R:.........suntár. La G (a, o, u) delcastellano pasa a K: Santiago .........Sántiak, amigo ..........amík'; -se suprime en los grupos GU, GUA: aguardiente...awá- rint', aguja..........aúj. La G (e, i) se escribe siempre como J: Ánge1.....Ánjer. La J en principio de palabras, es J: jabón japú¡k; Juan..........Juank; -pero después de acento queda K: Espejo .......íspik. 22
  • 22. La L castellana se convierte en R: maleta.... marít', pila... pira; -inicial de palabra se hace Y: limón........ yumúnk; -final o intervocálica puede desaparecer: hi|o.........jíu, candil ..........kanti; LD se vuelve NT en shuar: soldado suntar. La LL en shuar se transcribe con Y: ||ave.....................yawi; -pero -LLA, -LLO finales = l: cebo|!a.................sepui, cuchillo kuchi. La N finalcastellana se escribe N(K): Juan (varón).....Jua¡k, munición..........munisiúnk; o también pasa a ser escrita N': capitán ..........kapitián'; (-tr¡...) o kapít'. La R inicial se vuelve N o se hace preceder por vocal: Lucas.....Nukas Rosa......Arús Raramente queda: Ramón...Ramu. La l, en elcontefo S-1, es una E: cinta..........senta. La E, en cambio, frecuentemente es I shuar: borrego......murik' (ie: fierro.........jiru); -final, cae: machete.........máchit'; -CE puede quedar escrito como SE: cepo (cárcel)..sépu, cebolla..........sepui. La A en fin de palabra tiende a caer: escopeta.........iskúpit', pó|vora..........púpur. La O castellana tiende a escribirse U: botón...........mutúnk; pato..........pátu; -o a caer, en fin de palabra: zapato..........sapat, soldado..........suntár. NOTA: La puntuación en shuar. El idioma shuar necesitaria menos signos de puntuación que el castellano, por- que algunos se expresan con terminaciones especia- 23
  • 23. les de las palabras: -k, -ash, -api, -a, etc; pero se ha convenido que los mismos signos del castellano se usan también en shuar por mayor claridad del idioma escrito, con unas excepciones: -El signo de admiración ¡t está suficientemente in- dicado al final: antúktál (y no, ¡antúktál); -elsigno de interrogación ¿? también basta al final del período: pánkerashit? (y no ¿pénkerashit?). EXPRESóN DE REALIDADES NUEVAS CON RECURSOS PROPIOS DEL IDIOMA SHUAR Cada idioma, en el decurso de su historia, va enriqueciéndose y contaminándose con palabras de otros idiomas; también forjó palabras nuevas (neologismos): Nuekui nantu= mes de Octubre. Asique en cada idioma hablado distinguimos: l. un NÚcLEo oRlGlNARlo de palabras del idioma antiguo: referente al ambiente donde vivió en principio el pueblo aislado. ll. Una serie de PRÉSTAMOS LINGÜ|STICOS de otros idio- mas: almohada, palabra árabe. lll. Una cantidad de palabras nuevas (NEOLOGISMOS), formadas asi: -o componiendo palabras de idiomas antiguos, como el griego y el latín, que significan las cosas nuevas: telé/fono = del griego telés = lejos y foné = voz, -o adaptando nombres de cosas conocidas que tienen función o forma parecidas al nuevo objeto: pico de loro, para indicar una llave para enroscar tuercas, -o componiendo palabras del mismo idioma hablado: lavacara (de lavar y cara). 24
  • 24. t. Cabe indicar que: EL NÚCLEO ORIGINARIO es el fondo común del idioma, y corresponde a un determinado ambiente: si cambia el am- biente, deberá ser enriquecido. Los PRÉSTAMOS LINGÜ|ST|COS indican que et puebto ha soportado fuertes presiones de otros pueblos (cfr. España ocupada por los árabes), o ha asimilado expresiones de otro idioma SIN COMPRENDERLAS (v. el shuar que dice "ED UCAC lÓru ¡t¡úrcnataiti...adelantajástatjai...., COOP E RA- TIVA wakéraji.."): esto último debe absolutamente SUPE- MRSE cuando el pueblo entra en una fase educativa li- beradora; estos préstamos lingüísticos lNÚTILES, mezclan- do palabras no propias del idioma con las auténticas de é1, se llaman también BARBARISMOS y DEBEN EVITARSE. lll. En el idioma shuar, también, cambiando el ambiente, au- mentan las palabras nuevas o NEOLOGISMOS. * El idioma shuar no puede crear generalmente neolo- gismos juntando palabras griegas o latinas, porque no tuvo ninguna relación con dichas civilizaciones, pero sí puede hacerlo incorporando a su vocabulario pala- bras de idiomas limítrofes: por ejemplo, del quichua CHAKA (palos o puente),.....hace CHAKA-MATIN, construir puentes; del quichua KURI (oro),.....crea KU- RI-ENTSA, río delOro. * El idioma shuar puede amplísimamente adaptar nom- bres de cosas conocidas (especialmente si menos usadas ahora) para indicar otras cosas nuevas de for- ma o de función parecidas: de TUNTUI como 'tambor para enviar noticias" hace "radio- emisora"; de TSAPA como "mate vegetal para chicha" hace "vaso, taza, cáliz"i 25
  • 25. de PININK'como "plato de arcilla" puede hacer simplemente "plato"; de PEEM como "flauta de 4 huecos" puede hacer "clarinete" ; Oe tSÁnnpUNT como "insecto que zumba" puede servirse para "avioneta". * El idioma shuar puede componer palabras con el mis- mo idioma hablado: taúTAl (medio para cavar) . pico júTAl(medio para llevar) ....pala umúchTAl (medio para hacer mover)..motor itiáTAl (medio para traer) ....tractor enentáimmia(lo que se piensa)...........mentalidad, cul- tura unuimiamu (lo que se estudia)...........doctrina, ense- nanza eáamu (lo que se busca).. fin, meta, ideal untsúamu (lo que se llama)... llamada, voca- c|on akúpma (lo que se envia).. misión, mandato, envro. correo mash'untsukma.. llamado univer- sal ti naya...... ....... hiperbólico (altí- simo) uchijintíntiatin........... ........ pedagogía enentai nekátai...... ............ps¡cologia iimiatai...... ....... consultorio médi- co ¡Palabras cortas! No se deben usar largas descripciones como neologismos, sino expresiones lo más breves que se pueda. Entre las realidades nuevas hay: LoS NÚMEROS chikíchik 1 menaint'........3 (nekápmamu): jímiar.................2 aintiuk...........4 26
  • 26. ewej ................. 5 yarush'....... I ujuk .................. 6 usúmtai ..... I tsenken .............7 nawe..........10 washim'........ 100 nupantí ........1000 amúchat .....millón 1.854.673 ..... amuchat, yarush-washím' ewej-nawe áintiuk nu- pantí, ujuk-washim' tsénken-nawe manaint'. b) LOS DIAS DE LA SEMANA achu ............1unes (atsáakamú tsawantri): ampakái ....,,martes tintiuk' miércoles kuunt jueves kunkuk' ....... viernes saké ........... sábado ayámtai ...... domingo. Se utilizaron nombres de palmeras, como los latinos utili- zaron nombres de astros. Hay pleno derecho de hacerlo. c) LOS MESES DEL AñlO (uwi nanturi): Etsa.......Enero Yumi.........Mayo Namúr......Septiembre Yura¡k...Febrero Tsunki.......Junio Nunkui..... Octubre Nase......Mazo Shakaim'....Julio Esat......... Noviembre Tuntiak...Abril Ayumpúm...agosto Yánkuam'...Diciembre. Se usaron nombres de divinidades shuar, o de características atmosféricas, exactamente como hicieron los antiguos roma- nos: (lanus, una divinidad - lanuarius .......... Enero, Febris, calentura - Februarius .......... Febrero). 27
  • 27. SHUAR CHICHAM PENKER AARTIN 1. Ashi GHlCHAMnum, iituke chichajnia nuí, ti untsuri ANTU- WAMU (sonido) ainiawai: antúwamu yapáiiakrikia, chicham- ka (palabra) tuke métekete. listarum: shuar chichámjai, AMpUSH, AMIUSH núnisank nanámtinian iniakmawai, kashi wekaana nu: P, B, aya ANTUWAMUK aíniawai. 2. Kame, antuwamu mash'áarchatniuitji: iikia CHICHAAMUK (fonemas) aawitii. 3. Chicháamu warimpiait? Chicháamuka AAMU (letra) ¡¡ chichaakrikia enentáimtajnia núiti: chicháamu yapájiakri¡kia, chichamka Penke chikich ajáwiti. listarum: shuar chichámjai, TUNIA, tsentsaka enketáirin- chukait? Antsu TUN[,A, jintiaiti. Chichamka chíkich ajasai: T, K chicháamuchukait? listarum: A......antúktin CH...chicham E......ete l.......ikiam J .......jukitiá K......kaki M......mama N......namak NT....antúktá N ......kanka P......Piik' R '...'.arús S......saké aa¡ku chinki eémak iiniu | (niinkichicháu) = japa =Y(niinkichicháchu) kuna miik' níiniu uunt unku pékak kiria suwa 28
  • 28. SH...shaa T......tatásham TS....tsapa U......uwi niinki chicháu IW .....wakáts I tura LY......ygwá niinkichicháchu áiniawai U (niinkichicháu) = =W (niinkichicháchu) shiir terén tsere úrik' I wikiaJ yuwi 5. Chichaamu N, R chícham juáreamunam wáintsuji (R yajá nunkanmayg chichamnum). 6. chicháamu juní nakárminiaiti: l. Nii¡kichicháu (vocales): a, e, i, u. ll. Niinkichichachu (consonantes): ch, j, k, m, n, nt, n, p, r, s, sh, t, ts, w, y. 7. Niinki chichauka jú ainiawai: l. Wenúnmayg (orales): a, e, i, u (kaya, jea, inchi, urúch') ll. Nujinmayg (nasales: A e" L u (kayg, jeata, uchir!, uyg). I I l. Antú u kach min lmuda$ := I ¡Tr'' icnááf , ku namp6, rir-ik', chichaaku). lV. Ésaram (largas): aa, ee, ii, uu (paant, eep', iístá!, kuunt). 8. Niinki chicháchuka áintsank juní nakármaiti: l. Epénmia (oclusivas): p,t, k (paka, tawásap, kérua) ll. Japikmia (africadas):ts, ch (tsawánt, chapawik') lll. Kuwérma (fricativas): s,sh, ,j (saása, shakáp, jusáta) lV. Nujínmaya (nasales): ffr, n, ¡1, nt (meserái, nánap, an- Kakáram (vibrantes): r ka¡t). (arakma) Niinki chicháu, niinki chicháchujai chichaamu (semivo- cales): w, y (wekásatá, yakámartá). Ghikich chichámjai: l. Mai-wenúnmayg (bilabiales): p (oclusiva), m (nasal)....., w (semivoc.). V. vt. 29
  • 29. tl. Mantiárnumia (alveolares): t (oclusiva), n (nasal), ts (afr.) s (fric'), r (vibr.). lll. Kayápkatnumia (palatales): ch (afr.), sh (fric.), y (se- mivocal). Suwénmayg (velares): K (oclusiva), n (nasal)' Turúntrunmayg (glotidales): j (fricativa). Náiniúmia (dentales): nt (nasal). shuar chichamjai pénker áartai-takurkia, jútikiar'-jútikiar' weti- niaitji: 1. Aya CHICHAAMUK áartiniaiti, nii chikich-ántúwamuri (alofo- nos) áatsuk. Aintiank, apách' aamuri, núnisank antúnainia nú, tuke áar- chatin áiniawai. listarum: P (chichaamu) tuke aartiniaiti ""' ampúsh, Kúm- pai (g áyatik "chikich-antúwamu" asa, áarchat- niuiti). tv. V. vt. T (chicháamu) tuke aartiniaiti ..... antúktá, kúntut (D áyatik "chikich-antuwamu" asa, aarchatniuiti)' K (chicháamu) tuke áartiniaiti .."' unkúmia, ku¡- kuk' (G áyatek " chikich-antúwamu" asa' aarchatniuiti)' TS (chicháamu) tuke aartiniaiti ..... atsá, tsuntsu (TZ apách'-aamu asamtai, aarchattaji). CH (chichaamu) tuke aartiniaiti '.... káancha (GH yajáya apach'ainiana nú: iikia aarchatniuiti)' 30
  • 30. S (chichaamu) tuke áartiniaitji ..... resámatai (2, Ce, Ci, apach' aamu asámtai, iikia aarchattaji). SH (chichaamu) tuke áartiniaiti.....ashámák, shaúk (ZH apáchnak asámtai, aarchatniuiti). J (chichaamu) tuke aartiniaiti ..... Aij', ejéemaru (Ge, Gi, aya apach'chamjai¡k aarmaiti). Ni (nia, niu...) tuke áartiniaitji ..... kaníats. (Ñ, apach' áatai asámtai, shuar chichamjai¡kia aarchatniuitji). Al aartiniaitji, shuar chichamjai: aishmank, kawai (E apachna, urakma, nuyá El, atsáwai shuar' chamjai). lA shuar' chamjai aartiniaitji ..... aniástá..... iniái. (lE shuar' chamjainkia atsáwai). ANEARTARUM: NUKE + lTl = Núkete (núketi), núketai. MAAK + lTl = Máakete (máake- ti), máaketai. #ilIirilL:';ifrl; AU áartárum, tuke ..... yajáuch', wáumak (O, AO, shuar' chamjainkia atsáwai). UA áartárum, tuke ..... shuar, Ántuash (OA shuar chichámjainkia atsáwai). Aneartarum: úa = úwa; ua= uwá áarminiaitji: núwg, áwai; nuarimpiapi!; Puár, iglt J.:áinchir' Puwáinchir; 3l
  • 31. WAI áartiniaiti: ..... Wawaim', áwai (UEl, UEY; Ol, OY, aarchatniuiti). W (shuar chichátai) áartiniaitji ..... waaka, wirísam. (Hu, V, B aya apachíaatairinti). Y, shuar chichámiai, nii¡ki puiátsui; chícham amúamunam atsáwai. (Tuke niinki-chicháchuiti): liweáji; wái; tútai; atsáwai. á-ya-tih káya-ka? yukúmniukáitiam? fi uáreamunmak áartiniaiti). Tú wéakrikia, áakur', tuke unúukachminiaitji: chikichkí aa- tainti. 2. 'MP'tuke aartiniaiti (MW, NW, MB tuke aatsuk): Jimpíkit', kumpar, chimpi. 3. Chicham amúamunmaka, antúukachmin niinki-chicháamu ákui, áarminiaitji: Kasep" (Kasep), yap" (yap), sh¡r¡nk' (sh¡- rink'), puják" (puják); (') tuke aartiniaiti. 4. Kame MP, NT, NK chicham amúamunam áartin pénkeraiti, chikich antúukachmin aamu ukúnam ákui: - Tsanimpi" lTsanim áakrinkia, chíkich aéntska "Tsani- mia" enentáimtuschamniashit?) = Tsanimp'. .............. lksank: Nu¡kaimi', kuim¡", Chuimi". - Chiwiant" (Ghíwian áakri¡kia, chíkich aéntska "Ch¡- wián"" anentá¡mtuschamniashit?) = Chiwiánt ... tksank: Surán", Susán", Juan" (nu- wa). - Jua¡k", Jua¡k (Juan áakrinkia, aintsank "Juan"" enentáim- tuschamiashit?). Tura Juan (shait apújsam = suwénmayA jiikminiam). Amúamunam (pénkerkait?; antúkchamniakáit?), T amúana nuka áartiniaitji, ishichik ántunakuisha (nekás ákui). 32
  • 32. Chícham iwiártai (gramática) pé4ker jintíniaiti, itiúr chicham na- janamu áinia: nú nékakrikia, imiá pénker áartatji. listá: antuktiniaiti, antuktinieti, antuktiniati,..? Tajai: ANTUKTIN'- A- lTl = antúktiniaiti. Juka nákaiti. KAME Nunkán, shuaran, Arutman anéajai (Warínia anéaj? N inlákmawai)r1. SHUAR CHICHAM PENKER AUJSATIN 1. Ame chichamna núnismek aújsatá, KAIGATSUK. lista: l) -JAl, penké chichamnum (en los verbos), JAI- náanam (en los nombres) -apach'.chamjai, con-, ISHICHIK JIIKTINIAITI. Tuma asámtai, áintsamek aújsatá; kakáram aúj- ' saipia! Wekáaj(ai), muydg(ai) shuarj(ai), kuntutj(ai), Antsu, tuke -Al, chicham amúamunam, újumchik jiiktiá: Túramt(ai), chichákmat(ai),... ll) Shuar chichámjai¡kia, AU tí epénmiaiti. Nui, apachia áintsamek aújsaip, ,A-U" ..... Aintsa¡k, Al chikichkiti (apach' chamjainkia, A niishaá, I nii- sháa tuiniawai). Aukait?, Namáu, kaúnkachárai. Yá¡t?, Shíiraiti, uráitiá! lll) E, penké epénmiaiti. Tuma asámtai, apachia áintsamek aujsaipl Núkete, apáchna "núqueté,,chuiti ! Yawé ujuké tútáinti, "ujukée" tútsukt 11 NunkanT, shuaranT, ArutmanT anéajai, jú aarmaka pé¡ke yajauchiti. 33
  • 33. 2. J, shuárchamjai, NUJ|JA!iiíktiniaiti, ú j u mch ik(apách'- chamjai¡kia SUW$A|): lista: jímiar, jiru, juka, jaka...... (kame antúktá, apach'chamjai: JUD|T.. AJO.. JARRO.. CAJON .. ti kakarmaiti). Aintsank J,''chicham amúamunam, tura chikichjai-chichaa- mu tútsuk penké ishichik ántuwawai: aújsatá, anújkamij, wa- kérajsha, taj ..... KAME AARTINIAITI! 3. MP, NT, NKtakumka, apach'nakumkaip! lista: apachkia MP, NC, NT kakitíniu áiniawai, MB, NG, ND wá¡karma awajin áiniawai. li chichamenka AJAPEN K Pujáwai. 4. Chícham amúamunam, úiumek iniaisata: lista: uun(t), wakám(p), kumia¡(k), patáchrukái(t)?, tútain- kai(t)? YAMARAM SHUAR CHICHAM NAJANKATIN 1. Chicham, uunt irúnramuri tikichkimsamurinti. Aentsu matsatka níiniurinkia nii puiámu wakérus iniakmana, núwiti. Tuma asamtai, puiámu urúkuri yámarma iuáreakuilkia (takata mákinjiai naiánainiakui, yamáram chicham akúptai ¡iiniainiafui, tikich aéntsjai aújnáiyakur', yaúnchu máshi iniakmatai ankant aqkant nakárar' juárkurin), nuikia níiniuri, turutskesh puiámu wakéramu iniákmamusha, yamáram iwiártain iuárkiartatui, itiúrchat chicham yamai irunna nu- nan, tuma itiurchat yáunchuya iwiártai áarmiania nu wariiiai (medios) yama takákmajai. Tuma aítkiasank chichámnum seámnattui: Yamáram chi' cham, ii puiútairi áiniana nú íisar'naiánkamu áiniana nú' jai pénker chichastin, yamaikia wakérusar' iniákmamma núwana nú. 34
  • 34. Yaúnchuyg chícham áakchamu áiniana nui¡kia (shuarna), juka yamáram pujútainmanka áakmataiiiai iniákmámsatin áiniawai; yama pujútáiniam utsumna asa. 2. Yamái, shuar chichamka nuna pé¡ker iwiárkatin, chicham ana nuna iwiárartatui: A) Aataijiai iniákmatai: aarma irúmramu iichichatáiri níiniu- rijai¡k áiniajai (tikich chichámnumia júkichma); B) Tikich aentsu naari pé¡ker aatai takustin, kichu tuma apachna ii chichamen chicháamu- nam enkemáiniana nu. C) Yámaram etsértai aíniana hú, íiniujai¡k etsérkatin eaktin (yaúnchu najánchatai). Nekápmatai, atsáakamu tsa-wantri, uwí nanturí, mákin', takákmatai, yamaiyg imiat-kin. Itiurak iwiáramniáit, nu iniákmasar' nekápsatai jú menaintiú itiurchatna, tíkich chichámjai métekmatak áiniana nu. 3. Yamaikia, ishichík nakármana iwiárkatin wainkiaitji, tikichkia tii aan iwiárkamu (tíi mamikmarma), tikichkia. Tíkichkia wáin- n iaki wénawai, tu ma n ú wáintratniúnam yaimkiatniuitji. A) Shuarna aarma irúmramuka pénker tuma iwiárkamu tu-ma najánamu Shuar irúntramunma¡k paant chichákmaiti 1967, tuma Unuimiatain Uuntrin (Ministerio de Educación) nuí áyu timiaiti(papín jiíkmánum) tuma Yus shuárjai (Misiones Evangélicas), 1970 (5 de diciembre). B) Shuar naachu aíniana nuinkia jimiará túramnia áwai: b) Tikich chícham áiniana timiatrusrik aákmartin: Washington, Cotombia, Gandhi, Áfr¡ca ..... 35
  • 35. b) Shuar aarma irúmramunam iniankastin (tikich chi- chámjai itiúrainiana aintsank, apachsha aintsa¡k, juni tama: Munich, München tútsuk, Gualaquiza, Wáakisjai .....): Washi¡ktunk, Kurumpia, Kánti, Ajrikia ..... - TUMASHA JIMIAR NAJANTAI ANA NU PACHIM- KIASHTINIAITI: Washinkton, Culumpia, Ganti, Áfr¡ka, JUKA YAJAU- cHlTl. APACH CHICHAMJAI TUMA SHUAR CH¡CHAMJAI AATAI NUNISASK INIAKMAMU * Apachna B, shuar chichamjainkia M aatainti chicham juár- manum: bala..... mára - A tuma lturutskesha.E ajapeen ákuinkia, W áatainti: carabina ..... karawin'" - Tikichnumka, P aatainti: cebolla ..... sepui; clavo ..... krapu. * Apachna V, shuarjainkia W: llave ..... yawi, juármánum, turutskesh aVe (i) ákuinkia; - Tikichnumka, núnisa¡k P: cerveza ..... sirpis chivo..... chiPiu * Apachna F, shuarjainkia J ajáawai: Felipe .'... Jirip' (túmatskesha P: Fariseo, Pariséu). - Túrutskesh SF shuarjainkia SP; fósforo júspur (túmatskesha púspur). * Apachna D, shuarjainkia T: soldado.....suntár; radio .....ratiu. - Chicham yama juármanumka aashtainti: Dios '.... Yus - Niinki-chicháunam ajapéen yaitiamtaitkiui¡kia, R ajáawai: suntar. * Apachna G (a,o, u,) K ajáawai: Santiago .'..' Sántiak amigo amik' 3ó
  • 36. - GU, GUA nuikia áashtainti: aguardiente ..... awárint' aguja .............. aúj * Apachna G (e, i) tuke juni aatainti, J: Ángel .... Ánjer. * Apachna J, chichámnum yama juármanumka, J nuke júwaiti: jabón ..... japúnk; Juan ..... Juank. - Kakára tútaiyanmaya¡ka, K juáwai: espejo ..... íspik. * Apachna L ii chichámeenka R ajáawai: maleta.....marít', pila ..... Pira. - Chicham yama juármanuma, Y ajáawai: limón ..... yumúnk. - Amúamunam, turutskesh nii¡ki-chicháunam pachitkiakuin- kia, menkákamniaiti: hilo ..... iíu, candil ..... kanti. LD, NT ajáawai: soldado ..... suntár. * Apachna LL, shuarnumka Y ajáwai: llave ..... yawi. - Tuma - LLA, LLO amúamunmanka, ajáawai: cebolla ..... sepuí, cuchillo ..... kuchi * Apachna N, amúamunma¡ka N(K) ajáawai: Juan (áish- mank) Jua¡k, munición ..... munisú¡k, - Turutskesh jú ajáawai, N': capitán .... kapitián', turutskesh kapít'u. R, yama na¡kámmanum, N ajáawai; túmatskesha, nii¡ki- chicháujai na¡kámtáinti: Lucas ..... Nukas. Rosa .... Arús. lshichkisha, juákminiaiti: Ramón ..... Ramu. * Apachna I, S-iámanum, E ajáawai: cinta ..... senta. * Apachna E, núkap, lajáwaiti: borrego ..... murik' (ie: fierro ..... jiru). - Amúamunma¡ka, menkáawai: machete .... máchit' - CE tuke SE juáwai, áakmaka: cepo (cárcel) ..... sepu, cebolla..... sepuí. 37
  • 37. * Apachna A amúamunmanka menkáana: escopeta ..... iskú- pit', pólvora ..... PúPur. * Apachna O, jú juáwai, U: botón"'mutúnk, pato"'patu; túrutskesh menkáawai, chicham amúamunma¡ka: zapato.... sapát, soldado ..... suntár. ETSERMA: Ayámtai, shuar chichámnum: Shuar chicham áVamta¡nf¡á ¡5fric-frif utsúmawai, apach chichamjainkia, tútai, amúnamunam irunu asa: -K, -ash, -api, -a, etc' Tumaitkiusha apach chichámnum ayámtaiana nújaink iiki wéaii, chichasma áakmarmánum paant asámtai' - waráashim tutai (¡!) amúnamunam paant étsereawai: An- túktál ; ¡antúktal áarchatniuiti. - Anintruta) (¿?) aintsa¡k amúnamunam paant étserewai: pénkerashit?; ¿ pénkerashit? áarchatniuiti' !I CHICHAMEJAINK CHICHASMA YÁMARAM ETSERMA chichátai áiniana nú, yaúnchuyS aújmattai tajinia nuna nankaki *"ár tikich chicháta¡ái pachinrnaiyak nú paant ajaki wéaruiti; túrutskesh tútai yámaram najánki wénawai (yamaram tutai - neologismo): Nunkuinantu = mes de Octubre' Tuma asámtai, chichátáinmanka jú wainji: l. JEANMAYA JllNlU yaúnchuyg tútainmayg' aents yaúnchu niinkiPuiutai. ll. Tikich chichámnumia CHICHAM IKIAMSAMU: almohada: árap tutainmaya. lll. TUTAI YAMAMM, juni naiannaikia: - Yaunchuyg tutaiiiai iwiaai: Kriaku, tura ratinjai' yamáram iniákmainia ¡n¡afmawai: telé/fono = kriakunmayg: telés= jeáchat (leios) tura foné = chichaamu (voz)' 38
  • 38. - Tumatskesh imiatkin nékamu naarijiai najánatin, yámar- mana aintsank iniakma. Karnashu nuj! (pico de loro) jíru káki amájniana nuna iniákmawai. - Tumatskesh, nuy! chichátaijiai iwiárar nájanma: lavaca- ¡¿= yapi nijiátai (yapi- cara, nijiamartin - lavarse). Tuma iniakmastiniaiti: l. JEANMAYA JllNlU nú chichátainmayg¡kete, tura nu pujú- tainmayg timiatruskete: pujútai yapájniakuinkia, nú pénker ajakiwétatui. ll. Chicham ikiámsamuka, írutra tikich irútrajai pachíniainiak, nukap wáitsamun iniákmawai (Espania nunka, arap aents enétkamu); túrutskesha chichámnum tíkich chichátainmayg timiatrus nékatsuk jukimiu (shuar táwai: Educación itiurcha- taiti ..... adelantajástatjai ..... cooperativa wakérajai ..... ) juka túke nankaikitniuitji, irutrati yámaram unuimiatainiam enkémeakur'. Ju, ántar chicham ikiámsamu ainiana nú, chichatai íiniuchu pachimrar, tikich niiniujai timiatrusrik tama, jusha juní anáL miainiawai: chícham pachímsarik' tama, tura najánkash- tiniaiti. lll. Shuar chichátainmasha, pujútai yapájniakka, yámaram tútai núkap ajákiwénawai. * Shuar chichátainmanka yámaram tutai kriaku túmats- kesha ratin chichataijiainkia najánkachminiaiti, nú chichá- taijiainkia najánkachminiaiti, nú niniurijiai pachimnáikia- chu asa; turash ii mátsatkamu tuma tikich irutra áiniana nújai pachimnairaru asa: nuyánka chícham yámaram tútai najánainiawai: Iniákmastai: Kichunmaya CHAKAjai CHAKA-MATIN na- jánamniaitji; Kichunmayg KURI KURI-NTSA jiin- kimniaiti. 39
  • 39. * Shuar chichátainmanka imiatkinia naari nékamu nuyá na- jánamniaiti, yamai tii utsúmachma yámaram etsérkatai tusar; turutskesha nájanmari áaniuksha: TUNTUI, yaúnchuka, mesét etsértai utsúmtai, yamaikia "Ra- dioemisora". TSAPA, yaúnchuka nijiamanch' surútai, yamaikia'Vaso, cá- liz". PlNlNK, yaúnchuka yurúmak sutai, yamaikia "Plato". PEEM umpúitiai,yamaikia"Clarinete". TSAMPUNT juka yajasma naari, yamaikia'Avioneta". taúTAl (medio para cavar) JúTA| (medio para llevar) umúchTlAl (medio para hacer mover). ItiáTAl (medio para traer) enentáimmia (lo que se piensa). . . . . unuímiamu (lo que se estudia) eáamu (lo que se busca). untsúamu (lo que se llama). akúpma (lo que se envía). mash'untsukma. tínayq. uchijintintiatin. . enentainekátin. iimiatai. * Esaram chícham najánchatainti, antsu penké sutarach' atiniaiti. li chichamejaink chichasma yámaram étsermanumka jú áwai: a) LOS NUMEROS Chikichik 1 ujúk ----- 6 (nekápmamu) = iímiar 2 tsénken -- 7 menaint'-. --.-- 3 yarush'----- I aintiuk . . , - -.4 usúmtai----- I uwej -.-- -- - 5 nawe --.- -10 -+ pico + pala + motor -+ tractor + mentalidad, cultura + doctrina, enseñanza + fin, meta, ideal + llamada, vocación -+ misión, correo, envio + llamada universal + hiperbólico (altísimo) -+ pedagogía + psicologia -+ consultorio médico 40
  • 40. washim' ----_ 100 nupantí ---j000 amúchat .*-millón (1'000.000) 1'854.673 amúchat, yarush'-washim uwej-nawe aintiuk nu- pantí, ujúk-washim' tsenken-nawe menaintl b) LOS DIAS DE LA SEMANA achu . . . lunes (Atsáakamu tsawantri) ampakai martes tintiuk' kuunt .. jueves kunkúk' . viernes saké. . . sábado ayámtai . domingo ljiu naari ainiana nú iisar' apújturmaiti, ratin aents tikich nunka naarijiai itíurkaru áiniana núnisank tuke najá- nashtiniashit? c) LOS MESES DEL AÑO (uwí nanturí) Etsa....Enero Yumi ..... Mayo Namúr,.. Septiembre Yura¡k..Febrero Tsunki ....Junio Nunkui ... Octubre Nase. . . Marzo Shakaim' . . Julio Esat. . . . . Noviembre Tuntíak...Abril Ayumpúm..Agosto Yánkuam'..Diciembre Arútma naari apújturmaiti, turutskesh mayg! urúkurinsha ainias, Rúmanmayg aents aitkiawaru áiniana tímiatrusank (lanus, Rúmanmayg arútam - lanuarius ..... Enero. Febris, tsuemu..... Februarius..... febrero). 4l
  • 41. ERRORES ORTOGRÁFEOS T|PICOS DEL QUE HABLA EN SHUAR 1 En idioma shuar hay dos sonidos parecidos: nia/niu y yalyu: tanto el grupo Nlcomo la semivocalY seguida por vocal nasal (=subrayada), suenan casi como la N caste- llana. ¿Cómo hay que escribir entonces este sonido? Con Nlo con Y? l. REGLA GENERAL: Si se divide la palabra en sus compo- nentes gramaticales (morfemas), aparece claro cuál de las dos grafias es exacta. a. antúktin = deber escuchar (a) = (ligazón eufónica) iti(ai) = es ........antúktiniaiti = se debe escuchar ("antuktiygiti" está equivocado, porque en ANTUKTIN haY N Y no Y). b. ju = esto -Y4 = desde .......juyá = desde esto, desde aqui ('Iuyf'nasal, y no'Juniá", Porque JU no tiene N). c. naYáimPi = cielo -n(i)am = en ........nayáimpiniam = en elcielo ("nayáimpiyam" está equivocado). d. pushi = camisa (ya) = (ligazón eufónica) -iti(ai) = sg .......pushíyaiti = es una camisa (no "pushiniaiti", porque PUSHI no tiene N). 42
  • 42. ll. . . . . . . . La 3" persona plural del presente indicativo ver- balsiempre lleva N: EJEMPLOS: áiniawai, wekáiniawai, suíniawai, ántuiniawa¡ . . . . lll. . . . En general: si al poner Y sin nasalización 1= son la vocal siguiente no subrayada, es decir con Y que suena fuerte) no se entiende ya la palabra, es por lo que hay que escribirla con N: EJEMPLOS: wiyájai (no se entiende) winiájai (se entiende: = VENGO) tuíyawai .... (noseentiende) tuíniawai (se entiende: = DICEN) iyit... (noseentiende) init (se entiende: = DENTRO). 2 En shuar, elsonido N corresponde a 3 fonemas: -N alveolar. . . . : namak, nuupis, Anásat, Marián, chinkián -NT dental . . . . : mukunt, uunt, Kasent, awárint', Saant -NK velar, o gutural: Jua¡k, a¡kant, aa¡ku, wámpank, Tsetsenk. El hombre shuar no preparado tiende a confundir la grafia de estos fonemas. * Por eiemplg: fácilmente añade una T a la desinencia obje- tiva -N; y escribe (equivocando) nunkánt, tampúrant, uchínt, pénkerant, chinkint. . . . . a. Basta añadir la dubitativa -ASH, y se verá que en rea- lidad esa T no existe y no se debe escribirla. Lo mismo se verá, si se añade la coordinativa -SH(A): Nun- kánash wakéra? (y no "nuqkántash"). . . Tampúrnasha wainkiamjai (y no'tampúrantsha")... Uchiniash -o: uchinsha- takusmiayi... Pé¡kernasha enentáimiainiatsui. . . . . Chinkín- 43
  • 43. b. sha umpúntiájai... En ningún caso aparece una T: por eso no hay que escribirla. Este mal vicio de añadir una T lo tienen también con las palabras que terminan en -N, y escriben Mariánt, Susánt, Suránt, jinkint, asánt, aintsant. . . Basta llamar (añadiendo -A) a las personas, o formar con las cosas una voz verbal, o añadir el sufijo -K, . . . y se verá que en realidad esa T no existe y por lo tanto no hay que escribirla: Mariánu(a)!. . . Marianal. . . Susana!. . . Surana!. . . Jiinkiniaiti. . . asának. . . aintsa¡kete. . . (en este último ca- so apareció la -K, no la T: se debe escribir aintsa¡k). Viceversa: el shuar no atento, tiende a no hacer caso de la gutural -K, final, y escribe Juan (o Juwán), Watin, tsanin, muchín, Kapisún, narán. Asi omite la P: Wasum, Kunam. . . c. Basta llamar a la persona, o añadir algún sufijo a la co- sa, y aparece la -K gutural: señal clara de que existe y hay que escribirla, aunque casi no se pronuncie: Watinki!. . ' Juanka. . . tsaninkiamtai. . . muchinkiti. .' Kapiskua iwianch' ...narankun yuáttajai... Y con -MP: Wasumpa!...Ku- nampe(a)!.. . De la misma forma, el shuar desatento olvida la dental -T final: uun, Kashijn, Chiwián, Atamain, Chuin. ' . d. Aun aqui, basta poner un sufijo a la palabra y aparece clara la -T que por lo tanto existe y debe ser simbolizada aunque sea poco pronunciada: Uunta!. . . Kashijntiua!. ' . Chiwianta!. . . Atamaintia!. . . Aun en el cuerpo de la palabra, el shuar poco atento no escribirá el grupo NT o el grupo NK, y viceversa escribirá a veces NT en lugar de N alveolar simple: f. Yainkiata, antinkiati, . . . (EQUIVOCADO). ll. Yuminsajai, Naransa!, yaintá, . . ' (EQUIVOCADO). lll. Wáintkiatá, akántkajai, jíntkitiá, . . . (EQUIVOCADO). 44
  • 44. e. Aqui no podemos contentarnos con que el sonido sea casi igual en ambos casos. Hay precisos motivos grama- ticales que exigen se escriba como sigue: l. YAINTKIATA - porque "T" quiere decir "a mí", y si no lo escribo no queda expresado. ANTINTKIATI - por el mismo motivo: "T" significa "a mí", y debo expresarlo. ll. YUMINKSAJAI- porque la K existe también en eltiempo presente:YUMINKEAJAI . . . NAMNKSA! - porque también la otra forma, NARAN- l(AS, tiene la K. YAINKTA - porque también las otras formas de relaclón tienen K: YAINTKIAME . . . YAINTMAKTI . . . YAINTRUK- TA. . . YAINKRATKATA. . . etc. lll. WAINKIATA - porque elpresente no lleva T: WAINIA- JAr. . . (WATNJAT). AKANKAJAI - porque no lleva T elverbo I(ANAKTIN, del cual deriva; ni lo tiene el presente. JllNKlTlA - porque JllKTlN, del cual deriva, no lleva T; ni eltiempo presente: JllNlAJAl. 3 La pequeña coma o apóstrofo (') significa i (i muda final) y no sustituye las otras vocales mudas: por eso no se puede escribir "shuar', kunamp', chichaak', Tséremp"' sino: "shuar", kunamp", chichaak', Tséremp"' -o también simplemente "shuar, kunamp, chichaak, Tséremp" sin indicar la final muda -. 4 La E shuar no es la E castellana, sino otro sonido más cerrado. El sonido más parecido al de la E castellana es en shuar el diptongo Al. Por lo tanto, en idioma shuar nunca se escribe El, lE sino Al, lA. En algunos casos, por ser muy parecidos lA y lAl, el shuar desprevenido no sabe cuál usar. En estos casos, basta comparar la palabra con otra parecida de igual final, y se encontrará cómo escribir. 45
  • 45. Uchijia o uchiiiai? ( Uchiiie no es correcto, pues E shuar cerrada no puede estar cerca de l: nunca se escribe lE). Comparo con otras palabras: shuárjai ... kunámpjai ... mukúntjai... Todas terminan con -JAl (en castellano: "CON"). En- tonces es correcto uchíiai, o -si quiero la I repetida- uchíiiai. 5 En la 3" persona singular delverbo "sef' con adjetivos y sustantivos, el shuar no atento fácilmente olvida la primera I delverbo -lTl, o -lTlAl, y escribe: nekatniuti, antuktiniati, wi- shirminiati, warastiniati, wishikniuti. . . Es correcto: nekatniulTl, antuktinialTl, wishirminialTl, warasti- nialTl, wighikniulTl. 6 En elcuerpo de la palabra, muy a menudo el shuar olvida la primera letra de los grupos MP, NT, NK....y escribe errónea- neamente: menait', apakai, narakuiti,.......... Este error es muy frecuente cuando se escribe rápido, a má- quina p. ej. NB.Téngase presente que NK tiene sonido velar (o gutural), es decir resuena en elfondo de la garganta; NK, sin raya, se pronuncia en cambio separado, como N-K. 7 La 1" persona pluralde los gerundios tiene unaro'final(l semimuda o muda), que se debe escribir, también para no confundir en el escrito la 1" con la 3" persona: p. ej., no se escribe "ii pénker asar, ii pénker pujákut'', sino "ii pénker asar', ii pénker pujákuf ", etc. - En cambio: "au pénker ásar...au péq- ker pujuíniaku..." 8 De la misma forma, la 3" persona pluraldelexhorlativo in- mediato tiene una' o'final(l muda o semimuda): no se es- cribe "antúkarat-tusan chicháajai" s ino "antú karat'-tusan ch i- cháajai". 9 Hay tendencia a no escribir la T final en la caracteristica -lNT- del potencial, pero hay que escribirla, pues existe (ver 46
  • 46. la 3" persona singular: warasalNTi, antukaralNTi...): enton- ces escribase también warasainTjai, antukainTji, puju- sainTme, etc. 10 El futuro indicativo tiene característica -TAT- en las raíces consonánticas: súsash- TAT -rume, pujús- TAT -iai...; en las raíces vocálicas, la A se traslada después de la 2a T y hay caracteristica -TTA-: susá- TTA -rme, akúpka- TTA -jiapi... No hay entonces que escribir "susátarme, akúpkatajiapi..." tam- bién (en algunos casos) para no confundir con las correspon- dientes personas del imperativo. 11 En shuar hay consonantes dobles sólo por motivos grama- ticales: p. ej., en la caracteristica delfuturo, -TTA-; cuando se encuentra una raiz consonántica con una terminación que comienza por la misma consonante: awak-kajai... auj-iai'.. akúpmamtik-kiatai...(no R-R: iwiaratai). Fuera de estos casos, no hay consonantes dobles, sino VOCALES breves o largas (que se escriben dobles por convención, aunque sean sólo levemente más largas). l2 No está totalmente estudiado cuáles palabras se deben es- cribir con vocal larga (doble) y cuáles con vocal breve (sim- ple): esto será determinado en el diccionario. Pero hay al- gunos casos en los cuales ya se puede decir con toda certeza siuna vocal se debe escribir simple o doble: a) En los nombres propios que tienen un correspondiente castellano (derivado del shuar más antiguo), se escriben dobles las vocales resultantes de la caida de una R o L: Gualaquiza.... .Wáakis (noWakis); ARapicos. .AaPkius (no APkius); SURlRlsa. . Tsuiis (no Tsuis); CaLagLás . . Kaakas (no Kakas); etc. b) En los presentes indicativos de los verbos con raiz termi- nante en A, esta vocal es doble, pues una pertenece a la raí2, y una a la caracteristica del presente: 47
  • 47. ch icháajai, wáaiai, wekáajai, ku ráawai, shintiáaji"' c) Hay palabras aparentemente iguales, que se dislinguen pd iób tener una la vocal larga y otra la-vocal breve, aunque a un oído impreparado esta distinción sea imper- ceptible: japa (venado). ...'jaapa (quebrada,bajada) áwai (haY). ' áawai (escribe) kaka (saPo) . kaaka (bejuco)' etc' d) A veces la brevedad o largura del sonido depende únicamente del énfasis que se pone en la conversación: entonces es libre usar la breve o la larga: Ju chínkikia pininchiti . .Júu chinki iistá (Mira ESTE Pájaro, no otro). Tú wéakrikia, yaiauch'weaji. .Shuar túu chicháwaiti (El hombre habla ASl...). 13 Después de una metátesis, no se olvide ningunaletra: [am'punt¡n'u+itilai¡=¡¿mpú ntn iu iti ; kampuntinru+nam=kam- púntniúnam. * Alterminar este compendio de ortografía, tenemos que disculparnos por la.demasiada brevedad con que he- mos tiatado cada caso, y por las omisiones o faltas en las que podamos haber incurrido. Este es un resumen' que se debe completar y aclarar de viva voz por el que enseña; además, no pretendia reunir todos los casos posibles, sino dar el esquema suficiente para poder re- iolver posiblemente todos los casos que el estudiante vayare|evandodurante|a|ectura,escriturayconver- satión. Tambien esperamos corrección y ayuda de otros más entendidos. A continuación indicamos algunos casos prácticos de corrección de errores. 48
  • 48. coRREcclón oe ERRoREs DE oRToennrin sHUAR Ésta es una colección de los errores más comunes que hace un shuar cuando (sin conocer las reglas de or- tografia) escribe en su propio idioma. En la columna a la izquierda aparece el error; en la columna central, la referencia a la página y número de este pequeño compendio de ortografía donde se ex- plica cómo corregirl'o; en la columna a la derecha está la expresión escrita correctamente. Nos anima el deseo de contribuir a que todos los que escriban en idioma shuar puedan encontrar también con rapidez y seguridad la forma de hacerlo correc- tamente. ERRORES Juan, Juwán. (sust. prop. mascul.) aintsan. táatsminin. nékasen. pénkerkai? aúchukai?. waniata. nuyá. nuniá. ántuiyawai antuktiniati..... antuktinieti..... uchijie. uchijia. nekatniuti. manetiu menain. tsanim. Shuar'. REGLAS 44,c" CORRECCION Jua1k (Juan) 44,byc*. . . . . . . aíntsank (aintsa¡) 44, c* . . táatsminink' (taatsmini¡) 44,c* nékasenk (nekase¡) 44,d* .. Pénkerkait? 13,4i 44, d* .aúchukait? 42,1,1 .. ....Wayata 42,1,1 . . .nuyá 42,1,1 . . .nuyá 43, 1, lll . . .ántuiniawai 46,5 ...antúktiniaiti 45,4i 46, 5. .antúktiniaiti 46,4 .....uchijiai, uch'rjai 46,4 uchijiai, uchijai 46,5 ...nékatniuiti 46,6 . .manaint', manaint' 44d . menaint', menaint'u 17, 4; 44, c* . . . . .tsanimP', tsanimP'" 45,3 Shuar, Shuar'
  • 49. nunkant wakérajai... . . . tampúrant sumákjai. . . . wáintkiajai nunka. tuiyawai. pushiniati. nayáimpiyam. . . . churuint'. churuiyati. Watín. chinkint umpuntiajai. . . . kashi wainkiatame. . . . . kashi susatajai..... narán yuata!. ii pénker asar. . kunam. Tsakim. enentémratí. . . . kampuniúnmaya, kampunniúnmayg. iruniuti. 43, a" . . .nunkán wakéraiai 43, a* . .tampúran sumákjai 44y4í,e-lll*.. ....wáinkiajai 46,6,NB... ....nunka 43, 1d-lll ..,..tuiniawai 42,1d .... pushiyaiti 42, I c .nayáimpiniam 43,2a .. churuin',churuin'" 42,1a . . .churuiniaiti 44,c* ... Wati¡k',Watink' 43, a* . chinkin umpuntiajai 47,10-11 . . . . . . kashi wáinkiattame 47,10-11 ... .kashi susáttajai 44, c* .narank yuatat 46,7 ii pénker asar' 44, c* . .kunamp, kunamp" 44, c" Tsakimp', Tsakimp'' 45,4 enentáimrati, enentáimpratí . .kampúntniúnmayg . . . .irúntniuiti (de "irúntin"); irúnniuiti (de "irunin") No basta saber escribir correctamente: hay que dar la raz6n del por qué se escribe asi. 48,13 46,5 50
  • 50. CAMBIOS FONÉflCOS (SUAVIZACIONES) AL ENGONTRARSE CONSONANTES a) Sólo se encuentran entre ellas (en un mismo morfema) las consonantes alcanzadas por una flecha; b) Al encuentro, el fonema alcanzado suena como el alófono indicado entre corchetes: c) Si la flecha es punteada, suena como alófono el fonema de partida; d) Las flechas atravesadas por un circulo indican que en elen- cuentro surge una consonante epentética (no-fonémica), que es la indicada cerca del circulo: no es obligatorio sim- bolizarla. 5l
  • 52. 53
  • 53. SEGUNDA PARTE APUNTES DE GRAMÁTICA Y LÉXICO ACHUAR 54
  • 54. 44. Kashijintiu. Fotr.¡ F. Róvere. Encro 1977. 55
  • 55. lntroducción 1. El idioma achuar Dentrode|agranfami|iaetno|ingüistica-jíbara(ojiva- roana), ef idioma ""lhua, (después delwampié, que casi se identifica con el shuar) es et que presenta más relaciones de seme¡anza con la lengua habtada por los shuar del Ecuador o ,,untsurí shuar", quebcupan la mayor parte de la provincia de MoronaSantiago,yademáspueb|an|asotrasprovincias amazónicas. Más distanciado de estos tres se presenta en cambio el awajún(aguaruna)de|Amazonas:quizásesteú|timorepre- ,"nt" mejoi un antiguo modo de hablar común a toda la etnia inára prlmitiva. Deslués de éste, culturaly lingüisticatnente' el achuar parece menos evolucionado con respecto al shuar. Apailirdeestaidea,sepodriainclusivehablar,másque de cuatro idiomas, simplemente de cuatro diferentes formas de hablar actualmente el único idioma iíbaro (la quinta, el shiwiar, corresponde a la achuar). Propósito de estas lineas será únicamente aclarar a los noentendidos|asdiferenciasprincipa|esquepresentan|as formas de hablar del hombre achuar con respecto al shuar, de- i""Or a los cientificos investigaciones lingüisticas más pro- fundas. 2. Localización delgrupo achuar Los achuar quizá sean asi ||amados de achú.sh.'ar, en contraste con los murá-shuar "shuar de la llanura pantanosa' ||ena de pa|meras ach.l, , mientras |os shuar viven en |a zona alla, mura. 56
  • 56. Efectivamente, el grupo achuar puebla los efensos !la- nos delimitados a Occidente por el río Makunf (Macuma, en casteffano), el Kupafas (Copataza) afluente del Paasfas o Wampunas (Pastaza) a NO, el mismo Paasfas y el Pupunas (Bobonaza) a N. extendiéndose más allá de la frontera ecua- toriana actual a lo largo del Paasfas, y del Chágkuap'(Hua- saga) con sus afluentes, quizás hasta el paralelo 4' S; y entre S y O ffega al Morona y al Nayanfs, para volver a encontrar en ef Ecuador la confluencia del Makam" con el KáAkaim'(Can- gaimi). Los pobladores deltenitorio más septentrional (zona del Pupunas) han conservado para sí mismos el antiguo nombre de Shiwiar (exactamente lo mismo que Sáuar, pero con la W consonante), aunque hablan prácticamente el mismo idioma achuar. Este grupo se extiende todavia más a N y NE, actual- mente en terltorio peruano, a lo largo de los ríos Kurint' (Corrientes) y Yawants (Tigre), y en Ecuador hasta el Kunamp (Conambo'¡ y el Pintu-yacu, orígenes del Tigre. CARACT E Rí ST'CAS D E L IDI O MA AC H T'AR FONOLOG¡A 3. El achuar se distingue generalmente del shuar por una pronunciación más clara de las palabras sobre todo por parte delvarón, inclusive a veces más lenta. lnsiste más en apoyar y alargar las últimas silabas y palabras en cada frase. En el dis- curso oficial hasta llega a tonalizar el período, de manera que puede parecer estar cantando. 4, Sin embargo, la tendencia general no es hacia la aper- tura de las vocales, sino hacia una cerrazón tan marcada, que el diptongo shuar Al (y en ocasiones hasta la vocal E ya ce- rrada) se presenta en los casos correspondientes achuar co- mo l. 57
  • 57. sñ..' ach.: (cast.:) enentai ininti (corazón) Tatsémai Tatsimi (nombre de mujer) tsawárái tsawári (ha amanecido) ámijaink ámijink (sólo contigo) tuiniakui tíiniamti (diciendo ellos) 5. De la misma forma, hay tendencia a hacer prevalecer la U sobre la A, sobre todo en las siguientes circunstancias: a) En las oraciones concesivas: sñ..' ach.: (cast.) wáitiayatan wáitiayatun (aunque yo sufra) enentáimia- inintimiatur' (aunque pensemos) yataf wekáayatam wekáayatum (aunque tú camines) b) En ellocativo: sh..' ach.: (cast.) ayámtainiam ayámtiinium (en eldescansadero) (-nium) c) En las formas verbales de deber y poder (-TlN' -MlN): sh..' aeh.: (cast.) túrashtiniaiti túruashtinuiti (no hay que hacer asi) chicháktiniaiti chicháktinuiti (hay que hablar) wekásachmi- wekásachminuiti (no se puede caminar) niaiti d) En el caso acusativo (complemento directo) de los infini- tivos en -TlN: sñ.; ach,: (cast.:) chichástinian chichástiniun (quiero hablar) wakérajai wakérajai antúktinián antúktiniun wi- (vengo para escuchar) winiájai niájai 58
  • 58. e) Además, los verbos shuar en -AR- que antiguamente tenian ef tema en -UR- (cfr. Pellizzaro, Apunfes de gramática shuar, p.27), conservan esta final en achuar: sñ..' kanártin umártin ach.: kanúrtin umúrtin (cast.) (dormir) (beber) 6. Wceversa: sólo en el imperativo de los verbos (2ü per- sona pl.), la A sustituye de regla la U shuar: sá..' ach.: (cast.J antúktárum antúktáram (¡escuchadl) winítiárum winítiáram (¡venidl) enentáimsa- inintímsatáram (¡pensad!) tárum 7. Las terminaciones shuar en -A, sobre todo de las formas de poder GMNIA), de los nombres pasivos CMA), de los gerundios y participios en -KA, -SA, -A..., de las formas negativas en -CHA, gtc., suenan en achuar como -AU: sñ..' ach.: (cast.) akúpkamnia akúpkamniau (enviable) chichasma chichasmau (lo hablado) waincha wainchau (que no suele ver) pujá pujáu (que está sentado) 8 De consecuencia, al juntarse estas formas con elverbo -lTl (es), la U tiende a consonantizarse: slr..' ach.: (cast.) akúpkamniaiti akúpkamniauwiti (sepuedeenviar) chichásmaiti chichásmauwiti (se ha hablado) wáinchaiti wáinchauwiti (es uno que suele ver) pujáwaiti pujáuwiti (está sentado) 59
  • 59. Las ll-, UU- iniciales, en achuar son a menudo aspiradas: sñ..' ach.: (cast.) iistá jiistá (¡mira!) úuteajai júutjai (yo lloro) uunt juunt (grande) (En awajún, la j o qk substituyen la r = dukúi, shlwa¡k por nukur, shuarl. 9. En shuar se acostumbra repetir la I de una sílaba en la sílaba slguiente, para indicar la palatalización de una N pre- sente en la misma. Parece que el achuar más antiguo ig- noraba por completo tal modificación fonética, y aún actual- mente la tendencia es contraria a la palatalización, a pesar de los fuertes influjos interculturales, que traen la costumbre shuar (en awajún nunca hay palatalización): sñ..' ach.: (cast.) shuartíkia achuartíku, (los que somos shuar, achuartíka achuar) áminiuiti áminuiti (es tuYo) yáintkiatá yáintkatá (¡ayúdame!) wainkia asa wainkau asa (habiendo élvisto) tujíntkiaru asa tujíntkaru asa (habiendo sido ellos incapaces) Sin embargo, actualmente en muchos casos la N se palataliza y se lo indica repitiendo la l: sñ..' ach.: (cast.) miniakas miniakas (habiendo él abraza' (winiakas) do) áiniawai áiniawai (ellos son) winiáme winiáme (vienes) (En awajún, W + M = minájai; n -* d: áidawai, dapi; m-) p: bashu, bakuí...) 60
  • 60. Parece que la no-palatalización subsiste especialmente en los sufijos guturales, como -l(A, en los pronombres demos- trativos de sufijo -NU (íinuiti, áminuiti; en camblo, wíniaiti, atúmniauwiti), en las terminaciones -TlN y -MlN. 10. En shuar hay una conocida regla fonética,'por la cual los gerundios de ll tipo -los que introducen una oración de sujeto diferente- acaban en -MTAI cuando eltema verbal es vocálico, y terminan en -MATAI cuando éste es consonántico. Esta regla no es respetada por el verbo achuar: sh..' ach.: (cast.) turámtai túruámati, (habiendo hecho asi) turuámti chichásmatai chichasámti (habiendo élhablado) antúkármatai antúkarámti, (habiendo ellos escu- antúkármati chado) ásármatai asárámti (habiendo sido ellos) susámtai susámati,susámti(habiendoéldado) En general, el idioma achuar aparece más flexible que el shuar en el uso de una que otra terminación, y no se puede dictaminar con seguridad cómo hay que decir, aunque la ten- dencia es de hacer terminar los gerundios en -(A)MT|. (La desinencia -IIATI es obligatoria con los temas monosilabos, como en támali -diciendo-, mientras hay táamti -viniendo). Es posible que aqui se manifieste otro efecto de los con- tactos intercultu rales. 11. Con todo, aun aparte de las relaciones entre tribus dis- tintas, el idioma achuar se presenta más moldeable que el shuar, que ya ha adquirido una forma estable encasillada en reglas definidas y prácticamente sin excepciones de relieve. 6l
  • 61. MORFOLOGÍA 12. En cualquier parte de la oración: a) Es frecuenle la apócope en principio de palabra: sh..' ach,: (cast) Achayat' 'Cháyat' (nombre de hombre) ataksha 'taksha (otra vez) Awánanch' 'Wánanch' (nombre de hombre) b) Se prefiere renunclar a la metátesis en el caso acusativo (complemento directo) y dativo (complemento indirecto): atumniasha atumínsha (a vosotros también tájarme tájirme os digo) iwia(n)chniash iwiánchinsha (no teme nial diablo) ishámatsui ishámatsui c) Se nota a menudo entre los dos idiomas un cambio entre N yY: sñ..' ach.: (cast.:) yanáktá nanáktá (¡lleva a hombro!) náikim' yáikim' (arena) nuntúmas yuntúmas (habiéndose acerca- do) Nara¡kas Yara¡kas (nombre de varón) 13. En los sustantivos: a) En el genitivo posesivo se prefiere expresar la -N, a di- ferencia del shuar que frecuentemente la omite: sh..' ach.: (cast.) Shakaimia Shakaimian (hijo de Shakaim') uchirí uchiri Arutma chi- Arutman chicha- (palabra de Dios) chame me 62
  • 62. b) Algunos nombres prefieren la forma posesiva larga: sñ..' ach.: (cast.) Achuara Achuaran nunkarí (tierra de Achuar) nunké niinuwé niinu(w)arí (su esposa) c) YATSU - sólo se declina con el tema YACH|-: sfi.; ach.: (cast.) yatsur yatsur (yachur) (mi hermano) yátsum yáchim (tu hermano) yachí yachi (su hermano) d) NAA- sólo admite la declinación corta: sh.; ach.: (cast.) naar naar (minombre) naaram naim ((tu nombre) naari nai (su nombre) 14. En los adjetivos: a) Se prefiere eldiminutivo en -WACH'alotro en -CH'sim- ple: sñ,.' ach.: (cast.) uchich' uchiwach' (pequeño niño) tenté-(te)ntech' tanté-(ta)nte- (redondito) wa(n)ch' b) El adjetivo demostativo de 2d" persona singular es clara- mente AMI(N): sh..' ach.: (cast.) ame uchíram amiuchiram (tu hijo) (amin uchiram) 63
  • 63. c) Prefieren la metátesis de -RAM en -RMl: sfi..' ach,: (cast.) ame uchír- amiuchirmisha (y tu h'ljo) mesha 15. En los pronombres: a) La particula pronominalenclítica de 2d" persona en los . verbos puede ir antes de la desinencia personal delver- bo: sñ..' ach.: (cast.) seátjame seátmejai (Pido Por ti) umirkattajme umirkatatmejai (te obedeceré) yuáttajme yuátatmejai (te comeré) b) El pronombre interrogativo YA (¿quién?) se construye di- versamente con elverbo SER: sñ..' ach.: (cast.) yánamPait? Yánawait? (¿de quién es?) yánakit? yáitiam? Yáchitiam? (¿quién eres?) yátsukaitiam? yáchitskaitiam? (¿quiénmáseres?) 16. En los verbos: a) El indicativo futuro en shuar puede terminar en -TAT- (si eltema es consonántico) o en -TTA- (si es vocálico)' En achuar sólo hay la primera terminación: sñ..' ach,: (cast.) susáttaiai susátatjai (daré) winíttiame winítiátme (vendré) akúpkattaji akúpkátatii (mandaremos) akiniattáwai akíniátatui (nacerá) (akiniattui) 64
  • 64. b) La forma imperativa de 2d" singular en -lA-, sobre todo en poesía, se usa aun después de vocal (modificada en .YA): sñ,.' ach.: (cast.N iirsatá jiirsayá (¡miral) winitiá winíyá (¡venl) (Ejemplos distintos se encuentran también en el antiguo shuar: juúktárum júumunkuaya nijiáktárum nijiámunkuaya). c) La 3'" persona singular del infinitivo abreviado, en achuar no lleva generalmente la A: sá..' ach.: (cast.) japírtasa japírtas (limpiar) antúktasa antúktas (escuchar) d) Más que en shuar (donde también hay esta forma), en achuar elverbo -lTl (es) se amplía en -lNTl: sfi..' ach.: (cast.) nekásaiti nekásainti (es verdad) e) El gerundio explicativo de ll tipo tiene en achuar una conju gación ligeramente diferente en el imperfectivo : sá.; ach.: (cast.) wichicháakui wichicháamti (yohablando) ame chicháak- ame chicháakmin (tú hablando) min niichicháakui niichicháamti (élhablando) iichicháakrin iichicháakrin (nosotros hablando) átum chicháa- átum chicháakru- (vosotros hablando) krumin min au chicháinia- au chicháiniamti (ellos hablando) kui
  • 65. 0 El matiz admirativo o exclamativo tiene en shuar formas como -KA!, -JAt, o -JANTA!, mientras en achuar se usa una conjugación propia con el infijo -KUA- (conocida también en shuar): winímkuaj! (¡vine mismol, ¡vine, caramba!) winímkuaml (etc...) winímkua! winímkuaj't winimkuaram! winiarmakua! g) La forma compuesta "casi", que en shuar se obtiene con el infijo -NKIA- o -NlNKlA-, exige en achuar recurrir a una perífrasis: sñ..' ach,: (cast.) nekánkiasjai nékáchkunajákiai(casihesabido) nekánkiasume nékáchkum aiá- (etc. ...) kúme nekánkiasái nékáchuk ajáki nekánkiasji nékáchkur'aiákii nekánkiasur- nékáchkuram ajákúrme me nekánkiasárai nékáiniachuk aiák(i)ari h) Al gerundio TUSA- prefieren la forma imperfectiva Tl-: sñ..' ach.: (cast.) chichastaj- chichastaj-tinia (diciendo yo: "quiero tusan hablaf') chichastaj- chichástaj-timi (etc. '..) tusam chichastaj- chichastaj-tinia tusa chichástaj- chichastaj-tiri tusar' chichástaj-tu- chichástaj-tiram (o -tirum) sárum 66
  • 66. chichástaj- chichástaj-tiinia tusar i) En el tema del presente se usa siempre la forma breve, nunca la ampliada en -EA o -lA: sñ.; ach.: (cast.) enentáimiar- inintímrume (habláis) me akúpeajai akúpjai (envio) D La forma -S/TAT -UK (después de raíz vocálica) o -SA/TT -UK (después de consonante) se vuelve simple- mente -TAK en achuar: sñ..' ach.: (cast.) chichástatuk chicháták ajásí (se ha encontrado cer- ajásái ca de hablar) jasáttuk ajásái jaták ajási (ha llegado cerca de morir). k) El gerundio intensivo prefiere -l(A en achuar en lugar de .KUA: sñ..' ach.: (cast.) chichá-chi- chichá-chicháaka (hablandoyhablando) cháakua ánta-ántakua ánta-ántaka (oyendo y oyendo) l) La forma "parece que ..." tiene otra construcción: sh..' ach,: (cast,) winiáwash winiáwash túmai (parece que viene) jáwai ajáwai antúkuash antúkiash tumái (parece que ha escu- -(tu)mainti ajaki chado) tiniuashmai- túmamat aják- (parece que yo dije) (ya)jai miajai 67
  • 67. 17. a) En los adverbios: El adverbio shuar Tl (muy) delante de los adjetivos, se cambia en TE: sh..' ach.: (cast.N típénker té penker(o: pen- (muy lindo) ké shiram) b) Los locativos tienen en achuar formas ligeramente dis- tintas y no son agudos, sino graves: c) La repetición del adverbio temporal TUKE (siempre) es diversa: sá.; ach.: juí juni nuí nuni aí ani arant ai arántach' arák arántchich' arákchichu sá..' ach.: túke túke tuketúk" urúkámtai? warukámti? urúkuit? warúkuit? urutái? warutía? (urutia?) urúka asa warúku asa chicháa? chicháa? (cast.) (aquí) (allá) (ahí) (allí, si no es visible) (lejos) (cerca) (cast.) (eternamente) (¿por qué?) (¿qué tales?) (¿cuándo?) (¿cómo siendo habla?) d) Los adverbios interrogativos comienzan con WA- en lu- gar de U-: sñ..' ach.: (cast.) 68
  • 68. e) La expresión "ciertamente" (enclitica -APl) pasa a -AMPI en achuar: sh..' ach.: (cast.) shirapitial shirampitia! (es lindo, ¡de cierto!) nekásapil nekásampi! (¡ciertamente verda- derol) 18. En las coniunciones: Se nota la tendencia a cambiar la copulativa -SHA del shuar en -NCHA sonora (no exclusivamente): sñ..' ach.: nupásha nupáncha (cast.) (y la hierba) (nominativo) (=alacusativo) Aíjiushal Aíjiunchal (¡soy Aíj', también!) najatamiashat najatamianchat (¡mecreótambiénl) anénajsha! anénajánchal (¡los amo también!) pujáshitiat pujájincha! (¡también estamos!) SINTAXIS 19. No hay diferencias apreciables en los dos idiomas cuan- to a concordancia de los elementos de la oración, construcción de la frase, coordinación y subordinación en el periodo. La diversidad aparece en los modismos, y éstos se in- cluirán en elléxico. Algunas construcciones originales de los verbos hemos incluido en elapartado B. 69
  • 69. LÉNCO 20. Presentamos aquí una pequeña serie de palabras y mo- dismos que difieren según el idioma, sin más orden que el al- fabético de la correspondiente expresión shuar. Estas voces han sido coleccionadas por el P. Luis Bolla (Yánkuam')' A veces la expresión achuar existe también en shuar, pero o ya no se usa o tiene otro sinónimo más usado' Ambos fenómenos dan una idea, por una parte de los contactos interculturates y por otra pueden robustecer la hipótesis de una mayor antigüedad del achuar. 70
  • 70. SHUAR ACHUAR CASTELLANO -A- aak ampak rancho aíntiuk(aintiuk) [ya]chintiuk(chíntiuk)cuatro ajapruku, iráaru iráaru encinta akanearma kapúchak ovillo akiniachiash? akíniachiawash? ¿no acaba de na- akíniachiyash? cer? amain' atú umain'(umajin', alotro lado (delrio) bajo Makí) amaji¡k' ma¡ki charco ámamkes námkes jiísar mirando de frente (úmamkes) iísar amámuk tánku pinink'(plato)grande anámatá yámatá caliéntate aokant ámanum ankákmaunum donde hay sitio si a¡kant tákakkumka, ankákkumka, yúitiá tienes puesto (en yúitiá la barriga), ven a comer apach' apach' no-jibaro (indio serrano) apach' iwiákach' no-jibaro (regatón ribereño) apach'(conocido: Mákach' no-jibaro Wiákach') (Wracocha: blanco, gringo) apach' Wikuách' no-jibaro (ecuatoriano) apátuk, narin' narin' comida cocinada: yuca arák nujiniam arriba (en elrio) árant arák lejos aráu, araráu! araá ¡oooh! (grito de do- lor) 7l
  • 71. niímias (a veces) atsá, tajal atsáwai dúya, tímiayi awákeastá ayáktá, enkéktá ayáktá aygsh', iygsh' áyawát chantsentsé chapiwari mamúrchattawai chará chará ajáawai chicháruk chiki-chiki ajáawai chimpi chinchikria ajáawai chúpitin aténmas tsátjá! ayaj!, atsáwai! aáya, tímiayi wáketsatá iwiáratá ayápkatá nama¡k" wáawáa! -érea tée! -érea! -érea tée!, taja! -cH- champer kantsérkap' chapiarúmí mamúrchatatui talt-tait ajáwai chichárak chii-chii ajáawai tutank" (chumpui) kunchia kunchía ajáawai chuunkap' de vez en cuando ¡No, digo! (nada) ¡no hay! dijo que era haz regresar (la lla- ma, elvolumen) cárgale (la escope- ta) sálale cuerpo ¡mirál (exlamación de maravilla y miedo) rubio pájaro negro graní- voro la paja no pudrirá pronto hace bulla hablándole lueve a cántaros trono, asiento princ. hace bulla húmedo, resbaloso 72
  • 72. -E- ejátak ayant cuarto de hojas ejátkatá ayántkamratá haz elcuarto ejéemaru tutuáru saciado, lleno entsa entsa agua corriente (río) -entsa, yumi -yumi -agua de pozo, de beber -yumi -yumi, táaminch' -agua lluvia - (entsa) saawi -wincháa (entsa) -agua limpia (de tomar) -sáawientsa -sháram entsa -río claro -entsá tsenkeák- -entsá kanái (kanáji -afluente mari en los ríos bajos, Perú) ésáram jupíaok, esáram largo (bejucq, ár- bol) -t- iikia emka ii¡ka inintimsatnuiti hay que preveer, enentáimsatniuitji pensar antes íimiam íimiam (íit iit) jíjium jíjium (jíjiam estuvieron mirando ajáarmiayi jijiam) ajáarmiayi ¡k¡úkt¡á ukúktiá ¡dejal iniárái ayári ha caído, aterrizado iniámrayí iniárí hizo minga (o gue- rra) iniámturatá iniátratá invítame a la guerra ipíjkiatá napichkatá ¡dobla! (la hoja) ishíchik ajasái ishít ajasi, júmchik falta poco ajasr ishichik (újumchik) júmchik poco iwiámtikrachminuiti se puede, no hay dificultad 73
  • 73. jaanch' (chirip') jakénkiasjai jara, súpich' jempé chiríchiri jitúput túput ajáwai -newát keék ajáwai juíktál juinchik ju- ja-jai (ajármiayi) jujúptin júrminánt Jusé kaancha kachu umpuártá kaémartá kaértá kakayáa kanchárkayi ka¡kách' kantáshmakjai kanti -J- chirip' jakéachkun ajákjai pakéch' máshumpar súsu (nupá) jitúyua túyua ajáwai -jiiniarrrrrr aiáwai wiktiá! juúch' u- ja- jail (ajármiayi) mujúkash' kapusú Júse, Use -K- ankach' pupúntruatá tanúmartá tanúrtá kantayáa!, tantayáa! ankachruki kankánchup' tantárkajai, wanís- makjai warúr kapírshamratá kapirash najánatá trapo casi me ahogué (yuca) pasada hierba suave elfuego está fuerte está brillante ¡apresúrate!, ¡apu- ra! cerquita risa (hicieron risas, se rieron) seco fulminante José llaga de la cabeza; tiña, roncha toca elcacho arremángate arremanga; levanta (la mecha) ¡kikirikil (delgallo) tiene ronchas ciempiés hice una indigestión lámpara (de kero- sén) entrelaza (paja deltecho) entrelaza (paja deltecho) 74
  • 74. kashár shaPitiár Plátano tierno katsúntratá atsántratá ¡aguanta! kaúnak jaúnak hoja seca kirit' téeti obscuridad kitiar arawir; kerúm violin (Paasfas) kuartá tsuámratá lrozal kucháp yúu Pian, lePra kuchaprukái yúurkayi tiene Pian kuchát kuchák (?) (encuentro improvi- so) -kuchák jáyuáiai -he comido de un trago kuimia kaanch', patúnch' llaga kuimia peertairi kaanchiunújtúmatii desinfectante de llagas kuimiarkayi, kuímia- kaanchrikí, patunch- se ha formado rai ruki llagas kuit' kuit', kuik' dinero kuítrintin,akíkrintin akíkrintin,kuitrintin adinerado,rico kukuj', yankur (numí) unutsé, ya¡- flor (de árbol) kuri (asháa) chiikri -(de maíz) kukújrukái (numi) unutsruki ha florecido (elár- bol) (ashaá) chiikrukí -(delmaíz) kumé ajákiar ashim- kuwérkajá ashím- se fueron en fila kiamai kamai kunturút kunturút he comido hacien- ajákjai do sonar la gar- ganta kúntuts kúntuchu trlste kuta¡k' shimiút asiento bajo (nombre de la madera) 75
  • 75. maa... máchit' (uunt) máchit' maipeemrut maakcha, tuná mamá yutui manaint', menaint' mantúnkiasái mátsatkamu (tunki, niri) mejech mente mukusa mútur mútur ajakí yúawai -M- maach'(üímrayí) kuchii sáapi mai nujámrakut tunáu mamatúnch' kampátam mantáchak najataYi (awajtuki) yákat majénch' menté shuwin' (aents) kérur kárur ajakiyúawai el gusano (hizo metamor- fosis) machetillo machete grande golpeando de am- bos lados (hacha) falta, pecado conga (hormiga) no brava tres casi me ha matado ciudad guineo caucho negro come moliendo el hueso (yawá) kér kér amáiui naint' naka nákarsatá nant-nant (núya- nuya) ajáwai nantárkutak tsekeás ajáumiayi nase nase túput túPut ajámiayi nawe 76 -N- mura túPi (= tutúPin) tirustá núya-núya ajáwai mi¡kiút tsekeás ajáumiayi nasé nasé wántarrrrrr ajámiayi mai-ewej (mash') altura, cerro recto, directamente espérame (un rato) brinca, salta se fue brincando Y corriendo viento elviento soplaba violento diez
  • 76. newa (newát) keékái úut keekí se ha encendido (elsol) ha brillado intensamente juntos, igualmente ha sangrado hierba (a ras delsuelo) pepa para adornos plátano -el plátano pasó papa china papel, carta, escri- tura vado paloma (?) cama tiéndete la cama ¡pegal (con cola) lindo, hermoso, bueno (nombre propio) lleno (en elviaje) me he cansado (en eltrabajo) me he cansado plato, tazón flauta de dos hue- cos pantalón pantaloneta de ba- ño blanco newa etsántrayi nuámtak numpá puarái nupa nupa ipiántratá nuúpi páantam papachin¡' papí párarim paúmit'(?) peák peákmaktá peektá, unújkatá pénker Petsáini" pimiútkamu (weká-wekáakuan) yawérjai (taká-takáakuan) pimpíkjai pini¡k' piokiuí pítsumak pítsumkach' púju nupá tajartá, kesáitiá corta la hierba sarát (e)tsántrayí nuámtik numparí nupá nuprr -P- winchú -winchú tunturi pácharak' kirak páparim shunkaim'" pe¡kák pe¡kákmaktá unújkatá shíram (pé¡ker), efi?p (en elsur) Petsájin'" piátkamu (?) (weká-wekáakan) yawérjai (taká-takáakan) yawérjai tacháu nanku nanku trusa sháram 77
  • 77. pujúka katsúmkaru, timiaja pusásam iírsatá pushí chuaprukái putsurú saásatká! senchi senka senta tuniarma tintíarma sétur suír suná-s'na-suna (ajáakum) supíchik sháa -wachirkayi shiákarmiaYi 78 túkjá katsúmkaru, timiayi mitsuásam jiírsatá (iirsayá) ewéjmak pushuri putsú -R- Rumpik' dizque - ¡pak! le pegaron mirame con compa- sión camisa se enmoheció pálido, anémico (nombre proPio) -sankútkayi -sa¡kunkaYi sháá aiáame chiriá ajáame sháka-sháka ajáawai chii-chii ajáawai -s- será serét! wichi pápur senta túnmiarmau serémpech' kanu tsára súkan súkan (ajáakum) tsúpichik -sH- ashaá -pintiusri -paurí -amáamayi -chiikruki ¡(chicha) buena! tieso polilla delmáiz cinta tejida cruzada resorte (esPiral) cedro duro (de aguantar) respiro del niño en la orilla, en el borde maiz -mazorcas malas -mazorcas buenas -ha crecido -todo ha florecido -se ha desarrollado te lamentas (niño) llueve a cántaros se fueron todos shimiúkarmiaYi
  • 78. shíir enentáimsar shirmajánta! enáp (shíram) inintimsar shirmaitkuat pensando de lo lin- do !maravillosol en elsilencio ¡callal paredes de chonta de la empalizada externa o'¡venuk" (menos las chon- tas plantadas o "ajíamuri"). vestido de la mujer (bambalina) redondo muy cerquita muy de veras exclam. de maravi- lla muy bueno alfarería mal hecha aun siendo así... torcido ¡hagamos asíl luz, luminoso esparce, derrama (elmontón) maduro, plátano transparente takamát ámanum takamátsatál (tanish) tarach' tenté ti tíjiuch' tí-nkias ti penker túmaitkuisha tuniru túratáil tsáapin tsakínmaktá tsamá tsatsápich' -T- mijiát ámunam, takámát ámunam itiátkatá! warápri pampain'" chapuk tée téejuch téenkas tée wáril penké shiram, tée penker tuchák tumáitmatisha tunianch' turuátail -TS. páant apampáartá tsamáu, winchú chachápich' 79
  • 79. tsau tsawant @manecer) tsé! tsékenktiá tsetse tsupímiarái tsupímiaru tsupiktá uchiniurúl umái uúmkáip' uunt, apu uwi(año) wachi(rí) wachirkayí wakénam (nunká) atsáu kintia (ocaso) wáawáa! ampúktiá mamúnkat perúnchayi perúmaru, párunch' charuktá tsutsák túput ashíminiawai (chinki) -u- ujúkchí! umáji ¡zona de /os ríos bajos) nuúmkaip'! -páru páru ajáakur' nuúmkamji júunt, apu mesách', kamanchá -w- chiikrí chiíkruki wánketnum, wán- ket-wánketnum wáker wáker iniáram, jútuktiá anzuelo dia @uentan portar- des) exclam. de maravi- lla ¡corre! polvo se ha cortado el pe- lo pelicorto ¡corta! andan en manada (los pájaros) ¡sobrino! hermana del her- mano ¡no te ocultes! (se usa Ia forma con"n" cuando ya no se Io ve) (silbando nos es- condimos) jefe, anciano (año) penachos (de caña, maíz) ha metido el pena- cho, ha florecido debajo lleva cocinando rá- pido (la yuca) 80
  • 80. wáinkiaitiajshil wáinkaitkuaj'l ¡hemos encontrado! wapái papáj' papaya wasúrkaip' ujúníp no desperdicies werúmtá werúmtiá ¡vetel wiá-wiat wiár, wiárach', blando, flojo wiá - wiat winitiá, taja! winitiá, takuajl ¡ven, digo! -Y- yáa tainkiu estrella yáitias yáitias, niínias despacio yanáktá nanáktá ¡carga! (alhombro) yaúnkait? exclam.de maravi- lla, riendo yajauch' pasé, enápchau, inútil, feo yajauch' yantsa ajásái seéntrayí se ha secado (elár- bol ha cargado sólo hojas) yaúnchu yánchuik' antaño yumi (entsa) yumi agua de lluvia y de beber -(entsa saawi) -yumiwincháa -agua limpia yutúkmata¡ jitiúkmati, habiendo llovido jitiúkámti 8l
  • 81. itr¡olcr PRIMERA PARTE: ORTOGRAT|N SHURN lntroducción Para escribir bien el idioma shuar. Para leer bien el idioma shuar. Para ir creando palabras shuar. Tabla de conespondencia de las letras del castellano al shuar. Expresión de realidades nuevas con recursos propios del idioma shuar. Shuar chícham pénker áartin. Shuar chícham pénker aújsatin. Yamáram shuar chícham najánkatin . . . Apach' chichámjai tuma shuar chichámjai áatai nunisank iniakmamu li chichámejaink chichasma yámaram étserma. Errores ortográficos típicos del que habla shuar Conecdón de errores de ortografía shuar. Cambios fonéticos (suavizaciones) al encontrarse consonantes..... SEGUNDA PARTE: APUNTES DE GRAMÁTICA Y LEXICO ACHUAR lntroducción Características del idioma achuar: Fonología. Morfología. Sintaxis. tñtnl/-E ilrutvL. 56 s7 62 69 70 Léxico. 7 13 19 20 22 24 28 33 34 36 38 42 49 51 82 82