SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 112
Descargar para leer sin conexión
testo 350 · Analizador de gases de combustión
Manual de instrucciones
2
1 Índice
3
1 Índice
1 Índice.......................................................................................3
2 Seguridad y eliminación ...........................................................7
2.1. Indicaciones sobre este manual............................................7
2.2. Garantizar la seguridad .........................................................8
2.3. Indicaciones de seguridad específicas del producto ..10
2.4. Protección del medio ambiente..........................................11
3 Especificaciones .....................................................................12
3.1. Uso ......................................................................................12
3.2. Datos técnicos.....................................................................12
3.2.1. Comprobaciones y homologaciones .......................................................................... 12
3.2.2. Módulo Bluetooth® (opcional).................................................................................... 12
3.2.3. Declaración de conformidad...................................................................................... 15
3.2.4. Rangos de medida y resolución ................................................................................. 15
3.2.5. Precisión y tiempo de respuesta................................................................................ 17
3.2.6. Ampliación del rango de medida para contacto único (opcional) .............................. 19
3.2.7. Válvula de aire del exterior (opcional) ....................................................................... 20
3.2.8. Otros datos del instrumento...................................................................................... 21
4 Descripción del producto........................................................23
4.1. Control Unit.........................................................................23
4.1.1. Resumen.................................................................................................................... 23
4.1.2. Teclado...................................................................................................................... 24
4.1.3. Pantalla...................................................................................................................... 25
4.1.4. Conexiones / Interfaces............................................................................................. 26
4.1.5. Guía del menú Control Unit ....................................................................................... 27
4.2. Caja analizadora..................................................................28
4.2.1. Resumen.................................................................................................................... 28
4.2.2. Indicador de estado................................................................................................... 29
4.2.3. Conexiones / Interfaces............................................................................................. 30
4.2.4. Funciones / Opciones del aparato ............................................................................. 30
4.2.5. Guía del menú Caja analizadora................................................................................. 31
4.2.6. Sonda modular de gases de combustión ................................................................... 33
5 Primeros pasos.......................................................................34
1 Índice
4
5.1. Operaciones previas al uso .................................................34
5.2. Operaciones básicas............................................................34
5.2.1. Fuente de alimentación, baterías...............................................................................34
5.2.1.1. Carga batería de la Control Unit.................................................................34
5.2.1.2. Carga batería de la caja analizadora...........................................................35
5.2.1.3. Cuidados y mantenimiento de la batería recargable..................................35
5.2.1.4. Funcionamiento con alimentación de red..................................................35
5.2.2. Conexión de sondas / palpadores..............................................................................36
5.2.3. Asignar entrada trigger ..............................................................................................36
5.2.4. Conexión componentes del sistema ..........................................................................37
5.2.4.1. Conexión mediante regleta de contactos...................................................37
5.2.4.2. Conexión a un sistema de bus mediante cable de bus de datos (accesorios)
...................................................................................................................38
5.2.4.3. Conexión mediante Bluetooth® (opcional) .................................................41
5.2.5. Conectar el equipo.....................................................................................................42
5.2.6. Activar una función....................................................................................................42
5.2.7. Introducir valores.......................................................................................................43
5.2.8. Imprimir / guardar los datos ......................................................................................44
5.2.9. Búsqueda de cajas .....................................................................................................45
5.2.10. Confirmar un mensaje de error..................................................................................45
5.2.11. Apagar .......................................................................................................................45
5.3. Carpetas / situaciones.........................................................46
5.4. Protocolos ...........................................................................49
5.5. Diagnosis.............................................................................50
5.5.1. Lista de errores ..........................................................................................................50
5.5.2. Comprobación línea gas.............................................................................................51
5.5.3. Diagnóstico sensor.....................................................................................................51
5.5.4. Información de instrumento......................................................................................51
6 Utilización del producto......................................................... 52
6.1. Realizar ajustes ...................................................................52
6.1.1. Asignar una función a la tecla de función derecha.....................................................52
6.1.2. Ajustes del instrumento.............................................................................................52
6.1.2.1. Dilución (ampliación del rango de medición) .............................................52
6.1.2.2. Configuración de la vista de medición........................................................54
6.1.2.3. Unidades....................................................................................................56
6.1.2.4. Fecha-Hora.................................................................................................57
6.1.2.5. Opción de alimentación .............................................................................57
6.1.2.6. Brillo...........................................................................................................57
6.1.2.7. Impresora...................................................................................................58
6.1.2.8. Bluetooth®..................................................................................................58
1 Índice
5
6.1.2.9. Idioma / Language ..................................................................................... 59
6.1.2.10. Versión....................................................................................................... 59
6.1.2.11. Protección por contraseña......................................................................... 60
6.1.2.12. Entrada analógica ...................................................................................... 61
6.1.2.13. Bus de datos .............................................................................................. 61
6.1.3. Combustibles............................................................................................................. 61
6.1.4. Ajustes sensor............................................................................................................ 62
6.1.4.1. Adición de NO2........................................................................................... 62
6.1.4.2. Sensor CxHy ............................................................................................... 63
6.1.4.3. Protección del sensor................................................................................. 63
6.1.4.4. Calibración y ajuste.................................................................................... 64
6.1.4.5. Contador ppmh.......................................................................................... 67
6.1.4.6. Datos de calibración................................................................................... 67
6.1.4.7. Datos de ajuste........................................................................................ 67
6.1.4.8. Valores negativos....................................................................................... 68
6.1.5. Programas ................................................................................................................. 68
6.2. Realizar mediciones ............................................................72
6.2.1. Preparación de la medición ....................................................................................... 72
6.2.2. Utilización de la sonda de gases de combustión ........................................................ 74
6.2.3. Aplicaciones............................................................................................................... 74
6.2.3.1. PdC, PdC + m/s, PdC + Δp, Programa para cajas analizadoras, PdC (antes +
después catal.)........................................................................................... 76
6.2.3.2. Medición tiro ............................................................................................. 78
6.2.3.3. Opacidad/ Trad .......................................................................................... 79
6.2.3.4. Flujo de gas................................................................................................ 80
6.2.3.5. Caudal combustible ................................................................................... 80
6.3. Salidas analógicas................................................................81
7 Mantenimiento del producto..................................................84
7.1. Cambiar la batería...............................................................84
7.2. Limpieza del aparato...........................................................84
7.3. Cambio/añadido de sensores..............................................85
7.4. Cambio del filtro de sensores NO .......................................88
7.5. Calibrar / ajustar sensores ..................................................88
7.6. Limpiar la sonda de combustión.........................................89
7.7. Cambiar filtros previos de las sondas..................................89
7.8. Cambiar el termopar...........................................................89
7.9. Trampa de condensados / recipiente de condensados ......90
1 Índice
6
7.10. Revisar / cambiar el filtro de suciedad................................91
7.11. Limpiar/cambiar la bomba..................................................92
7.11.1. Limpieza de la bomba de gas principal.......................................................................93
7.11.2. Cambiar bomba de gas principal................................................................................94
7.11.3. Cambiar bomba de condensados...............................................................................94
7.11.4. Cambiar motor de la bomba de condensados............................................................95
7.12. Cambiar el fieltro de filtro del refrigerador de gas.............97
7.13. Ciclos de mantenimiento recomendados...........................98
8 Consejos y ayuda................................................................... 99
8.1. Mensajes de error...............................................................99
8.2. Accesorios y repuestos......................................................101
8.3. Actualizar el software del instrumento.............................105
9 Anexo ..................................................................................108
2 Seguridad y eliminación
7
2 Seguridad y eliminación
2.1. Indicaciones sobre este manual
En este documento se describe el producto testo 350 con los
ajustes del instrumento de la Versión país | España.
Uso
> Lea atentamente este manual y familiarícese con el manejo del
producto antes de utilizarlo. Preste especial atención a la
información de seguridad y a las indicaciones de advertencia
para prevenir lesiones y daños en el producto.
> Tenga este manual a mano de forma que le resulte fácil
consultarlo cuando sea necesario.
> Entregue este manual a posteriores usuarios de este producto.
Indicaciones de advertencia
Tenga siempre en cuenta la información marcada con indicaciones
y pictogramas de advertencia. Respete las medidas de precaución
indicadas.
Símbolo Explicación
ADVERTENCIA Hace referencia a posibles lesiones graves.
ATENCIÓN avisa sobre posibles lesiones menores
AVISO
Hace referencia a situaciones que pueden
causar daños en el producto
Iconos y convenciones de escritura
Explicación
Indicación: información básica o complementaria.
1. ...
2. ...
Acción: varios pasos, se debe respetar el orden.
> ... Acción: un paso o un paso opcional.
- ... Resultado de una acción.
Menú Elementos del instrumento, del visualizador del
instrumento o de la interface del programa.
2 Seguridad y eliminación
8
[OK] Teclas de función del instrumento o botones de la
interface del programa.
... | ... Funciones/rutas dentro de un menú.
“...” Ejemplos
2.2. Garantizar la seguridad
> Utilice el producto solamente de forma adecuada y según su
finalidad de uso observando los parámetros especificados en
los datos técnicos. No fuerce el instrumento.
> No ponga utilice el instrumento si presenta daños en la caja, el
alimentador o los cables de alimentación.
> No realice mediciones por contacto en piezas no aisladas y con
carga eléctrica.
> No almacene el producto junto con disolventes. No utilice
desecantes.
> Realice únicamente los trabajos de mantenimiento del
instrumento que vienen descritos en este manual respetando
siempre los pasos indicados. Utilice solamente repuestos
originales de Testo.
> Los trabajos que vayan más allá están reservados al personal
técnico autorizado. En otro caso, Testo no se hará responsable
del funcionamiento correcto del instrumento de medición
después de la puesta apunto ni de la validez de las
homologaciones.
> Utilice el instrumento solo en salas cerradas y secas y protéjalo
de la lluvia y la humedad.
> Los datos de temperatura de las sondas se refieren solamente
al rango de medición de los sensores. No exponga las
empuñaduras y los cables de alimentación a temperaturas
superiores a 70 °C (158 °F) si estos componentes no han sido
expresamente autorizados para el uso a temperaturas
elevadas.
> Recuerde que las instalaciones que se van a medir y el entorno
de medición pueden entrañar también peligros: al realizar
mediciones, observe siempre las prescripciones de seguridad
vigentes en su país.
2 Seguridad y eliminación
9
Símbolos del aparato importantes para la seguridad
Símbolo Explicación
Si el producto no se utiliza de la manera
indicada en la documentación, puede verse
afectada la protección prevista.
> Utilice siempre el producto tal y como se
indica en esta documentación.
> En caso de dudas, póngase en contacto
con el vendedor o el fabricante.
> En cada medición, tener en cuenta el correspondiente límite
inferior de explosión (LIE) de Monitoreo de carbono, metano,
propano, butano, etc.
- Observar el límite inferior de explosividad en mediciones de
carbono:
LIE = 12,5 % (125.000 ppm)
- Observar el límite inferior de explosividad en medición de
CxHy:
LIE metano: 5,0 % (50.000 ppm)
LIE propano: 21,0 % (21.000 ppm)
LIE butano: 1,5 % (18.000 ppm)
Para productos con Bluetooth®
(opcional)
Las modificaciones o transformaciones que no cuenten con la
autorización expresa del organismo de homologación
correspondiente pueden hacer que se anule el permiso de
explotación.
Los dispositivos que emitan en la misma franja ISM - como por
ejemplo redes WLAN, microondas, ZigBee - pueden interferir en la
transmisión de datos.
Las conexiones inalámbricas no están permitidas en aviones ni
hospitales, entre otros. Por eso, antes de entrar en dichos lugares,
asegúrese de lo siguiente:
> Desconectar los instrumentos (Unidad de Control y caja
analizadora).
> Desconectar la Unidad de Control y la caja analizadora de toda
fuente externa de tensión (cable de red, baterías externas, ...).
2 Seguridad y eliminación
10
2.3. Indicaciones de seguridad
específicas del producto
ATENCIÓN
Ácido en los sensores.
Puede provocar quemaduras.
> No abra los sensores.
En caso de contacto con los ojos: Enjuague el ojo afectado
con los párpados bien abiertos durante 10 minutos bajo el
chorro de agua y proteja el ojo no afectado. Retire los lentes
de contacto, si aplica.
ATENCIÓN
Ácido en los filtros de los sensores.
Puede provocar irritaciones en la piel, los ojos o las vías
respiratorias.
> No abra los filtros de los sensores.
En caso de contacto con los ojos: Enjuague el ojo afectado
con los párpados bien abiertos durante 10 minutos bajo el
chorro de agua y proteja el ojo no afectado. Retire los lentes
de contacto, si aplica.
En caso de contacto con la piel: Quite la ropa impregnada del
afectado, preste atención a su propia protección. Enjuague las
zonas de la piel afectadas bajo el chorro de agua durante al
menos 10 minutos.
En caso de aspiración: Salga al aire libre y asegúrese de
respirar sin dificultad.
En caso de ingestión: Enjuague la boca y escupa el líquido.
Beba 1 vaso de agua (aprox. 200 ml) mientras esté
consciente. No provoque el vómito de la persona afectada.
2 Seguridad y eliminación
11
2.4. Protección del medio ambiente
> Elimine las baterías defectuosas o agotadas según las
disposiciones legales vigentes.
> Una vez finalizada su vida útil, lleve el producto a un centro de
reciclaje especial para equipos eléctricos y electrónicos (tenga
en cuenta las leyes vigentes en su país) o devuelva el producto
a Testo para su eliminación.
Atención: su producto está marcado con este
símbolo.
Significa que los productos eléctricos y
electrónicos usados no deberían mezclarse con
los residuos domésticos generales. Existe un
sistema de recogida independiente para estos
productos.
3 Especificaciones
12
3 Especificaciones
3.1. Uso
El testo 350 es un instrumento de análisis de gases de combustión
para el análisis profesional. El aparato está compuesto por una
Control Unit (Control Unit para mostrar los valores medidos y
control de la caja analizadora) y una caja analizadora (aparato de
medición). La conexión entre Control Unit y caja analizadora tiene
lugar mediante contactos enchufables, cable de bus de datos o
Bluetooth®
(opcional).
El testo 350 ha sido concebido para las siguientes tareas/
aplicaciones:
• Servicio y ajuste de incineradoras industriales (instalaciones de
procesado, centrales eléctricas)
• Control de emisiones y comprobación del cumplimiento de
valores normativos de emisión
• Servicio / puesta en marcha de quemadores y calderas
industriales
• Mediciones en turbinas de gas y motores estacionarios
industriales
El testo 350 no se debe usar:
• para mediciones continuas
• como dispositivo de seguridad (de alarma)
• para medición de gases combustibles (antes del mismo
proceso de combustión)
3.2. Datos técnicos
3.2.1. Comprobaciones y homologaciones
Como consta en el certificado de conformidad, este producto
cumple con las pautas fijadas en la normativa 2014/30/UE.
Este producto ha sido homologado por TÜV.
3.2.2. Módulo Bluetooth® (opcional)
El uso del módulo de radio está sujeto a las regulaciones y a
la determinación del país de uso y el módulo solo puede
utilizarse en los países para los que hay una certificación de
país.
3 Especificaciones
13
El usuario y el propietario se comprometen a cumplir con estas
regulaciones y requisitos de uso y reconocen que la posterior
comercialización, exportación, importación, etc., sobre todo en
países donde no hay autorización para la transmisión por
radio, es responsabilidad suya.
Product
testo 350
Analyse box
Control Unit
Mat.-No.
0632 3510
0632 3511
Date 17.09.2020
Country Comments
Canada contains IC 5123A-WT11U
IC Warnings
Europa + EFTA
(Länderliste
einfügen) EU countries:
Belgium (BE), Bulgaria (BG), Denmark (DK),
Germany (DE), Estonia (EE), Finland (FI), France
(FR), Greece (GR), Ireland (IE), Italy (IT), Latvia
(LV), Lithuania (LT), Luxembourg (LU), Malta
(MT), Netherlands (NL), Austria (AT), Poland
(PL), Portugal (PT), Romania (RO), Sweden (SE),
Slovakia (SK), Slovenia (SI), Spain (ES), Czech
Republic (CZ), Hungary (HU), United Kingdom
(GB), Republic of Cyprus (CY).
EFTA countries:
Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland
Japan
Japan Information
South Korea
Analyse box: R-R-TTT-testo350KB Control Unit:
R-R-TTT-testo350KR
see KCC Warning
3 Especificaciones
14
Malaysia Authorized
USA
contains FCC ID: QOQWT11U
FCC Warnings
Radio module Feature Values
Bluetooth Range <10 m (free field)
Bluetooth type Bluegiga WTT11u
Bluetooth Module
Qualified Design ID 22298
Declaration ID B016141
Bluetooth radio class Class 1
Bluetooth company Silicon
Laboratories Inc.
RF Band 2402 - 2480 MHz
Nominal output power 17 dBm
IC Warnings
RSS-Gen & RSS-247 statement:
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to
the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation
of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts
de licence.
L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :
(1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
FCC Warnings
Information from the FCC (Federal Communications Commission)
For your own safety
Shielded cables should be used for a composite interface. This is to ensure continued protection
against radio frequency interference.
FCC warning statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
3 Especificaciones
15
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Caution
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void
the user's authority to operate the equipment. Shielded interface cable must be used in order to comply
with the emission limits.
Warning
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
Japan Information
当該機器には電波法に基づく、技術基準適合証明等を受けた特定無線設備を装着している。
KCC Warning
해당 무선 설비는 운용 중 전파혼신 가능성이 있음。
3.2.3. Declaración de conformidad
La declaración de conformidad UE se encuentra en la página
web de Testo www.testo.com en las descargas específicas
del producto.
3.2.4. Rangos de medida y resolución
Caja analizadora
Parámetro de
medición
Rango de
medición
Resolución
O2 0…25Vol.% 0,01Vol.%
CO, H2-comp. 0…10000ppm 1ppm
COlow, H2-comp. 0…500ppm 0,1ppm
NO 0…4000ppm 1ppm
3 Especificaciones
16
Parámetro de
medición
Rango de
medición
Resolución
NOlow 0…300ppm 0,1ppm
NO2 0…500ppm 0,1ppm
SO2 0…5000ppm 1ppm
H2S 0…300ppm 0,1ppm
CO2-(IR) 0…50Vol.% 0,01Vol.% (0…25Vol.%)
0,1Vol.% (>25Vol.%)
CxHy 1, 2
Metano:
100…40000ppm
Propano:
100…21000ppm
Butano:
100…18000ppm
10ppm
10ppm
10ppm
Presión
diferencial 1
-40…40hPa 0,01hPa
Presión
diferencial 2
-200…200hPa 0,1hPa
Termistor
(montado fijo)
-20…50°C 0,1°C
Presión absoluta,
opcional si
dispone de
sensor IR
600…1150hPa 1hPa
Flujo 0…40m/s 0,1m/s
Tipo K (NiCr-Ni) -200…1370°C 0,1°C
Tipo S
(Pt10Rh-Pt)
0…1760°C 0,1°C
1
Límite de detección: 50ppm
2
Tiene que respetarse el límite de explosión inferior.
3 Especificaciones
17
3.2.5. Precisión y tiempo de respuesta
Caja analizadora
Parámetro de
medición
Precisión Tiempo de
respuesta
O2 ±0,2Vol.% <20s (t95)
CO, H2-comp. ±10ppm (0…199ppm)
±5% promed. (200…2000ppm)
±10% promed. (resto de la
gama)
<40s (t90)
COlow, H2-comp. ±2ppm (0…39,9ppm CO)
±5% promed. (resto de la gama)
<40s (t90)
NO ±5ppm (0…99ppm)
±5% promed. (100…1999.9ppm)
±10% promed. (resto de la
gama)
<30s (t90)
NOlow ±2ppm (0…39,9ppm)
±5% promed. (resto de la gama)
<30s (t90)
NO2 ±5ppm (0…99,9ppm)
±5% promed. (resto de la gama)
<40s (t90)
SO2 ±5ppm (0…99ppm)
±5% promed. (100…1999ppm)
±10% promed. (resto de la
gama)
<30s (t90)
H2S ±2ppm (0…39,9ppm)
±5% promed. (resto de la gama)
<35s (t90)
CO2-(IR) ±0,3Vol.% ±1% promed.
(0…25Vol.%)
±0,5Vol.% ±1,5% promed. (resto
de la gama)
<10s (t90)
tiempo de
calentamiento:
<15 min
CxHy ±400ppm (100…4000ppm)
±10% promed. (resto de la
gama)
<40s (t90)
Presión
diferencial 1
±0,03hPa (-2,99…2,99hPa)
±1,5% promed. (resto de la
gama)
-
3 Especificaciones
18
Parámetro de
medición
Precisión Tiempo de
respuesta
Presión
diferencial 2
±0,5hPa (-49,9…49,9hPa)
±1,5% promed. (rango restante)
-
Presión absoluta ±10hPa -
Tipo K (NiCr-Ni) ±0,4°C (-100…200°C)
±1°C (rango rest.)
-
Tipo S
(Pt10Rh-Pt)
±1°C (0…1760°C) -
Aire de
combustión por
el termistor fijo
±0,2°C (-10…50°C) ±3°C offset -
3 Especificaciones
19
3.2.6. Ampliación del rango de medida para contacto único
(opcional)
Parámetro de
medición
Máx. rango de
medida con el
mayor factor de
disolución 40
Precisión 3
Resolución
CO, H2-comp. 0…400000ppm ±2% promed. 1ppm
COlow,
H2-comp.
0…20000ppm ±2% promed. 0,1ppm
SO2 0…200000ppm ±2% promed. 1ppm
NOlow 0…12000ppm ±2% promed. 0,1ppm
NO 0…160000ppm ±2% promed. 1ppm
CxHy 4, 5
Metano:
100…40000ppm
Propano:
100…21000ppm
Butano:
100…18000ppm
±2% promed.
10ppm
10ppm
10ppm
Niveles de dilución: x2, x5,x10, x20, x40
3
Se da la inexactitud de medición adicional que tiene que añadirse a la
inexactitud sin dilución.
4
Límite de detección: 50ppm
5
Tiene que respetarse el límite de explosión inferior.
3 Especificaciones
20
3.2.7. Válvula de aire del exterior (opcional)
Dilución todos los sensores, factor de dilución 5
Parámetro de
medición
Rango de
medición
Precisión 6, 7
O2 Valor medido no
aparece en la
pantalla
-
CO, H2-comp. 2500…50000ppm ±5% promed.
(-150…0hPa)
COlow, H2-comp. 500…2500ppm ±5% promed.
(-100…0hPa)
NO2 500…2500ppm ±5% promed. (-50…0hPa)
SO2 500…25000ppm ±5% promed.
(-100…0hPa)
NOlow 300…1500ppm ±5% promed.
(-150…0hPa)
NO 1500…20000ppm ±5% promed.
(-100…0hPa)
H2S 200…1500ppm ±5% promed.
(-100…0hPa)
CxHy 8, 9
El valor medido
no aparece en la
pantalla
CO2-(IR) Valor medido no
aparece en la
pantalla
-
6
Se da la inexactitud de medición adicional que tiene que añadirse a la
inexactitud sin dilución.
7
Indicaciones de exactitud válidas para el rango de presiones indicado
(presión en la punta de la sonda).
8
Límite de detección: 50ppm
9
Tiene que respetarse el límite de explosión inferior.
3 Especificaciones
21
3.2.8. Otros datos del instrumento
Instrumento de análisis de gases de combustión
Propiedad Valores
Temperatura
ambiente
-5°C…45°C
corto periodo (máx. 5min.): hasta 80°C por
calor irradiado (p.ej. irradiación de calor de
un conducto de salida de humos caliente)
Presión ambiental 600…1100mbar (abs.)
Humedad ambiental 5…95% humedad relativa
Temperatura de
almacenamiento y
de transporte
-20…50°C
Tipo de protección IP40
Control Unit
Propiedad Valores
Alimentación • Batería de ion litio
• Caja analizadora
• Enchufe cargador
Tiempo de carga
de la batería
recargable
7h (mediante enchufe cargador)
14h (mediante interfaz CAN)
Duración de servicio
de la batería
recargable
aprox. 5h (pantalla encendida, Bluetooth®
desactivado)
Memoria 250.000 valores medidos
Material de la caja Policarbonato, plástico elastomérico
Peso 440g
Pantalla Pantalla gráfica en color de 240 x 320
píxeles
Medidas 88 x 38 x 220mm
3 Especificaciones
22
Caja analizadora
Propiedad Valores
Alimentación mediante batería: batería de ion litio
mediante fuente interna: 100V AC/0,45A -
240V AC/ 0,2A (50-60Hz)
mediante entrada CC (opcional):
11V…40V CC/
1 - 4A
Tiempo de carga
de la batería
recargable
<6h
Duración de servicio
de la batería
recargable
2,5h (con refrigerador de gas y módulo IR) /
4,5h (sin refrigerador de gas y módulo IR)
Medidas 330 x 128 x 438mm
Caja ABS URL 94V0
Peso 4800g (con todos los accesorios)
Memoria 250000 valores medidos
Sobrepresión gases
de combustión
máx 50hPa
Subpresión máx. 300hPa
Caudal bomba 1l/min (regulado), litro normal ±0,1l/min
Longitud tubo máx. 16,2 m (equivale a cinco alargadores
de tubo de sonda)
Gas de dilución Aire del exterior o nitrógeno
Partículas de polvo
en los gases de
combustión
máx. 20g/m³
Humedad máx. 70°Ctd a la entrada
Interfaz USB USB 2.0
Entrada trigger Tensión: 5…12V (pendiente ascendente o
descendente)
Amplitud: > 1s
Carga: 5V/máx. 5mA, 12V/máx. 40mA
Opción Bluetooth®
Módulo Class1 (alcance <100m al aire libre)
4 Descripción del producto
23
4 Descripción del producto
4.1. Control Unit
4.1.1. Resumen
1 Interfaz IrDA
2 ON / OFF
3 Sujeción magnética (lado trasero)
4 Descripción del producto
24
ADVERTENCIA
Campo magnético
Puede ser peligroso para la salud de personas con
marcapasos.
> Mantenga una distancia mínima de 15 cm entre el instrumento
y el marcapasos.
ATENCIÓN
Campo magnético
¡Posibles daños a otros aparatos!
> Mantenga la distancia seguridad prescrita a objetos que pueda
dañar el magnetismo (como pantallas de ordenador,
ordenadores, marcapasos o tarjetas de crédito).
4 Pantalla
5 Teclado
6 Regleta de contactos para conexión a caja analizadora (lado
trasero)
7 Interfaces: USB 2.0, cargador, bus de datos Testo
4.1.2. Teclado
Tecla Funciones
[ ] Encender y apagar el instrumento de medición
[OK]
Ejemplo
Tecla de función (naranja, 3x), la función
correspondiente se visualiza en la pantalla
[▲] Moverse hacia arriba por la pantalla, aumentar un valor
[▼] Moverse hacia abajo por la pantalla, reducir un valor
[esc] Atrás, cancelar la función
[ ] Abrir el menú principal
[ i ] Abrir menú Diagnosis
4 Descripción del producto
25
4.1.3. Pantalla
1 Barra de estado (con fondo gris oscuro):
• Mostrar fecha y hora (para Control Unit y caja analizadora).
• Mostrar estado Bluetooth®
, alimentación de corriente y
batería restante (para Control Unit):
Símbolo Propiedad
- Fondo azul y símbolo blanco = Bluetooth®
encendido, no hay conexión de
Bluetooth®
con la caja analizadora.
- Fondo gris y símbolo blanco = Bluetooth®
desconectado
- Fondo azul y símbolo verde = se está
conectando Bluetooth®
a caja analizadora
Funcionamiento con batería recargable
El símbolo de la batería muestra la capacidad
que le queda a la batería recargable mediante el
color y el nivel de llenado (verde = 20-100%, rojo
= <20% )
Funcionamiento con alimentación de red
Indicación de la capacidad restante de la
batería: véase arriba
2 Barra de pestañas y campo de información de las pestañas:
• Barra de pestañas : Muestra los componentes del sistema
de medida (Control Unit = CU; cajas analizadoras, caja de
salida analógica= 2, 3...) que van conectados a la Control
Unit.
Mediante la barra de pestañas se puede acceder a los
4 Descripción del producto
26
distintos componentes.
Símbolo de aviso:
- Marco rojo, símbolo rojo y fondo blanco:
Indicación de errores en el menú Diagnosis, en caso
contrario: denominación del dispositivo.
- Marco negro, símbolo negro y fondo amarillo: Mensaje
informativo (aparecen el símbolo y la denominación del
dispositivo alternativamente).
- Marco amarillo, símbolo amarillo y fondo rojo: Mensaje de
aviso (aparecen el símbolo y la denominación del
dispositivo alternativamente).
• Campo de información de la pestaña (sólo en pestañas de
las cajas analizadoras): Indicación de la carpeta/situación
de medición seleccionada, combustible elegido, aplicación
elegida, estado alimentación de corriente y batería restante
(válido para caja analizadora, símbolos como en pantalla de
Control Unit, véase arriba), factor de dilución ajustado.
3 Campo para seleccionar funciones (la función elegida se
destaca en blanco; las funciones que no se pueden seleccionar
aparecen en gris), o para mostrar valores medidos.
4 Indicación de funciones de las teclas de función.
4.1.4. Conexiones / Interfaces
1 USB 2.0
2 Bus de datos Testo
3 Terminal para fuente 0554 1096
4 Ranura para acoplar con la caja analizadora
4 Descripción del producto
27
4.1.5. Guía del menú Control Unit
Menú principal Menú Descripción
Protocolos - Indicación protocolos de medición
guardados
Ajustes
instrumento
Fecha-Hora Ajustar fecha, hora, formato de hora
Opción alimentación Conectar/desconectar apagado
automático del aparato
Conectar/desconectar
retroiluminación en funcionamiento
batería
Brillo Ajuste brillo
Impresora Seleccionar impresora, introducir
texto a imprimir
Bluetooth®
(opcional) Conectar/desconectar Bluetooth®
Idioma Ajuste idioma
Versión país Ajustar versión
Protección por
contraseña
Modificar contraseña
Bus de datos Mostrar dirección de bus, introducir
frecuencia del bus
Diagnosis Lista de errores Mostrar errores actuales
Info. Instrumento Mostrar información del instrumento
Búsqueda de
cajas
- Realizar conexión con cajas
analizadoras
4 Descripción del producto
28
4.2. Caja analizadora
4.2.1. Resumen
4 Descripción del producto
29
1 Trampa de condensados y recipiente de condensados
2 Botón de desbloqueo/bloqueo de la Control Unit
3 Filtro de partículas gas de medición
4 Filtro entrada aire del exterior (opcional: válvula de aire
exterior / ampliación rango de medición para todo (5x))
5 Regleta de contactos para conexión a Control Unit
6 Espiga para acoplar con la Control Unit
7 Filtro aire de dilución
8 Indicador de estado
9 Pestaña de vista completa para rotulación/identificación
10 Salida de gases 1
11 Entrada de aire exterior
12 Salida de gases 2
4.2.2. Indicador de estado
El indicador de estado muestra el estado de funcionamiento de la
caja analizadora:
Indicación Estado
verde / encendido todo el tiempo (caja
analizadora encendida)
Estado de funcionamiento
rojo / parpadeando (caja analizadora
encendida)
• funcionando con
batería / batería restante
< 20%
• otros fallos del
instrumento
verde / apagado / amarillo
parpadeando por 1 seg. De forma
alterna
Se carga la batería o carga
de mantenimiento, el
programa espera el inicio
del programa, el
instrumento se encuentra
en standby
verde y rojo / parpadeando
alternativamente
modo de actualización
activo
verde, amarillo parpadeando
alternativamente (el verde se ilumina
más tiempo)
El instrumento se
encuentra en la fase de
encendido
amarillo, verde parpadeando
alternativamente (el amarillo se
ilumina más tiempo)
El instrumento se
encuentra en la fase de
apagado
4 Descripción del producto
30
4.2.3. Conexiones / Interfaces
1 Interruptor deslizante terminador bus de datos
2 Palpador temperatura aire de combustión (TA)
3 Sonda de gases de combustión
4 Entrada palpador
5 USB 2.0
6 Entrada trigger
7 Entrada de aire de dilución para ampliación del rango medición
8 Conexión red 100...240V AC, 50-60Hz
9 Entrada corriente continua 11…40V CC (opcional)
10 Tapa acceso línea de gas (sólo para reparaciones)
Tapa puesta: Posición ( ) ¡no modificar!
11 Conexiones de presión p+ y p-
12 Bus de datos Testo
4.2.4. Funciones / Opciones del aparato
Algunas de las funciones son opcionales. En el rótulo del aparato
situado en la parte inferior de la caja analizadora se puede leer de
qué funciones dispone la caja analizadora (de fábrica).
Signo Descripción
CO, NO, NO2, SO2,
NOlow, COlow, CxHy,
H2S, O2, CO2-(IR)
Incluye un sensor del tipo correspondiente
SG Bomba de gas principal especial para
mediciones de larga duración
4 Descripción del producto
31
Signo Descripción
1/x Ampliación del rango medición (dilución
individual con factores de dilución a escoger)
DC Entrada de corriente continua (11…40V CC)
Δp-0 Puesta a cero automática de presión medida
flujo
GP Acondicionamiento de gases, para una
mayor exactitud gracias a una temperatura
de rocío del gas inferior y constante
Válvula de aire fresco para ampliación del
rango de medida en todo (x5) para medición
de valores mayores
4.2.5. Guía del menú Caja analizadora
Menú principal Menú Descripción
Aplicaciones - Seleccionar aplicación según la
tarea de medición a realizar
Carpetas - Crear y gestionar carpetas y
situaciones de medición
Combustibles - Seleccionar y configurar
combustible
Protocolos - Mostrar y gestionar protocolos de
medida
4 Descripción del producto
32
Menú principal Menú Descripción
Ajustes
instrumento
Dilución Ajustar factor de dilución
Vista medición Configurar pantalla, seleccionar
parámetro de medición y unidades
de medida para la aplicación y tipo
de medición seleccionadas
Unidades Ajuste de unidades de los
parámetros a mostrar
Fecha-Hora Ajustar fecha, hora, formato de hora
Opción alimentación Ajustar desconexión automática y
apagado de la pantalla cuando en
funcionamiento con batería
Brillo Ajuste brillo
Impresora Seleccionar impresora, introducir
texto a imprimir
Bluetooth®
Conectar/desconectar Bluetooth®
Idioma Ajuste idioma
Versión país Seleccionar versión país
(combustibles, parámetros a
mostrar, fórmulas de cálculo).
Protección por
contraseña
Modificar contraseña
Entrada analógica Configurar entrada analógica
Bus de datos Mostrar dirección de bus, introducir
frecuencia del bus
Ajustes sensor - Realizar ajustes de los sensores,
calibración/ajuste
Programas - Configurar y activar programas de
medida
Diagnosis Lista de errores Mostrar errores actuales
Comprobación línea
gas
Prueba de estanqueidad
Diagnóstico sensor Realizar diagnóstico sensor
Info. Instrumento Mostrar información del instrumento
4 Descripción del producto
33
4.2.6. Sonda modular de gases de combustión
1 Cámara filtrante extraíble con mirilla, filtro de partículas
2 Mango de la sonda
3 Línea de conexión
4 Enchufe conexión aparato de medición
5 Desbloqueo módulo de sonda
6 Módulo de sonda
5 Primeros pasos
34
5 Primeros pasos
5.1. Operaciones previas al uso
Control Unit
La Control Unit tiene una batería montada fija.
> Retirar lámina protectora de la pantalla.
> Antes de utilizar la Control Unit cargar batería al máximo.
Caja analizadora
La caja analizadora se entrega con un pack de baterías colocadas.
> Antes de utilizar la caja analizadora cargar batería al máximo.
5.2. Operaciones básicas
5.2.1. Fuente de alimentación, baterías
En caso de largas interrupciones de la alimentación de
corriente de la Control Unit (p.ej. batería descargada) se
pierde el ajuste de Fecha-Hora.
5.2.1.1. Carga batería de la Control Unit
La batería recargable solo se puede cargar a una temperatura
ambiente comprendida entre ±0...+35°C. Si la batería está
descargada del todo, el tiempo de carga a temperatura ambiente
es de aprox. 7h (recarga con enchufe cargador) o bien de 14
aprox. (recarga mediante bus de datos Testo).
En cables de bus de datos testo > 90 m, la batería de la
Control Unit no puede ya cargarse a través de dichos
cables si la Control Unit está apagada. Para cargar la
batería se requiere entonces la fuente de alimentación
externa 0554 1096.
Durante el funcionamiento, la CU puede utilizarse también
con cables de bus de datos testo > 90 m sin fuente de
alimentación externa.
Los conductos del bus de datos Testo no pueden
utilizarse en caso de tormentas.
5 Primeros pasos
35
Recarga mediante fuente (art. nº. 0554 1096)
✓ La Control Unit está apagada.
1. Conectar el enchufe de la fuente de alimentación a la entrada
de la Control Unit.
2. Conectar el enchufe de la fuente a la red.
- Comienza la recarga. El estado de carga se muestra en la
pantalla.
- Una vez que la batería está cargada, el aparato pasa
automáticamente a carga de compensación.
Carga mediante caja analizadora
✓ La Control Unit está encajada en la caja analizadora o
conectada mediante el cable de bus de datos Testo.
✓ La alimentación de la caja analizadora tiene lugar a través de la
fuente.
Durante el funcionamiento con poca batería o en estado apagado.
5.2.1.2. Carga batería de la caja analizadora
El pack de baterías solo se puede cargar a una temperatura
ambiente comprendida entre ±0...+35°C. Si la batería está
totalmente recargada, tardará en volver a recargarse aprox. 6h a
temperatura ambiente.
✓ La caja analizadora está apagada.
> Conectar cable de red y caja analizadora a un enchufe de red.
5.2.1.3. Cuidados y mantenimiento de la batería recargable
> No descargar del todo las baterías.
> Almacenar las baterías con carga y a baja temperatura, pero
superior a 0°C.
> En caso de no utilizar el aparato durante periodos de tiempo
prolongados, descargar y recargar las baterías cada 3-4
meses. La carga de compensación no debe extenderse más de
2 días.
5.2.1.4. Funcionamiento con alimentación de red
El aparato tienen que poder desconectarse de la alimentación de
corriente en caso de peligro simplemente tirando del cable:
> Coloque siempre el aparato de manera que puedan acceder
fácilmente a los enchufes.
5 Primeros pasos
36
Control Unit
1. Conectar el enchufe de la fuente de alimentación a la entrada
de la Control Unit.
2. Conectar el enchufe de la fuente a la red.
- La alimentación de la Control Unit tiene lugar a través de la
fuente.
- Si se apaga la Control Unit comienza automáticamente a
cargarse la batería. Al encender la Control Unit deja de
recargarse la batería y la Control Unit recibe la energía a través
de la fuente de alimentación.
Caja analizadora mediante fuente interna
> Conectar cable de red y caja analizadora a un enchufe de red.
- La alimentación de la caja analizadora tiene lugar a través de la
fuente interna.
- Si se apaga la Control Unit comienza automáticamente a
cargarse la batería. Al encender el instrumento de análisis de
gases de combustión a través de la Control Unit, se detiene el
proceso de carga de la batería.
Caja analizadora mediante entrada de corriente continua CC
✓ Se necesita cable con bornes de batería y adaptador para
conexión a la caja analizadora (0554 1337, accesorios).
- Si se apaga la Control Unit comienza automáticamente a
cargarse la batería. Al encender el instrumento de análisis de
gases de combustión a través de la Control Unit, se detiene el
proceso de carga de la batería.
5.2.2. Conexión de sondas / palpadores
La detección del palpador se efectúa durante el
proceso de encendido. Conectar los palpadores
necesarios siempre antes de conectar el instrumento de
análisis de gases de combustión. Tras un cambio de
palpador apagar y volver a encender para que se
puedan leer los datos del palpador correctamente.
> Conectar las sondas / los palpadores necesarios en las
correspondientes conexiones.
5.2.3. Asignar entrada trigger
La entrada trigger se puede utilizar como criterio de de comienzo y
finalización (pendiente ascendente o descendente) para programas
de medición.
5 Primeros pasos
37
> Asignar entrada trigger, con alimentación de corriente externa
(5...12V):
> Asignar entrada trigger, con alimentación a través de tensión
del aparato (12V):
En caso de alimentación a través del aparato, sólo es
posible iniciar el instrumento de análisis de gases de
combustión apagado a través de la entrada trigger si el
enchufe está conectado a la red.
5.2.4. Conexión componentes del sistema
5.2.4.1. Conexión mediante regleta de contactos
La Control Unit puede acoplarse a la caja analizadora.
1. Colocar la ranura para acoplar situada en la parte inferior de la
Control Unit sobre las espigas de la caja analizadora.
2. Apretar la Control Unit contra la caja analizadora hasta que
oiga encajar el botón de bloqueo/desbloqueo dos veces.
Para proteger la pantalla (p.ej. durante el transporte)
también se puede utilizar la Control Unit con el lado trasero
hacia arriba, sin conexión con la caja analizadora.
5 Primeros pasos
38
5.2.4.2. Conexión a un sistema de bus mediante cable de bus de datos
(accesorios)
Los conductos del bus de datos Testo no pueden
utilizarse en caso de tormentas.
Antes de la conexión a un sistema de bus, todas las cajas
analizadoras deben estar equipadas previamente con la
misma versión de país y la misma versión de firmware.
o
Si el programa testo easyEmission esta conectado a
través de una Control Unit con cajas analizadoras no se
debe modificar el número de cajas analizadoras. En caso
de añadir más cajas analizadoras, cerrar el programa
testo easyEmission, conectar la nueva caja analizadora y
volver a abrir el testo easyEmission .
o
o
5 Primeros pasos
39
Se pueden conectar los distintos componentes (p.ej. Control Unit
con caja analizadora o bien caja analizadora con caja analizadora)
mediante el cable de bus de datos Testo a un sistema de bus.
Antes de la puesta en servicio de un sistema de bus, debe
configurarse por separado la dirección de bus, la
frecuencia del bus, la aplicación y el lugar de medición en
cada caja analizadora y los programas de medición en
marcha o activos tienen que estar desactivados en cada
caja analizadora.
Para ello, antes de conectar los componentes a un sistema de bus,
hay que configurar cada uno de los componentes por separado
mediante la Control Unit o bien mediante el ordenador o el
ordenador portátil.
Activar la función:
[ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Bus de datos → [OK].
Dirección de bus
La dirección de bus de cada uno de los componentes conectados
al bus de datos Testo tiene que ser unívoca. En caso necesario se
modificará la dirección de bus de los componentes conectados.
1. Dirección bus→ [Editar].
2. Introducir nueva dirección de bus: [ ], [ ], [◄], [►].
3. Confirmar valor: [OK].
Frecuencia del bus
La frecuencia del bus se debe seleccionar en función del número
de componentes conectados en un sistema.
• Control-Unit con una caja analizadora: 500 kbit/s
• Todos los demás sistemas: 50 kbit/s
> Seleccionar Frecuencia del bus 500 kbit/s o bien 50 kbit/s: [
], [ ], → [Editar] → [ ] o bien [ESC].
5 Primeros pasos
40
Si se conecta la Control Unit con varias cajas analizadoras,
en la pantalla solo se pueden mostrar los datos medidos
por una de las cajas, es decir, solo se puede activar una de
las cajas analizadoras. Esto se realiza mediante la
selección de la caja analizadora, véase Búsqueda de
cajas, página 45.
Si se conectan varias cajas analizadoras con un portátil o
un PC, se pueden activar todas las cajas p.ej. para mostrar
simultáneamente los canales de medida de diferentes
cajas analizadoras.
Si hay varias cajas analizadoras activadas y conectadas
mediante ordenador/ordenador portátil y controlador del
bus de datos (0554 0588), se modifica la velocidad de
medición mínima en función del número de cajas
analizadoras como se indica a continuación:
Cajas
analizadoras
Mínima velocidad
de medición
1 a 2 1 s
3 a 4 2 s
5 a 8 3 s
9 a 16 5 s
> Conectar el cable de bus de datos a las interfaces de bus de
datos.
Tenga en cuenta los puntos siguientes durante el establecimiento
de la conexión a través del cable de bus de datos:
• Utilizar únicamente cables de bus de datos Testo.
• No pasar el cable cerca de cables de alta corriente.
• Asegúrese de que la alimentación de corriente es suficiente
haciendo que todas las cajas analizadoras tengan voltaje.
• Conectar los cables a ser posible antes de encender el sistema.
La conexión durante el funcionamiento (Hot-Plugging) también
es posible según combinación, pero puede que sea necesario
apagar y volver a encender el sistema.
• No desconectar bajo condiciones de carga.
• Componentes del bus de datos: máx. 16 cajas analizadoras en
un sistema de bus de datos.
• Longitud de cable: máx. 100m entre Control Unit y caja
analizadora, máx. 800m entre todas las cajas analizadoras en
el sistema de bus de datos.
5 Primeros pasos
41
• El sistema de bus necesita un terminador eléctrico definido,
véase abajo.
Terminador eléctrico del sistema de bus
El sistema de bus de datos tiene una estructura de línea. El
principio de la línea está compuesto por la Control Unit o el
controlador del bus de datos Testo con conexión USB.
El final de la línea lo conforma el último componente conectado al
sistema (caja analizadora o caja de salida analógica). Este
componente requiere un terminador eléctrico definido.
El último componente es una caja de salida analógica:
> Enchufar el enchufe de terminador de bus de datos en el
enchufe hembra del bus de datos de la caja de salida
analógica.
El último componente es una caja analizadora:
> Poner el interruptor deslizante del terminador de bus de datos
de la caja analizadora (véase Conexiones / Interfaces página
30, punto 1 ( ) en la posición derecha.
5.2.4.3. Conexión mediante Bluetooth® (opcional)
o
o
5 Primeros pasos
42
La Control Unit se puede conectar con una caja analizadora o con
un portátil o PC mediante Bluetooth®
, siempre y cuando ambos
componentes dispongan de esta función, véase Bluetooth® ,
página 58.
La conexión Bluetooth
®
entre caja de medición
y PC/ordenador ya no es soportada para Windows
®
XP.
5.2.5. Conectar el equipo
Antes del encendido:
> Conectar todos los componentes del sistema.
> Conectar todas las sondas / palpadores necesarios.
> Asegurar la alimentación de corriente de todos los
componentes del sistema.
Antes de encender la Control Unit debe
- estar conectada en la regleta de contactos de la caja
analizadora
o
- estar conectada con una línea del bus de datos
o
- la línea de alimentación de la caja analizadora tiene que estar
conectada para poder encenderla por Bluetooth®
.
Conectar el equipo
> [ ] presionar.
- Aparece la pantalla de inicio (aprox. 5s)
- Se muestra la pantalla de la Control Unit.
- La Control Unit busca cajas analizadoras conectadas y muestra
cada una en una pestaña en la pantalla.
La Control Unit y la caja analizadora no están conectadas:
Si la Control Unit ya está encendida, oprimir un instante [
] para conectar con la caja analizadora.
5.2.6. Activar una función
1. Seleccionar la función: [▲], [▼].
- La función seleccionada se recuadra.
2. Confirmar la selección con: [OK].
- La función seleccionada se abre.
5 Primeros pasos
43
5.2.7. Introducir valores
Algunas funciones requieren la introducción de valores (números,
unidades o caracteres) Dependiendo de la función seleccionada,
los valores se seleccionan de una lista o se introducen en un editor
de entrada de datos.
Campo de lista
1. Seleccionar el valor (número, unidad) a modificar: [▲], [▼],
[◄], [►] (dependiendo de la función seleccionada).
2. Oprimir [Editar].
3. Ajustar valor [▲], [▼], [◄], [►] (dependiendo de la función
seleccionada).
4. Confirmar valor: [OK].
5. Repetir los pasos 1 y 4 si es necesario.
6. Guardar valor introducido: [Finalizado].
Editor de entrada de datos
5 Primeros pasos
44
1. Seleccionar el valor (caracter) a modificar: [▲], [▼], [◄], [►].
2. Aceptar valor: [OK].
Opciones:
> Cambiar de letras a caracteres especiales:
Ι← ABC→&$/ →Ι Seleccionar: [▲], [▼] →
[ABC→&$/].
> Posicionar el cursor en el texto:
Ι← ABC→&$/ →Ι Seleccionar: [▲], [▼] → [Ι←] o
bien [→Ι].
> Borrar caracter tras el cursor:
Ι← ABC→&$/ →Ι Seleccionar: [←] o bien.
[→]→[▼] → [Borrar].
> Borrar caracter delante del cursor:
Ι← ABC→&$/ →Ι Seleccionar: [←] o bien
[→]→[▼] → [←].
3. Repetir los pasos 1 y 2 si es necesario.
4. Guardar valor introducido: ← Finalizado → Seleccionar:
[▲], [▼] → [Finalizado].
5.2.8. Imprimir / guardar los datos
Para imprimir y guardar se utiliza el menú Opciones, al cual se
accede a través de la tecla de función izquierda y que está
disponible en muchos menús.
Para asignar a la tecla de función derecha la función Guardar o
bien Imprimir, véase Asignar una función a la tecla de función
derecha, página 52.
Al utilizar una impresora IRDA 0554 0549, la Unidad de
Control no puede estar conectada a la caja analizadora
durante la impresión.
Solo se guardan y se imprimen valores medidos a los que
se haya asignado un campo de visualización en la vista de
medición.
Durante la ejecución de un programa de medición se
pueden guardar e imprimir paralelamente los datos de
medición.
5 Primeros pasos
45
Los valores de medición de sensores con dilución (con
ampliación del rango de medición activada) aparecen en
la impresión subrayados.
5.2.9. Búsqueda de cajas
(sólo a través de la pestaña Control Unit)
> [ ] → Búsqueda de cajas → [OK].
- Cajas analizadoras conectadas a través del bus de datos
Testo: se muestran (barra de pestañas)
- Cajas analizadoras conectadas por Bluetooth®
:
• Se ha encontrado una caja analizadora:
la caja analizadora y la Control Unit se conectan
automáticamente
• Se han encontrado varias cajas analizadoras:
se muestra una lista de las cajas analizadoras detectadas
de la que se tendrá que seleccionar una.
Si se selecciona una nueva caja analizadora se
interrumpe la conexión Bluetooth®
con la caja
anteriormente seleccionada.
5.2.10. Confirmar un mensaje de error
Si se produce un error, aparece un mensaje de error en la pantalla.
> Para confirmar un mensaje de error: [OK].
Un error pendiente sin resolver se indica mediante un símbolo de
advertencia en la barra de estado.
Aquellos mensajes de error que todavía no se hayan resuelto se
muestran en el menú Lista de errores véase Diagnóstico sensor,
página 51.
5.2.11. Apagar
Los valores medidos que no se hayan salvado antes se
pierden al desconectar el instrumento de análisis de gases
de combustión.
Fase de limpieza
Al apagar, la caja analizadora comprueba si todavía hay gases de
combustión en los sensores. En caso necesario se limpian los
sensores con aire del exterior. La duración de la fase de limpieza
depende de la concentración de los gases en los sensores.
> Presionar [ ].
5 Primeros pasos
46
- Comienza la fase de limpieza.
- El instrumento de análisis de gases de combustión se apaga.
Es normal que el ventilador de la caja analizadora siga
funcionando.
5.3. Carpetas / situaciones
(sólo a través de la pestaña Caja analiz.)
Todos los valores medidos se pueden guardar en la situación
activada en ese momento. Las lecturas que no se hayan salvado
se pierden al desconectar el instrumento.
Las carpetas y situaciones se pueden crear, editar, copiar y activar.
Las carpetas y situaciones (incluyendo los protocolos) se pueden
también borrar.
Activar la función:
> [ ] → Carpetas/Situaciones → [OK].
Seleccionar visualización:
> Para cambiar entre la vista general (visualización del número
de situaciones de medición por carpeta) y la de detalle (en que
se muestran todos las situaciones de medición por carpeta):
[Descripción] o bien [Detalles].
Activar una situación:
> Seleccionar situación → [OK].
- La situación de medición se activa y se abre el menú Tipo
medición.
Crear una nueva situación de medición:
Una situación siempre se crea en una carpeta.
1. Seleccionar la carpeta en la que se desea guardar la nueva
situación.
2. [Opciones] → Nueva situación → [OK].
3. Introducir valores o ajustar preferencias.
Están disponibles los siguientes valores y preferencias:
Parámetro Descripción
Situación Introducir nombre
Aplicación Seleccionar aplicación
Combustible Seleccionar combustible
5 Primeros pasos
47
Parámetro Descripción
Perfil Introducir diámetro, longitud, ancho, altura y
área.
Para una correcta medición del caudal
volumétrico es necesario introducir la forma y el
área del perfil. A partir de estos datos y de la
velocidad medida se determina el caudal.
Factor tubo
pitot
El parámetro factor tubo de Pitot influye en la
medición del flujo, caudal másico y volumétrico.
El factor tubo de Pitot depende del tipo de tubo
Pitot utilizado:
Tubos rectos: factor = 0,67
Tubos de Prandtl (curvos): factor = 1
Humedad El parámetro humedad (humedad del aire de
combustión) influye en el cálculo de qA (pérdida
de gas de escape) y TRG (temperatura de rocío
de los gases de escape). El ajuste de fábrica es
de 80,0% de humedad. Para una mayor exactitud
se puede adaptar el valor a las condiciones
ambientales actuales.
Presión
absoluta
La presión absoluta influye en el cálculo de flujo,
caudal volumétrico, caudal másico y TRG
(temperatura de rocío de los gases de escape).
El ajuste de fábrica es de 980mbar. Para una
mayor exactitud se puede adaptar el valor a las
condiciones ambientales actuales.
Si está montado un módulo CO2-(IR) se
toma automáticamente el valor de
presión absoluta allí medido.
5 Primeros pasos
48
Parámetro Descripción
Presión
barométrica
El dato de la presión barométrica y de la
altura sobre el nivel del mar son
necesarios solo en caso de que no se
disponga del dato de la presión absoluta
(no hay módulo CO2-(IR))
La presión barométrica influye en el cálculo de
flujo, caudal volumétrico, caudal másico y TRG
(temperatura de rocío de los gases de escape).
Para una mayor exactitud se puede adaptar el
valor a las condiciones ambientales actuales.
Su valor promedio anual independientemente de
la altura es de 1013mbar. Según las condiciones
meteorológicas esta presión varía en unos
±20mbar de la media.
Altitud La altura sobre el nivel del mar influye en el
cálculo de flujo, caudal volumétrico, caudal
másico y TRG (temperatura de rocío de los
gases de escape). Para una mayor exactitud se
puede adaptar el valor a las condiciones
ambientales actuales.
Punto rocío El parámetro punto de rocío (punto de rocío del
aire de combustión) influye en el cálculo de qA
(pérdida de gas de escape) y TRG (temperatura
de rocío de los gases de escape). El ajuste de
fábrica es de un punto de rocío de 1,5°C. Para
una mayor exactitud se puede adaptar el valor a
las condiciones ambientales actuales.
4. Finalizar edición de datos: [Finalizado].
Otras opciones de la situación:
> [Opciones] → Editar situación: Para modificar una situación
existente.
> [Opciones] → Copiar situación: Para crear una copia de una
situación existente en la misma carpeta.
> [Opciones] → Borrar situación: Borrar una situación
existente.
Crear una nueva carpeta:
1. [Opciones] → Nueva carpeta → [OK].
2. Introducir valores o ajustar preferencias.
3. Finalizar edición de datos: [Finalizado].
5 Primeros pasos
49
Otras opciones de la carpeta:
• Editar carpeta: Para modificar una carpeta existente.
• Copiar carpeta: Efectuar una copia de una carpeta existente.
• Borrar carpeta: Borrar una carpeta existente, incluyendo las
situaciones que contenga.
• Borrar todas las carpetas: Borrar todas las carpetas
existentes, incluyendo todas las situaciones de medición que
contengan.
5.4. Protocolos
Caja analizadora
Los datos medidos se guardan siempre en un protocolo de medida
en la caja analizadora con la que se midieron.
Se muestra una lista con todas las carpetas creadas y situaciones
de medición memorizadas. Se muestran los protocolos de
medición memorizados para las correspondientes situaciones de
medición. Los protocolos de medición se pueden visualizar,
imprimir, borrar y copiar en la Control Unit.
Control Unit
En la Control Unit no se pueden guardar situaciones de medición.
Los protocolos de medición memorizados en la caja analizadora se
pueden, sin embargo, copiar en la Control Unit para, por ejemplo,
transportar los datos al ordenador para su evaluación mientras la
caja analizadora permanece en la situación de medición.
Para facilitar la identificación los protocolos de medición se
guardan con el número de serie de la caja analizadora. Los datos
guardados (carpeta, situaciones de medición, valores medidos) se
muestran en la caja analizadora.
Activar la función:
> [ ] → Protocolos → [OK].
> sólo en la pestaña Control Unit: Seleccionar número de serie de
la caja analizadora → [OK].
Seleccionar visualización:
> Para cambiar entre la vista general (visualización del número
de situaciones de medición por carpeta) y la de detalle (en que
se muestran todos las situaciones de medición por carpeta):
[Descripción] o bien [Detalles].
Visualizar protocolo:
1. Seleccionar el protocolo deseado en la vista de detalle.
2. [Datos].
5 Primeros pasos
50
Opciones
> [Opciones] → [Borrar todos los protocolos]: Borrar todos los
datos de todas las situaciones de medición.
> [Opciones] → [Copiar todos los protocolos]: Copiar todos
los datos de todas las situaciones de medición.
Opciones caja analizadora
> [Opciones] → Imprimir datos: Enviar a una impresora de
protocolos los datos del protocolo seleccionado.
> [Opciones] → Copiar protocolo: Copiar protocolo en la
memoria de protocolos de la Control Unit.
> [Opciones] → Borrar protocolo: Borrar protocolo
seleccionado.
> [Opciones] → Mostrar gráfico: Mostrar en forma de gráfica
datos almacenados del protocolo.
> [Opciones] → Número líneas: Para cambiar cuántos valores
medidos se van a visualizar en una página de la pantalla.
> [Opciones] → Borrar todos los protocolos: Borrar todos los
protocolos que haya almacenados en una situación.
> [Opciones] → Copiar todos los protocolos: Copiar todos los
protocolos de una situación de medición en la memoria de
protocolos de la Control Unit.
Opciones Control Unit
> [Opciones] → Borrar todos los protocolos: Borrar todos los
protocolos que haya almacenados en una situación.
5.5. Diagnosis
Se muestran los valores de funcionamiento y los datos del
instrumento más relevantes. Se puede realizar una comprobación
de la línea de gas. Asimismo se visualiza el estado de los sensores
y los errores del instrumento que todavía no se hayan solucionado.
Activar la función:
> [ ] → Diagnosis → [OK].
o
> [ i ].
5.5.1. Lista de errores
> Lista de errores → [OK].
- Se muestran errores sin solucionar, avisos e indicaciones.
> Visualizar el error siguiente o anterior: [▲], [▼].
5 Primeros pasos
51
5.5.2. Comprobación línea gas
(sólo a través de la pestaña Caja analiz.)
Comprobar periódicamente la estanqueidad del instrumento de
análisis de gases de combustión para asegurar la exactitud de las
mediciones.
Para realizar una comprobación de la estanqueidad se necesita
una tapa de plástico (0193 0039, viene con la sonda).
1. Comprobación línea gas → [OK]
2. Colocar la tapa de plástico en la punta de la sonda de gases de
combustión de manera que las aberturas queden cubiertas
completamente.
- Se muestra el caudal de la bomba.
- Indicación de caudal menor o igual que 0,04l/min: Las líneas de
gas son estancas (el semáforo de la pantalla se ilumina en
verde).
- Indicación de caudal mayor que 0,04l/min: Las líneas de gas no
son estancas (el semáforo de la pantalla se ilumina en rojo).
Buscar fugas en la sonda y en la caja analizadora.
5.5.3. Diagnóstico sensor
(sólo a través de la pestaña Caja analiz.)
1. Diagnóstico sensor → [OK].
2. Seleccionar sensor: [▲], [▼].
- El estado del sensor se muestra mediante un semáforo.
Un sensor es capaz de recuperarse por sí solo. Por eso es
posible que la indicación de estado del sensor cambie de
amarillo a verde o de rojo a amarillo.
5.5.4. Información de instrumento
> Info. Instrumento → [OK].
- Se muestran las informaciones.
El nivel de llenado de la trampa de condensados se
visualiza únicamente cuando ella está conectada a la caja
analizadora.
6 Utilización del producto
52
6 Utilización del producto
6.1. Realizar ajustes
6.1.1. Asignar una función a la tecla de función derecha
Se puede asignar una función del menú Opciones a la tecla de
función derecha. Al menú Opciones se accede a través de la tecla
de función izquierda y está disponible en muchos menús. La
asignación se aplica solo cuando el menú o la función están
abiertos.
✓ Está abierto un menú/una función en el que/en la que se
muestra el menú Opciones en la tecla de función izquierda.
1. Oprimir [Opciones].
2. Seleccionar opción: [ ], [ ].
Las funciones entre las que se puede elegir variarán según el
menú/la función desde el cual/la cual se haya abierto el menú
Opciones:
3. Asignar la función seleccionada a la tecla de función derecha:
Oprimir.
6.1.2. Ajustes del instrumento
6.1.2.1. Dilución (ampliación del rango de medición)
(sólo a través de la pestaña Caja analiz. y con la opción
ampliación de rango de medición)
Opción ampliación de rango de medición (para contacto único
con factores de dilución a escoger)
Al activar la ampliación del rango de medición, el gas para el
sensor del contacto 6 se diluye de manera controlada mediante
aire exterior o bien mediante nitrógeno. Para ello una bomba y una
válvula introducen el gas de dilución por la entrada de gas
separada por modulación de anchura de impulsos. Para proteger
las líneas de gas de polvo se dispone de un filtro previo de
protección.
Al activar la ampliación del rango de medición, se oye como la
válvula hace clic. Además aparece el símbolo 1/x en la parte
superior derecha de la pantalla (en la cabecera) y el factor de
dilución seleccionado con el parámetro correspondiente (toda la
línea del parámetro diluido está marcada en azul).
Se pueden seleccionar los siguientes parámetros de dilución:
6 Utilización del producto
53
Factor Proporción gas de dilución: Gas de
medición
x 1 sin dilución
x 2 1 : 1
x 5 4 : 1
x 10 9 : 1
x 20 19 : 1
x 40 39 : 1
Dilución
automática
4 : 1
Si se selecciona autodilución, al alcanzarse el límite de
desconexión seleccionado, se activa automáticamente una dilución
(x5) en el sensor del contacto 6.
• Si hay gases de desviación en el ambiente, es decir, si
los gases a medir están presente en el ambiente, se
conectará el tubo en la entrada de dilución y se llevará
a una atmósfera limpia.
• En caso de utilizar gas de bombona, no sobrepasar la
presión máxima de 30hPa.
• La dilución modifica la disolución en la vista de
medición; ejemplo:
Sin dilución 1ppm, con dilución factor 10, 10ppm.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Dilución → [OK]
1. Contacto único → [Editar]
2. Ajustar factor de dilución: [ ], [ ].
3. Confirmar valor: [OK].
Opción:
> Sin dilución: Pulsar [Sin].
Ampliación del rango de medición con factor de dilución fijo
(x5) para todos los sensores (opción válvula aire exterior)
Al seleccionar diluc. total(x5) se diluye en todos los sensores (x5).
Los canales de medición O2, CO2-(IR), CO2, qA, lambda, Eta y
todos los canales de medición de flujo desaparecen al seleccionar
diluc. total(x5). La dilución se desactiva seleccionando 1x
(ampliación del rango de medición).
6 Utilización del producto
54
Se puede realizar una calibración / ajuste con gas patrón con
dilución activada para así eliminar posibles fallos en la medición
con dilución (véase Calibración y ajuste página 64).
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Dilución → [OK]
1. Seleccionar diluc. Total(x5): [ ] → [Editar].
2. Seleccionar ajuste: [ON] / [OFF].
3. Confirmar valor: [OK].
6.1.2.2. Configuración de la vista de medición
(sólo a través de la pestaña Caja analiz.)
Se pueden configurar los parámetros y unidades de medición y la
representación en la pantalla (el número de valores medidos
mostrados en cada página visualizada).
En la vista de medición se visualizan los protocolos de
medición almacenados y en los protocolos impresos solo
aparecen los parámetros de medición y las unidades que
estén activados en la vista de medición. Los valores de
medición que no figuran en la indicación del valor medido
no se registran o no se almacenan. Antes de proceder a
las mediciones, active los parámetros y unidades de
medición necesarios en la vista de medición.
Las preferencias se aplican únicamente a la combinación de
aplicación y tipo de medición actualmente seleccionados, que se
muestran en el símbolo (aplicación) y el texto (el tipo de medición)
en el campo de información.
Visión general de los parámetros de medición y unidades a
escoger (la selección disponible depende de la aplicación y el tipo
de medición elegidos):
Vista Parámetro de medición
TH Temperatura del gas de combustión
TA Temperatura del aire de combustión
TCR Temperatura del calor de radiación
Δp Presión diferencial
Δp1 Presión diferencial 1 (PdC+ m/s)
Δp2 Presión diferencial 2 (PdC + ΔP)
Tiro Tiro
bomba Rendimiento de la bomba
O2 Oxígeno
6 Utilización del producto
55
Vista Parámetro de medición
CO2 Dióxido de carbono
CO2max Máximo contenido en dióxido de carbono
qAnet Pérdida de gas de escape
REN Rendimiento
CO Monóxido de carbono
COcor Dióxido de carbono corregido
COamb Monóxido de carbono ambiental
NO Monóxido de nitrógeno
NO2 Dióxido de nitrógeno
NOx Óxidos de nitrógeno
SO2 Dióxido de azufre
H2S Sulfuro de hidrógeno
HC Hidrocarburos
H2 Oxígeno (es solamente un valor indicador y sirve
para compensación de la sensibilidad de
interferencia)
λ Coeficiente de razón de aire
Opacidad Ø Valor medio opacidad
Oleod Derivados del petróleo sí/no
Vel. Flujo
Caudal Caudal
tpd Temperatura del punto de rocío del gas de
combustión
MCO Caudal másico CO
MNOx Caudal másicoNOx
MSO2 Caudal másicoSO2
MH2S Caudal másicoH2S
CO2IR Dióxido de carbono activo IR
Pabs Presión absoluta
MCO2IR Caudal másicoCO2-IR
TI Temperatura del instrumento
UI ext Tensión externa
6 Utilización del producto
56
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Vista medición →
[OK]
Modificar parámetro / unidad de medición de una línea:
1. Seleccionar línea: [▲], [▼] → [Editar]
2. Seleccionar parámetro de medición [▲], [▼] → [OK]
3. Seleccionar unidad: [▲], [▼] → [OK]
4. Guardar cambios: [OK]
Opciones:
> [Opciones] → Número líneas: Para cambiar cuántos valores
medidos se van a visualizar en una página de la pantalla.
> [Opciones] → Línea en blanco: Se añade una línea en blanco
delante de la línea seleccionada.
> [Opciones] → Borrar línea: Borrar la línea seleccionada.
> [Opciones] → Ajuste de fábrica.: Restablecer vista de
medición de fábrica.
6.1.2.3. Unidades
(sólo a través de la pestaña Caja analiz.)
Se pueden configurar las unidades de las magnitudes de
indicación empleadas en los menús de configuración.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Unidades → [OK]
Unidades configurables
Parámetro Unidad
Altitud m, ft
Longitud cm, inch, mm
Presión mbar, psi, inHG, inW, hPa
Área mm², in²
Volumen m³, l
caudal m³/h, l/min
Tiempo s, min
Ajustar unidad
1. Seleccionar línea: [▲], [▼] → [Editar]
2. Seleccionar unidad: [▲], [▼] → [OK]
3. Confirmar valor: [Finalizado]
6 Utilización del producto
57
6.1.2.4. Fecha-Hora
Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control
Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja
analizadora.
Se puede ajustar la fecha, el modo horario y la hora.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Fecha-Hora → [OK].
Ajustar la fecha y la hora:
1. Seleccionar parámetro: [◄], [▲], [▼] → [Editar].
2. Ajustar parámetro: [▲], [▼] y en ocasiones [◄], [►] → [OK].
3. Guardar cambios: [Guardar].
6.1.2.5. Opción de alimentación
Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control
Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja
analizadora.
Se puede configurar la desconexión automática en funcionamiento
con batería del propio instrumento (Auto OFF) y de la iluminación
de la pantalla.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Opción alimentación
→ [OK].
Establecer las preferencias:
1. Selección de función o valor: [▲], [▼] → [Editar]
2. Ajustar parámetro: [▲], [▼] y en ocasiones [◄], [►]→ [OK]
3. Guardar cambios: [Finalizado]
6.1.2.6. Brillo
Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control
Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja
analizadora.
Se puede definir la intensidad de la luz de la pantalla.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Brillo → [OK].
Establecer las preferencias
> Ajustar valor: [◄], [►]→ [OK].
6 Utilización del producto
58
6.1.2.7. Impresora
Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Unidad
de Control. Las modificaciones afectan a la Unidad de Control
y a la caja analizadora.
Las líneas del encabezado (de la 1 a la 3) y de pie de página se
pueden ajustar individualmente para la impresión. Para poder
transmitir datos a una impresora de protocolos a través de la
interfaz de infrarrojos o Bluetooth, es necesario que la impresora
a utilizar esté activada.
Las siguientes impresoras pueden emplearse con el testo 350:
- Impresora rápida por infrarrojos (Nº art. 0554 0549)
- Impresora Bluetooth®/IRDA (Nº art. 0554 0620)
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Impresora → [OK].
Activar la impresora:
La impresora 0554 0620 sólo se puede seleccionar si la
interfaz Bluetooth®
está activada, véase Bluetooth®
,
página 58.
1. Selec. impresora → [OK].
2. Seleccionar impresora: [▲], [▼] → [OK].
- La impresora se activa y se abre el menú Impresora.
Definir la impresión del texto:
1. Imprimir texto → [OK].
2. Seleccionar la función: [▲], [▼] → [Editar].
3. Introducir valores → [Siguiente].
4. Guardar valor introducido: [Finalizado].
6.1.2.8. Bluetooth®
Este menú solo está disponible si el instrumento tiene la opción
Bluetooth®
. El módulo de Bluetooth puede activarse y desactivarse.
Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control
Unit. Las modificaciones sólo afectan al aparato activado en cada
caso.
Para establecer una conexión entre Control Unit y caja analizadora
véase Conexión mediante Bluetooth®
(opcional), página 41.
Para establecer una conexión entre Control Unit y portátil/PC: Siga
las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del
software utilizado y del portátil o PC.
6 Utilización del producto
59
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Bluetooth®
→ [OK].
Conectar/desconectar Bluetooth®
1. [Editar].
2. Seleccionar ajuste: [ ], [ ]→ [OK].
3. Confirmar valor: [Finalizado].
6.1.2.9. Idioma / Language
Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control
Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja
analizadora.
El idioma de la guía de menú se puede ajustar individualmente. El
número de idiomas disponibles depende de la versión de país
activada, véase Versión, página 59.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Idioma→ [OK].
Activar el idioma:
> Seleccionar idioma → [OK].
6.1.2.10. Versión
Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control
Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja
analizadora.
Se puede seleccionar la versión de país. La versión elegida
determina los idiomas que se pueden activar en la guía de menú.
Preste atención a seleccionar la versión de país correcta.
El cambio de versión de país puede modificar las bases de cálculo
y con ello las unidades de medición mostradas, combustibles,
parámetros de combustibles y fórmulas de cálculo.
Para más información sobre la tabla de relaciones, bases de
cálculo y versión de país véase www.testo.com/download-center.
En caso de varios componentes con diferentes versiones
de país, al conectar una Control Unit, se modifica
automáticamente la versión de país de todos los
componentes a la de la Control Unit.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Versión país → [OK].
6 Utilización del producto
60
Esta acción se puede proteger mediante contraseña.
Para crear una contraseña ir al menú Protección por
contraseña, véase Protección por contraseña, página
60.
Si el caso se aplica:
> Introducir contraseña: [Intro] → Introducir contraseña →
[Siguiente] → [OK].
Ajustar la versión:
1. Seleccionar versión de país: [▲], [▼] → [OK].
2. Confirmar la consulta de seguridad. Sí → [OK]
- El sistema se reinicia.
Si la Control Unit está conectada con la caja analizadora
mediante Bluetooth, es necesario buscar la caja
analizadora con la Control Unit de nuevo tras el reinicio de
la caja analizadora, (véase Búsqueda de cajas, página
45).
6.1.2.11. Protección por contraseña
Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control
Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja
analizadora.
Solo se pueden proteger mediante contraseña aquellas funciones
que estén señalizadas con los símbolos siguientes: o bien .
La protección por contraseña se puede activar o desactivar y la
contraseña puede cambiarse.
Para desactivar la contraseña seleccionar 0000 como contraseña
(configuración de fábrica).
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Protección por
contraseña → [OK].
Si el caso se aplica:
> Introducir contraseña actual:
[Intro] → Introducir contraseña → [Siguiente] → [OK].
Cambiar la contraseña:
1. [Editar].
2. Introducir la nueva contraseña → [Siguiente].
3. [Editar].
4. Introducir la nueva contraseña para confirmar → [Siguiente].
5. Guardar cambios: [Finalizado].
6 Utilización del producto
61
6.1.2.12. Entrada analógica
(sólo disponible a través de la pestaña Caja analiz.)
Se necesita el cable de tensión 0554 0007 (accesorios).
Un instrumento externo carga una señal analógica. La señal se
escala y se asocia a una magnitud física. En la pantalla se muestra
el valor calculado.
Antes de encender el instrumento de análisis de gases de
combustión enchufar el cable 0554 0007 en la entrada de
la sonda de la caja analizadora.
1. Seleccionar la señal analógica (±1V, ±10V, 0…20 mA) para el
cable de corriente 0554 0007.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Entrada analógica →
[OK].
Configurar entrada analógica:
1. Parámetro de medición → [Editar].
2. Introducir o ajustar los valores: [▲], [▼], [◄], [►] → [OK].
3. Guardar valor introducido: [Finalizado].
4. Introducir límite valor de medición mín. y máx. (Mín0V o
Mín0mA) → [Editar].
5. Introducir o ajustar los valores: [▲], [▼], [◄], [►] → [OK].
6. [Finalizado].
6.1.2.13. Bus de datos
Dirección de bus
Véase Conexión a un sistema de bus mediante cable de bus de
datos (accesorios), página 38.
Frecuencia del bus
Véase también Conexión a un sistema de bus mediante cable de
bus de datos (accesorios), página 38.
6.1.3. Combustibles
El combustible se puede elegir. Se pueden ajustar los coeficientes
específicos de los distintos combustibles (como por ejemplo O2 bez,
CO2 max y SO2 max).
Además de los combustibles preconfigurados se pueden añadir
otros 5 combustibles personalizados (p.ej. con el software testo
easyEmission). Los parámetros del combustible (Fuel parameter)
6 Utilización del producto
62
se pueden consultar en www.testo.com/download-center (es
necesario registrarse para acceder).
Para que el instrumento mantenga su precisión de
medición, es imprescindible seleccionar o configurar el
combustible correcto.
Activar la función:
> [ ] → Combustibles → [OK].
Activar combustibles:
> Seleccionar combustible → [OK].
- Se activa el combustible y se abre el menú principal.
Establecer coeficientes:
1. Seleccionar combustible → [Coef.].
2. Seleccionar coeficientes: [Editar].
Si el caso se aplica:
> Introducir contraseña: [Intro] → [Siguiente] → [OK].
3. Ajustar valores → [OK].
4. Guardar cambios: [Finalizado].
6.1.4. Ajustes sensor
Se puede ajustar una adición de NO2 y límites de desconexión para
proteger los sensores.
Véanse recomendaciones sobre concentraciones y
composiciones de gases patrón en la guía Testo de gas
patrón (modelo 0980 2313 versión ES) o en el centro de
descargas.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes sensor → [OK]
6.1.4.1. Adición de NO2
Se puede ajustar un valor de adición de NO2.
Este ajuste se puede proteger con contraseña, véase Protección
por contraseña, página 60.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Adición NO2 → [Editar]
Si el caso se aplica:
> Introducir contraseña: [Intro] → Introducir contraseña →
[Siguiente] → [OK]
6 Utilización del producto
63
Ajuste de adición NO2:
> Ajustar valor → [OK]
6.1.4.2. Sensor CxHy
El sensor de HC se puede activar y desactivar.
El menú Sensor CxHy bajo Ajustes sensor solo aparece
si hay un sensor CxHy conectado.
Este sensor es un pelistor que para funcionar necesita un
contenido mínimo en O2 (aprox. 2% O2). Si los valores son
inferiores se dañaría el sensor. Por este motivo el sensor se apaga
si la cantidad de O2 es insuficiente. En caso de que se sepa que el
valor es inferior a 2% se puede apagar directamente el sensor de
manera manual. Al conectar el sensor de hidrocarburos, sensor
CxHy ON, el instrumento de medición de los gases de combustión
comienza con una fase de puesta a cero (30s).
Para un buen funcionamiento, el sensor se calienta a
aprox. 500°C, durante unos 10min. Esto siginifica que 10
minutos después de encender el aparato es necesario
volver a poner a cero el sensor para evitar una deriva (en
la zona negativa).
Activar la función:
> [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Sensor CxHy
Encender y apagar el sensor CxHy
1. [Editar].
2. Seleccionar ajuste: [▲], [▼]
3. Confirmar valor: [OK]
6.1.4.3. Protección del sensor
Para proteger los sensores frente a la sobrecarga se pueden
establecer límites. El sistema de desconexión para proteger el
sensor está disponible para los sensores siguientes: H2S, NO,
NO2, CO2-(IR), CxHy, CO, SO2.
Cuando se excede el límite, se activa la protección del sensor y el
gas de medición se diluye. En caso de volverse a sobrepasar el
límite, el aparato se apaga.
Para desactivar la protección del sensor hay que poner los valores
límite a 0ppm.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Protección sensor → [OK]
6 Utilización del producto
64
Ajustar los umbrales de protección del sensor:
1. Seleccionar el parámetro de medición: [Editar]
2. Ajustar valor → [OK]
opcional
> Restablecer valor al ajuste de fábrica: [Por defecto]
3. Guardar cambios: [Finalizado]
6.1.4.4. Calibración y ajuste
Los sensores IR de CO-, SO2-, NO2-, NO-, O2-, H2S-, CxHy- y CO2
se pueden probar (calibrar) y ajustar con gas patrón.
La calibración/el ajuste del sensor de O2 (O2 de referencia)
funciona igual que la de sensores tóxicos. El valor nominal de O2
introducido es solo temporal, es decir, se borra con el próximo
apagado y encendido, o en una nueva puesta a cero el valor
nominal se sobreescribe con el contenido de oxígeno del ambiente
(21 vol. %). Esto es aplicable también a programas de medición
que necesitan una fase de puesta a cero. El gas patrón O2 tiene
que alimentarse también a la entrada del gas de medición (igual
que en el caso de los sensores tóxicos).
Si se muestran valores de medida claramente irreales,
conviene verificar los sensores (calibrarlos) y ajustarlos si
es necesario.
La calibración/el ajuste debe ser realizado por el usuario
o en un punto de servicio autorizado de Testo.
Testo recomienda una revisión cada 6 meses (calibración),
y en caso necesario el reajuste, para mantener la exactitud
específica.
Los ajustes con bajas concentraciones de gas pueden
causar variaciones de precisión en los rangos superiores
de medida.
La protección de sensor (función de desconexión) no está
desactivada. La concentración del gas patrón debe quedar
por lo tanto por debajo de los valores límite de la protección
de sensor.
La función diluc. total(x5) se desactiva automáticamente.
Si el aparato dispone de un sensor CxHy, apagar este
antes de la alimentación con gas patrón.
Es necesario apagarlo antes siempre que se utilicen
gases patrón con contenidos en O2 <2%. En caso de
olvidarse, si bien el sensor se apaga automáticamente
durante el proceso de medida, este ha sido utilizado
innecesariamente.
6 Utilización del producto
65
Condiciones a tener en cuenta para la calibración/ajuste:
• Utilizar tubos de un material no absorbente.
• Seleccionar como combustible Gas patrón.
• Encender el instrumento de medición de los gases de
combustión como mínimo 20 minutos antes de la
calibración/ajuste (calentamiento).
• Realizar una puesta a cero en un lugar con aire limpio.
• Sobrepresión máxima del gas patrón 30hPa (recomendación:
sin presión en el by-pass)
• Gas patrón a presión mínimo 3 minutos.
Véanse recomendaciones sobre concentraciones y composiciones
de gases patrón en la guía Testo de gas patrón (nº pedido
0981 2313) o en el centro de descargas.
Activar la función:
Asegurarse de que no hay gases de desviación (CO, NO,
etc.) en el ambiente durante la fase de puesta a cero.
> [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Calibración / Ajuste →
[OK]
Si el caso se aplica:
> Introducir contraseña: [Intro] → Introducir contraseña →
[Siguiente] → [OK]
- Puesta a cero de gas (30s)
Calibración/ajuste de los sensores de CO, SO2, NO2, NO, O2,
H2S-, CxHy:
ADVERTENCIA
Gases peligrosos
¡Peligro de intoxicación!
> Tenga en cuenta las normativas de seguridad y de prevención
de accidentes al manejar el gas patrón.
> El gas patrón solo debe utilizarse en recintos con suficiente
ventilación.
Para el gas patrón a presión se recomienda el adaptador
(0554 1205) o bien alimentar el gas patrón directamente en
la punta de la sonda para eliminar posibles absorciones
durante el recorrido.
1. Seleccionar parámetro de medición: [▲], [▼] → [OK]
2. [Editar] → Introducir concentración gas patrón (nominal)
6 Utilización del producto
66
3. Gas patrón a presión sobre el sensor.
4. Comenzar calibración: [Inicio]
5. Tan pronto el valor real se encuentra estable, debe aceptarse
el valor nominal mediante [Ajuste] (es decir, ajustar el sensor
al valor nominal). Los valores se guardan en el protocolo.
-o-
llevar a cabo una comparación (calibración) entre el valor
nominal y el valor real con [Calibr.], sin ajustar el sensor, y los
valores se guardan en el protocolo
-o-
cancelar (sin ajuste/sin calibración): [esc]
6. Guardar cambios: [Finalizado]
Calibración/ajuste del sensor CO2-(IR)
Para conseguir valores exactos revisar el sensor CO2(IR)
periódicamente con ayuda del filtro de absorción. El valor de CO2
mostrado debería ser <0,03%. Si el valor es mayor es necesario
realizar una calibración y un ajuste de elevación.
ADVERTENCIA
Gases peligrosos
¡Peligro de intoxicación!
> Tenga en cuenta las normativas de seguridad y de prevención
de accidentes al manejar el gas patrón.
> El gas patrón solo debe utilizarse en recintos con suficiente
ventilación.
Para el gas patrón a presión se recomienda el adaptador
(0554 1205) o bien alimentar el gas patrón directamente en
la punta de la sonda para eliminar posibles absorciones
durante el recorrido.
1. Seleccionar sensor CO2IR: [▲], [▼] → [OK]
2. Conectar filtro absorción o aplicar gas patrón con CO2 al 0%.
3. [◄], [►], [Sí] → [OK]
- Fase de estabilización (300s)
4. Comenzar toma de valor de medición manualmente: [Inicio]
o bien
esperar a fase de estabilización: La toma de valor de medición
comienza automáticamente.
- La toma de valor de medición finaliza automáticamente.
5. [Siguiente]
6 Utilización del producto
67
6. Introducir valor nominal del aumento: [Editar] → [▲], [▼], [◄],
[►] → [OK].
7. Comenzar fase de estabilización: [Inicio]
- Fase de estabilización (300s)
8. Comenzar toma de valor de medición manualmente: [Inicio]
o bien
esperar a fase de estabilización: La toma de valor de medición
comienza automáticamente.
- La toma de valor de medición finaliza automáticamente.
9. Ajuste: [Finalizado]
-o bien-
Cancelar (no realizar ajuste): [esc]
6.1.4.5. Contador ppmh
Para los sensores de CO, CObajo, NO, NObajo puede visualizarse
el respectivo valor ppm/h actual.
Para el sensor de NO que utiliza un filtro intercambiable
para neutralización de gases de interferencia, el contador
de horas se puede restablecer.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Contador ppmh → [OK]
- Se muestra el tiempo máximo, actual y restante de
funcionamiento del filtro.
Restablecer el contador de horas (solo sensor de NO)
1. [Reset]
2. Confirmar la consulta de seguridad: Sí → [OK]
6.1.4.6. Datos de calibración
Con esta función se pueden visualizar los datos de calibración
actuales (comparación de valor nominal con valor real sin ajuste
del sensor).
Activar la función:
> [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Fecha calibrac. → [OK]
Opciones
> [Opciones] → [Imprimir]: Se imprimen los datos de calibración
de todos los sensores.
6.1.4.7. Datos de ajuste
Mediante esta función se pueden visualizar para los distintos
sensores los datos de calibración actuales y el estado del sensor.
6 Utilización del producto
68
En cada ajuste del sensor se revisa el estado del mismo. En la
vista de gráfico se pueden ver los 25 últimas ajustes.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Ajuste de datos → [OK]
Opciones
> [Opciones] → [Imprimir]: Se imprimen los datos de ajuste
actuales de todos los sensores.
> [Opciones] → [Gráfica]: Se muestra el estado del sensor
seleccionado en un gráfico.
Umbral Explicación
100% Capacidad intacta
70% Sensibilidad del sensor limitada.
Recomendación: Cambiar sensor
50% Cambiar sensor
6.1.4.8. Valores negativos
Los valores negativos se pueden activar y desactivar.
Activar la función:
> [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Valores negativos
Activar/desactivar valores negativos
1. [Editar]
2. Seleccionar ajuste: [▲], [▼]
3. Confirmar valor: [OK]
6.1.5. Programas
Se pueden ajustar, guardar y ejecutar cinco programas de
medición de gases de combustión diferentes.
La función Trigger (señal trigger como criterio de comienzo/
finalización) sólo está disponible en aparatos con entrada de
trigger.
No es posible modificar los ajustes del instrumento si un
programa está activado o mientras está funcionando.
En el programa PdC (antes + después catal.) se
comprueba si la caja de medición dispone de una válvula
de aire exterior. En caso contrario se ejecutará otro
programa con medición normal en lugar de PdC (antes +
6 Utilización del producto
69
después catal.) . Los resultados de medición con el
programa PdC (antes + después catal.) sin válvula de
aire exterior no tendrían sentido.
Activar la función:
> [ ] → Programas → [OK].
Activar y desactivar un programa:
> Seleccionar programa: [▲], [▼] → [Activar] o [Desactivar].
- Al activar un programa: El programa se activa y además se
abre el tipo de medición correspondiente al programa
seleccionado.
Modificar programa de medición:
Parámetros configurables:
Parámetro Función
Programa de
medición
Modificar nombre programa
Tipo de
medición
Seleccionar menú de gases de combustión
• PdC
• PdC + m/s
• PdC + ΔP
• PdC (antes + después catal.)
• Combustible sólido
Valores medidos
por valor
promedio
Valor medio Sí:
El sistema de medición almacena un valor
medido por segundo (el intervalo de medición no
puede modificarse). Al final del tiempo de gas se
forma y almacena un valor medio a partir de los
valores individuales almacenados hasta
entonces.
Valor medio No: Cuando se llega al final del
tiempo de gas, se almacenan los valores
medidos hasta ese momento.
6 Utilización del producto
70
Parámetro Función
Inicio Fijar criterio de comienzo
•
El programa de medición comienza en un
momento determinado (la tecla de función
cambia automáticamente a función de
cuenta atrás).
• Tiempo
Comienzo de la medición a una hora
determinada.
• Señal externa
Señal de trigger como señal de comienzo de
programa de medición.
• Puntual
En un protocolo se pueden guardar
manualmente varios valores medidos, por
ejemplo, de varios puntos de medición o
diferentes niveles de carga durante un
programa de medición en marcha. Aquí no
es posible modificar el tiempo de gas, el
valor promedio, el tiempo de lavado ni el
índice de medición. En la pantalla, en
Opciones, es posible seleccionar
previamente el nivel de carga o el índice de
ignición de los distintos puntos de medición.
Fin Fijar criterio de finalización
•
El programa de medición finaliza en un
momento determinado (la tecla de función
cambia automáticamente a función de
comienzo).
• Tiempo
La medición finaliza a una hora determinada.
• Señal externa
Señal de trigger como señal de finalización
de programa de medición.
• Duración
Ajuste de ciclo de grabación de valores
medidos.
• Memoria llena
La grabación de valores medidos finaliza
cuando la memoria está llena.
6 Utilización del producto
71
Parámetro Función
Tiempo de gas Selección del tiempo de gas de ciclo
Tiempo de
limpieza
Introducción de tiempo de limpieza (véase
Recomendaciones para las mediciones de
emisiones para intervalos largos, página 108).
El programa de medición comienza
siempre con una fase de limpieza
(duración: 30 sec).
Las fases de medición (tiempo de gas) y
las fases de limpieza (tiempo de
limpieza) se alternan según los datos
programados.
Velocidad de
medición
La velocidad de medición es el ciclo de
grabación de los valores promedio. Se puede
programar en unidades de segundo y minuto,
estando la mínima posible en función del
número y tipo de las sondas conectadas.
1. Seleccione el programa: [ ], [ ] → [OK].
2. Oprimir [Editar].
3. Oprimir [Editar].
4. Modificar nombre programa: [ ], [ ], [◄], [►].
5. Confirmar valor: [OK].
6. Repetir los pasos 4 y 5 si es necesario.
7. Oprimir [Siguiente].
8. Realizar los pasos 4 a 7 para los demás criterios.
9. Oprima [Finalizado].
6 Utilización del producto
72
6.2. Realizar mediciones
6.2.1. Preparación de la medición
Si no hay ninguna sonda de temperatura del aire de
combustión (TA) conectada, la temperatura medida por el
termopar de la sonda de combustión o por el termopar
externo insertado en la terminal de conexión durante la
fase cero se tomarán como la temperatura del aire de
combustión.
Nota
La sonda de combustión o el termopar externo no
pueden usarse en el canal de gases de
combustión durante la fase cero.
Todos los subparámetros se calculan a partir de este
valor. Esta forma de medir la temperatura del aire de
combustión es suficiente para los sistemas que dependen
del aire ambiente. ¡No obstante, la sonda de combustión
debe posicionarse cerca del conducto de admisión del
quemador durante la fase cero! Si hay conectado un
sensor de temperatura del aire de combustión, el sensor
medirá de manera continua esta temperatura.
Luego de la fase cero se visualiza la temperatura medida
actualmente como la temperatura de los gases de
combustión (TG).
El aire exterior necesario para la fase de puesta a cero
entra por la válvula si hay montada una válvula de aire
fresco (opcional), en caso contrario, entra por el escape.
De este modo, la sonda de los gases de combustión se
puede encontrar en el canal de gases de combustión
desde antes de o durante la fase de puesta a cero.
Excepción: Si se utiliza una caja analizadora sin válvula de
aire fresco y sobrepresión en el conducto de gas de
combustión, para la puesta a cero hay que retirar la sonda
de gas de combustión de dicho conducto.
El test 350 puede funcionar:
• acostado
• sujetado por el asa en horizontal colgando hacia abajo
• por el asa en vertical fijo en la sujeción para la pared
Para evitar falsear las mediciones no se debe modificar la
posición del testo 350 durante la medición.
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf
testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf

Más contenido relacionado

Similar a testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf

Manual instrucciones Ferroli prextherm rsh 900 2600
Manual instrucciones Ferroli prextherm rsh 900 2600Manual instrucciones Ferroli prextherm rsh 900 2600
Manual instrucciones Ferroli prextherm rsh 900 2600ClimAhorro
 
Mi 2292 power_quality_analyser_plus_ang_ver_3.1__20_750_701
Mi 2292 power_quality_analyser_plus_ang_ver_3.1__20_750_701Mi 2292 power_quality_analyser_plus_ang_ver_3.1__20_750_701
Mi 2292 power_quality_analyser_plus_ang_ver_3.1__20_750_701Pluk Fimia
 
Pic problemas resueltos
Pic problemas resueltos Pic problemas resueltos
Pic problemas resueltos GM Lamo
 
Acta de recibo (reparado) 2
Acta de recibo (reparado) 2Acta de recibo (reparado) 2
Acta de recibo (reparado) 2mjperezvasco
 
M. uso calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagor
M.  uso calderas condensacion natur - Servicio Tecnico FagorM.  uso calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagor
M. uso calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagorserviciotecnicofagor
 
Manual tecnico
Manual tecnicoManual tecnico
Manual tecnicolarry01
 
Solucion problemas sist electrico freightliner
Solucion problemas sist electrico freightlinerSolucion problemas sist electrico freightliner
Solucion problemas sist electrico freightlinerVictor Rivas
 
Manipulación de gas sf6
Manipulación de gas sf6Manipulación de gas sf6
Manipulación de gas sf6Luciano Zuniga
 
Fibras opticas
Fibras opticasFibras opticas
Fibras opticasnhanhaboy
 
CB_TestingGuide_es.pdf
CB_TestingGuide_es.pdfCB_TestingGuide_es.pdf
CB_TestingGuide_es.pdfMiguelZuiga49
 
Manual de operación del fermentador y bioreactor de laboratorio lambda minifor
Manual de operación del fermentador y bioreactor de laboratorio lambda miniforManual de operación del fermentador y bioreactor de laboratorio lambda minifor
Manual de operación del fermentador y bioreactor de laboratorio lambda miniforGustavo Rojas
 
IOM-3610iframe-es-la.pdf xys poiuytrewqñ
IOM-3610iframe-es-la.pdf xys poiuytrewqñIOM-3610iframe-es-la.pdf xys poiuytrewqñ
IOM-3610iframe-es-la.pdf xys poiuytrewqñAlbertoCampos788648
 
Man pqa82x es2-07
Man pqa82x es2-07Man pqa82x es2-07
Man pqa82x es2-07sharwin
 

Similar a testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf (20)

Manual instrucciones Ferroli prextherm rsh 900 2600
Manual instrucciones Ferroli prextherm rsh 900 2600Manual instrucciones Ferroli prextherm rsh 900 2600
Manual instrucciones Ferroli prextherm rsh 900 2600
 
Mi 2292 power_quality_analyser_plus_ang_ver_3.1__20_750_701
Mi 2292 power_quality_analyser_plus_ang_ver_3.1__20_750_701Mi 2292 power_quality_analyser_plus_ang_ver_3.1__20_750_701
Mi 2292 power_quality_analyser_plus_ang_ver_3.1__20_750_701
 
Introduccion al obdii
Introduccion al obdiiIntroduccion al obdii
Introduccion al obdii
 
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
 
Manual Ventilador bennett 560
Manual Ventilador bennett 560Manual Ventilador bennett 560
Manual Ventilador bennett 560
 
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
 
Pic problemas resueltos
Pic problemas resueltos Pic problemas resueltos
Pic problemas resueltos
 
Pic gama-media
Pic gama-mediaPic gama-media
Pic gama-media
 
Acta de recibo (reparado) 2
Acta de recibo (reparado) 2Acta de recibo (reparado) 2
Acta de recibo (reparado) 2
 
M. uso calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagor
M.  uso calderas condensacion natur - Servicio Tecnico FagorM.  uso calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagor
M. uso calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagor
 
Control microbasic version-3-02_jm
Control microbasic version-3-02_jmControl microbasic version-3-02_jm
Control microbasic version-3-02_jm
 
Manual tecnico
Manual tecnicoManual tecnico
Manual tecnico
 
Solucion problemas sist electrico freightliner
Solucion problemas sist electrico freightlinerSolucion problemas sist electrico freightliner
Solucion problemas sist electrico freightliner
 
Manipulación de gas sf6
Manipulación de gas sf6Manipulación de gas sf6
Manipulación de gas sf6
 
1.memoria
1.memoria1.memoria
1.memoria
 
Fibras opticas
Fibras opticasFibras opticas
Fibras opticas
 
CB_TestingGuide_es.pdf
CB_TestingGuide_es.pdfCB_TestingGuide_es.pdf
CB_TestingGuide_es.pdf
 
Manual de operación del fermentador y bioreactor de laboratorio lambda minifor
Manual de operación del fermentador y bioreactor de laboratorio lambda miniforManual de operación del fermentador y bioreactor de laboratorio lambda minifor
Manual de operación del fermentador y bioreactor de laboratorio lambda minifor
 
IOM-3610iframe-es-la.pdf xys poiuytrewqñ
IOM-3610iframe-es-la.pdf xys poiuytrewqñIOM-3610iframe-es-la.pdf xys poiuytrewqñ
IOM-3610iframe-es-la.pdf xys poiuytrewqñ
 
Man pqa82x es2-07
Man pqa82x es2-07Man pqa82x es2-07
Man pqa82x es2-07
 

Último

analisis tecnologico( diagnostico tecnologico, herramienta de toma de deciones)
analisis tecnologico( diagnostico tecnologico, herramienta de toma de deciones)analisis tecnologico( diagnostico tecnologico, herramienta de toma de deciones)
analisis tecnologico( diagnostico tecnologico, herramienta de toma de deciones)Ricardo705519
 
PRESENTACION NOM-009-STPS-TRABAJOS EN ALTURAS
PRESENTACION NOM-009-STPS-TRABAJOS EN ALTURASPRESENTACION NOM-009-STPS-TRABAJOS EN ALTURAS
PRESENTACION NOM-009-STPS-TRABAJOS EN ALTURASejcelisgiron
 
NTP- Determinación de Cloruros en suelos y agregados (1) (1).pptx
NTP- Determinación de Cloruros  en suelos y agregados (1) (1).pptxNTP- Determinación de Cloruros  en suelos y agregados (1) (1).pptx
NTP- Determinación de Cloruros en suelos y agregados (1) (1).pptxBRAYANJOSEPTSANJINEZ
 
MODIFICADO - CAPITULO II DISEÑO SISMORRESISTENTE DE VIGAS Y COLUMNAS.pdf
MODIFICADO - CAPITULO II DISEÑO SISMORRESISTENTE DE VIGAS Y COLUMNAS.pdfMODIFICADO - CAPITULO II DISEÑO SISMORRESISTENTE DE VIGAS Y COLUMNAS.pdf
MODIFICADO - CAPITULO II DISEÑO SISMORRESISTENTE DE VIGAS Y COLUMNAS.pdfvladimirpaucarmontes
 
Practica PLC MIcrologix 1400 con pantalla HMI y servomotor
Practica PLC MIcrologix 1400 con pantalla HMI y servomotorPractica PLC MIcrologix 1400 con pantalla HMI y servomotor
Practica PLC MIcrologix 1400 con pantalla HMI y servomotorkavowog624
 
programacion orientada a objetos poo.pptx
programacion orientada a objetos poo.pptxprogramacion orientada a objetos poo.pptx
programacion orientada a objetos poo.pptxDavilito Oso
 
Ejemplos aplicados de flip flops para la ingenieria
Ejemplos aplicados de flip flops para la ingenieriaEjemplos aplicados de flip flops para la ingenieria
Ejemplos aplicados de flip flops para la ingenieriaAndreBarrientos3
 
Sesion 6 _ Curso Integrador II_TSZVQJ.pdf
Sesion 6 _ Curso Integrador II_TSZVQJ.pdfSesion 6 _ Curso Integrador II_TSZVQJ.pdf
Sesion 6 _ Curso Integrador II_TSZVQJ.pdfOmarPadillaGarcia
 
UNIDAD II 2.pdf ingenieria civil lima upn
UNIDAD  II 2.pdf ingenieria civil lima upnUNIDAD  II 2.pdf ingenieria civil lima upn
UNIDAD II 2.pdf ingenieria civil lima upnDayronCernaYupanquiy
 
libro de ingeniería de petróleos y operaciones
libro de ingeniería de petróleos y operacioneslibro de ingeniería de petróleos y operaciones
libro de ingeniería de petróleos y operacionesRamon Bartolozzi
 
MANTENIBILIDAD Y CONFIABILIDAD DE LOS SISTEMAS MECANICOS
MANTENIBILIDAD Y CONFIABILIDAD DE LOS SISTEMAS MECANICOSMANTENIBILIDAD Y CONFIABILIDAD DE LOS SISTEMAS MECANICOS
MANTENIBILIDAD Y CONFIABILIDAD DE LOS SISTEMAS MECANICOSRicardo Chegwin
 
Six Sigma Process and the dmaic metodo process
Six Sigma Process and the dmaic metodo processSix Sigma Process and the dmaic metodo process
Six Sigma Process and the dmaic metodo processbarom
 
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdfElaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdfKEVINYOICIAQUINOSORI
 
JM HIDROGENO VERDE- OXI-HIDROGENO en calderas - julio 17 del 2023.pdf
JM HIDROGENO VERDE- OXI-HIDROGENO en calderas - julio 17 del 2023.pdfJM HIDROGENO VERDE- OXI-HIDROGENO en calderas - julio 17 del 2023.pdf
JM HIDROGENO VERDE- OXI-HIDROGENO en calderas - julio 17 del 2023.pdfMiguelArango21
 
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023RonaldoPaucarMontes
 
2. Cristaloquimica. ingenieria geologica
2. Cristaloquimica. ingenieria geologica2. Cristaloquimica. ingenieria geologica
2. Cristaloquimica. ingenieria geologicaJUDITHYEMELINHUARIPA
 
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y VentajasControladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajasjuanprv
 
CALCULO SISTEMA DE PUESTA A TIERRA PARA BAJA TENSION Y MEDIA TENSION
CALCULO SISTEMA DE PUESTA A TIERRA PARA BAJA TENSION Y MEDIA TENSIONCALCULO SISTEMA DE PUESTA A TIERRA PARA BAJA TENSION Y MEDIA TENSION
CALCULO SISTEMA DE PUESTA A TIERRA PARA BAJA TENSION Y MEDIA TENSIONJuan Carlos Meza Molina
 
TIPOS DE SOPORTES - CLASIFICACION IG.pdf
TIPOS DE SOPORTES - CLASIFICACION IG.pdfTIPOS DE SOPORTES - CLASIFICACION IG.pdf
TIPOS DE SOPORTES - CLASIFICACION IG.pdfssuser202b79
 
Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...
Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...
Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...GuillermoRodriguez239462
 

Último (20)

analisis tecnologico( diagnostico tecnologico, herramienta de toma de deciones)
analisis tecnologico( diagnostico tecnologico, herramienta de toma de deciones)analisis tecnologico( diagnostico tecnologico, herramienta de toma de deciones)
analisis tecnologico( diagnostico tecnologico, herramienta de toma de deciones)
 
PRESENTACION NOM-009-STPS-TRABAJOS EN ALTURAS
PRESENTACION NOM-009-STPS-TRABAJOS EN ALTURASPRESENTACION NOM-009-STPS-TRABAJOS EN ALTURAS
PRESENTACION NOM-009-STPS-TRABAJOS EN ALTURAS
 
NTP- Determinación de Cloruros en suelos y agregados (1) (1).pptx
NTP- Determinación de Cloruros  en suelos y agregados (1) (1).pptxNTP- Determinación de Cloruros  en suelos y agregados (1) (1).pptx
NTP- Determinación de Cloruros en suelos y agregados (1) (1).pptx
 
MODIFICADO - CAPITULO II DISEÑO SISMORRESISTENTE DE VIGAS Y COLUMNAS.pdf
MODIFICADO - CAPITULO II DISEÑO SISMORRESISTENTE DE VIGAS Y COLUMNAS.pdfMODIFICADO - CAPITULO II DISEÑO SISMORRESISTENTE DE VIGAS Y COLUMNAS.pdf
MODIFICADO - CAPITULO II DISEÑO SISMORRESISTENTE DE VIGAS Y COLUMNAS.pdf
 
Practica PLC MIcrologix 1400 con pantalla HMI y servomotor
Practica PLC MIcrologix 1400 con pantalla HMI y servomotorPractica PLC MIcrologix 1400 con pantalla HMI y servomotor
Practica PLC MIcrologix 1400 con pantalla HMI y servomotor
 
programacion orientada a objetos poo.pptx
programacion orientada a objetos poo.pptxprogramacion orientada a objetos poo.pptx
programacion orientada a objetos poo.pptx
 
Ejemplos aplicados de flip flops para la ingenieria
Ejemplos aplicados de flip flops para la ingenieriaEjemplos aplicados de flip flops para la ingenieria
Ejemplos aplicados de flip flops para la ingenieria
 
Sesion 6 _ Curso Integrador II_TSZVQJ.pdf
Sesion 6 _ Curso Integrador II_TSZVQJ.pdfSesion 6 _ Curso Integrador II_TSZVQJ.pdf
Sesion 6 _ Curso Integrador II_TSZVQJ.pdf
 
UNIDAD II 2.pdf ingenieria civil lima upn
UNIDAD  II 2.pdf ingenieria civil lima upnUNIDAD  II 2.pdf ingenieria civil lima upn
UNIDAD II 2.pdf ingenieria civil lima upn
 
libro de ingeniería de petróleos y operaciones
libro de ingeniería de petróleos y operacioneslibro de ingeniería de petróleos y operaciones
libro de ingeniería de petróleos y operaciones
 
MANTENIBILIDAD Y CONFIABILIDAD DE LOS SISTEMAS MECANICOS
MANTENIBILIDAD Y CONFIABILIDAD DE LOS SISTEMAS MECANICOSMANTENIBILIDAD Y CONFIABILIDAD DE LOS SISTEMAS MECANICOS
MANTENIBILIDAD Y CONFIABILIDAD DE LOS SISTEMAS MECANICOS
 
Six Sigma Process and the dmaic metodo process
Six Sigma Process and the dmaic metodo processSix Sigma Process and the dmaic metodo process
Six Sigma Process and the dmaic metodo process
 
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdfElaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
 
JM HIDROGENO VERDE- OXI-HIDROGENO en calderas - julio 17 del 2023.pdf
JM HIDROGENO VERDE- OXI-HIDROGENO en calderas - julio 17 del 2023.pdfJM HIDROGENO VERDE- OXI-HIDROGENO en calderas - julio 17 del 2023.pdf
JM HIDROGENO VERDE- OXI-HIDROGENO en calderas - julio 17 del 2023.pdf
 
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
COMPEDIOS ESTADISTICOS DE PERU EN EL 2023
 
2. Cristaloquimica. ingenieria geologica
2. Cristaloquimica. ingenieria geologica2. Cristaloquimica. ingenieria geologica
2. Cristaloquimica. ingenieria geologica
 
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y VentajasControladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
 
CALCULO SISTEMA DE PUESTA A TIERRA PARA BAJA TENSION Y MEDIA TENSION
CALCULO SISTEMA DE PUESTA A TIERRA PARA BAJA TENSION Y MEDIA TENSIONCALCULO SISTEMA DE PUESTA A TIERRA PARA BAJA TENSION Y MEDIA TENSION
CALCULO SISTEMA DE PUESTA A TIERRA PARA BAJA TENSION Y MEDIA TENSION
 
TIPOS DE SOPORTES - CLASIFICACION IG.pdf
TIPOS DE SOPORTES - CLASIFICACION IG.pdfTIPOS DE SOPORTES - CLASIFICACION IG.pdf
TIPOS DE SOPORTES - CLASIFICACION IG.pdf
 
Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...
Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...
Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...
 

testo-350-Manual-de-instrucciones.pdf

  • 1. testo 350 · Analizador de gases de combustión Manual de instrucciones
  • 2. 2
  • 3. 1 Índice 3 1 Índice 1 Índice.......................................................................................3 2 Seguridad y eliminación ...........................................................7 2.1. Indicaciones sobre este manual............................................7 2.2. Garantizar la seguridad .........................................................8 2.3. Indicaciones de seguridad específicas del producto ..10 2.4. Protección del medio ambiente..........................................11 3 Especificaciones .....................................................................12 3.1. Uso ......................................................................................12 3.2. Datos técnicos.....................................................................12 3.2.1. Comprobaciones y homologaciones .......................................................................... 12 3.2.2. Módulo Bluetooth® (opcional).................................................................................... 12 3.2.3. Declaración de conformidad...................................................................................... 15 3.2.4. Rangos de medida y resolución ................................................................................. 15 3.2.5. Precisión y tiempo de respuesta................................................................................ 17 3.2.6. Ampliación del rango de medida para contacto único (opcional) .............................. 19 3.2.7. Válvula de aire del exterior (opcional) ....................................................................... 20 3.2.8. Otros datos del instrumento...................................................................................... 21 4 Descripción del producto........................................................23 4.1. Control Unit.........................................................................23 4.1.1. Resumen.................................................................................................................... 23 4.1.2. Teclado...................................................................................................................... 24 4.1.3. Pantalla...................................................................................................................... 25 4.1.4. Conexiones / Interfaces............................................................................................. 26 4.1.5. Guía del menú Control Unit ....................................................................................... 27 4.2. Caja analizadora..................................................................28 4.2.1. Resumen.................................................................................................................... 28 4.2.2. Indicador de estado................................................................................................... 29 4.2.3. Conexiones / Interfaces............................................................................................. 30 4.2.4. Funciones / Opciones del aparato ............................................................................. 30 4.2.5. Guía del menú Caja analizadora................................................................................. 31 4.2.6. Sonda modular de gases de combustión ................................................................... 33 5 Primeros pasos.......................................................................34
  • 4. 1 Índice 4 5.1. Operaciones previas al uso .................................................34 5.2. Operaciones básicas............................................................34 5.2.1. Fuente de alimentación, baterías...............................................................................34 5.2.1.1. Carga batería de la Control Unit.................................................................34 5.2.1.2. Carga batería de la caja analizadora...........................................................35 5.2.1.3. Cuidados y mantenimiento de la batería recargable..................................35 5.2.1.4. Funcionamiento con alimentación de red..................................................35 5.2.2. Conexión de sondas / palpadores..............................................................................36 5.2.3. Asignar entrada trigger ..............................................................................................36 5.2.4. Conexión componentes del sistema ..........................................................................37 5.2.4.1. Conexión mediante regleta de contactos...................................................37 5.2.4.2. Conexión a un sistema de bus mediante cable de bus de datos (accesorios) ...................................................................................................................38 5.2.4.3. Conexión mediante Bluetooth® (opcional) .................................................41 5.2.5. Conectar el equipo.....................................................................................................42 5.2.6. Activar una función....................................................................................................42 5.2.7. Introducir valores.......................................................................................................43 5.2.8. Imprimir / guardar los datos ......................................................................................44 5.2.9. Búsqueda de cajas .....................................................................................................45 5.2.10. Confirmar un mensaje de error..................................................................................45 5.2.11. Apagar .......................................................................................................................45 5.3. Carpetas / situaciones.........................................................46 5.4. Protocolos ...........................................................................49 5.5. Diagnosis.............................................................................50 5.5.1. Lista de errores ..........................................................................................................50 5.5.2. Comprobación línea gas.............................................................................................51 5.5.3. Diagnóstico sensor.....................................................................................................51 5.5.4. Información de instrumento......................................................................................51 6 Utilización del producto......................................................... 52 6.1. Realizar ajustes ...................................................................52 6.1.1. Asignar una función a la tecla de función derecha.....................................................52 6.1.2. Ajustes del instrumento.............................................................................................52 6.1.2.1. Dilución (ampliación del rango de medición) .............................................52 6.1.2.2. Configuración de la vista de medición........................................................54 6.1.2.3. Unidades....................................................................................................56 6.1.2.4. Fecha-Hora.................................................................................................57 6.1.2.5. Opción de alimentación .............................................................................57 6.1.2.6. Brillo...........................................................................................................57 6.1.2.7. Impresora...................................................................................................58 6.1.2.8. Bluetooth®..................................................................................................58
  • 5. 1 Índice 5 6.1.2.9. Idioma / Language ..................................................................................... 59 6.1.2.10. Versión....................................................................................................... 59 6.1.2.11. Protección por contraseña......................................................................... 60 6.1.2.12. Entrada analógica ...................................................................................... 61 6.1.2.13. Bus de datos .............................................................................................. 61 6.1.3. Combustibles............................................................................................................. 61 6.1.4. Ajustes sensor............................................................................................................ 62 6.1.4.1. Adición de NO2........................................................................................... 62 6.1.4.2. Sensor CxHy ............................................................................................... 63 6.1.4.3. Protección del sensor................................................................................. 63 6.1.4.4. Calibración y ajuste.................................................................................... 64 6.1.4.5. Contador ppmh.......................................................................................... 67 6.1.4.6. Datos de calibración................................................................................... 67 6.1.4.7. Datos de ajuste........................................................................................ 67 6.1.4.8. Valores negativos....................................................................................... 68 6.1.5. Programas ................................................................................................................. 68 6.2. Realizar mediciones ............................................................72 6.2.1. Preparación de la medición ....................................................................................... 72 6.2.2. Utilización de la sonda de gases de combustión ........................................................ 74 6.2.3. Aplicaciones............................................................................................................... 74 6.2.3.1. PdC, PdC + m/s, PdC + Δp, Programa para cajas analizadoras, PdC (antes + después catal.)........................................................................................... 76 6.2.3.2. Medición tiro ............................................................................................. 78 6.2.3.3. Opacidad/ Trad .......................................................................................... 79 6.2.3.4. Flujo de gas................................................................................................ 80 6.2.3.5. Caudal combustible ................................................................................... 80 6.3. Salidas analógicas................................................................81 7 Mantenimiento del producto..................................................84 7.1. Cambiar la batería...............................................................84 7.2. Limpieza del aparato...........................................................84 7.3. Cambio/añadido de sensores..............................................85 7.4. Cambio del filtro de sensores NO .......................................88 7.5. Calibrar / ajustar sensores ..................................................88 7.6. Limpiar la sonda de combustión.........................................89 7.7. Cambiar filtros previos de las sondas..................................89 7.8. Cambiar el termopar...........................................................89 7.9. Trampa de condensados / recipiente de condensados ......90
  • 6. 1 Índice 6 7.10. Revisar / cambiar el filtro de suciedad................................91 7.11. Limpiar/cambiar la bomba..................................................92 7.11.1. Limpieza de la bomba de gas principal.......................................................................93 7.11.2. Cambiar bomba de gas principal................................................................................94 7.11.3. Cambiar bomba de condensados...............................................................................94 7.11.4. Cambiar motor de la bomba de condensados............................................................95 7.12. Cambiar el fieltro de filtro del refrigerador de gas.............97 7.13. Ciclos de mantenimiento recomendados...........................98 8 Consejos y ayuda................................................................... 99 8.1. Mensajes de error...............................................................99 8.2. Accesorios y repuestos......................................................101 8.3. Actualizar el software del instrumento.............................105 9 Anexo ..................................................................................108
  • 7. 2 Seguridad y eliminación 7 2 Seguridad y eliminación 2.1. Indicaciones sobre este manual En este documento se describe el producto testo 350 con los ajustes del instrumento de la Versión país | España. Uso > Lea atentamente este manual y familiarícese con el manejo del producto antes de utilizarlo. Preste especial atención a la información de seguridad y a las indicaciones de advertencia para prevenir lesiones y daños en el producto. > Tenga este manual a mano de forma que le resulte fácil consultarlo cuando sea necesario. > Entregue este manual a posteriores usuarios de este producto. Indicaciones de advertencia Tenga siempre en cuenta la información marcada con indicaciones y pictogramas de advertencia. Respete las medidas de precaución indicadas. Símbolo Explicación ADVERTENCIA Hace referencia a posibles lesiones graves. ATENCIÓN avisa sobre posibles lesiones menores AVISO Hace referencia a situaciones que pueden causar daños en el producto Iconos y convenciones de escritura Explicación Indicación: información básica o complementaria. 1. ... 2. ... Acción: varios pasos, se debe respetar el orden. > ... Acción: un paso o un paso opcional. - ... Resultado de una acción. Menú Elementos del instrumento, del visualizador del instrumento o de la interface del programa.
  • 8. 2 Seguridad y eliminación 8 [OK] Teclas de función del instrumento o botones de la interface del programa. ... | ... Funciones/rutas dentro de un menú. “...” Ejemplos 2.2. Garantizar la seguridad > Utilice el producto solamente de forma adecuada y según su finalidad de uso observando los parámetros especificados en los datos técnicos. No fuerce el instrumento. > No ponga utilice el instrumento si presenta daños en la caja, el alimentador o los cables de alimentación. > No realice mediciones por contacto en piezas no aisladas y con carga eléctrica. > No almacene el producto junto con disolventes. No utilice desecantes. > Realice únicamente los trabajos de mantenimiento del instrumento que vienen descritos en este manual respetando siempre los pasos indicados. Utilice solamente repuestos originales de Testo. > Los trabajos que vayan más allá están reservados al personal técnico autorizado. En otro caso, Testo no se hará responsable del funcionamiento correcto del instrumento de medición después de la puesta apunto ni de la validez de las homologaciones. > Utilice el instrumento solo en salas cerradas y secas y protéjalo de la lluvia y la humedad. > Los datos de temperatura de las sondas se refieren solamente al rango de medición de los sensores. No exponga las empuñaduras y los cables de alimentación a temperaturas superiores a 70 °C (158 °F) si estos componentes no han sido expresamente autorizados para el uso a temperaturas elevadas. > Recuerde que las instalaciones que se van a medir y el entorno de medición pueden entrañar también peligros: al realizar mediciones, observe siempre las prescripciones de seguridad vigentes en su país.
  • 9. 2 Seguridad y eliminación 9 Símbolos del aparato importantes para la seguridad Símbolo Explicación Si el producto no se utiliza de la manera indicada en la documentación, puede verse afectada la protección prevista. > Utilice siempre el producto tal y como se indica en esta documentación. > En caso de dudas, póngase en contacto con el vendedor o el fabricante. > En cada medición, tener en cuenta el correspondiente límite inferior de explosión (LIE) de Monitoreo de carbono, metano, propano, butano, etc. - Observar el límite inferior de explosividad en mediciones de carbono: LIE = 12,5 % (125.000 ppm) - Observar el límite inferior de explosividad en medición de CxHy: LIE metano: 5,0 % (50.000 ppm) LIE propano: 21,0 % (21.000 ppm) LIE butano: 1,5 % (18.000 ppm) Para productos con Bluetooth® (opcional) Las modificaciones o transformaciones que no cuenten con la autorización expresa del organismo de homologación correspondiente pueden hacer que se anule el permiso de explotación. Los dispositivos que emitan en la misma franja ISM - como por ejemplo redes WLAN, microondas, ZigBee - pueden interferir en la transmisión de datos. Las conexiones inalámbricas no están permitidas en aviones ni hospitales, entre otros. Por eso, antes de entrar en dichos lugares, asegúrese de lo siguiente: > Desconectar los instrumentos (Unidad de Control y caja analizadora). > Desconectar la Unidad de Control y la caja analizadora de toda fuente externa de tensión (cable de red, baterías externas, ...).
  • 10. 2 Seguridad y eliminación 10 2.3. Indicaciones de seguridad específicas del producto ATENCIÓN Ácido en los sensores. Puede provocar quemaduras. > No abra los sensores. En caso de contacto con los ojos: Enjuague el ojo afectado con los párpados bien abiertos durante 10 minutos bajo el chorro de agua y proteja el ojo no afectado. Retire los lentes de contacto, si aplica. ATENCIÓN Ácido en los filtros de los sensores. Puede provocar irritaciones en la piel, los ojos o las vías respiratorias. > No abra los filtros de los sensores. En caso de contacto con los ojos: Enjuague el ojo afectado con los párpados bien abiertos durante 10 minutos bajo el chorro de agua y proteja el ojo no afectado. Retire los lentes de contacto, si aplica. En caso de contacto con la piel: Quite la ropa impregnada del afectado, preste atención a su propia protección. Enjuague las zonas de la piel afectadas bajo el chorro de agua durante al menos 10 minutos. En caso de aspiración: Salga al aire libre y asegúrese de respirar sin dificultad. En caso de ingestión: Enjuague la boca y escupa el líquido. Beba 1 vaso de agua (aprox. 200 ml) mientras esté consciente. No provoque el vómito de la persona afectada.
  • 11. 2 Seguridad y eliminación 11 2.4. Protección del medio ambiente > Elimine las baterías defectuosas o agotadas según las disposiciones legales vigentes. > Una vez finalizada su vida útil, lleve el producto a un centro de reciclaje especial para equipos eléctricos y electrónicos (tenga en cuenta las leyes vigentes en su país) o devuelva el producto a Testo para su eliminación. Atención: su producto está marcado con este símbolo. Significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberían mezclarse con los residuos domésticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos.
  • 12. 3 Especificaciones 12 3 Especificaciones 3.1. Uso El testo 350 es un instrumento de análisis de gases de combustión para el análisis profesional. El aparato está compuesto por una Control Unit (Control Unit para mostrar los valores medidos y control de la caja analizadora) y una caja analizadora (aparato de medición). La conexión entre Control Unit y caja analizadora tiene lugar mediante contactos enchufables, cable de bus de datos o Bluetooth® (opcional). El testo 350 ha sido concebido para las siguientes tareas/ aplicaciones: • Servicio y ajuste de incineradoras industriales (instalaciones de procesado, centrales eléctricas) • Control de emisiones y comprobación del cumplimiento de valores normativos de emisión • Servicio / puesta en marcha de quemadores y calderas industriales • Mediciones en turbinas de gas y motores estacionarios industriales El testo 350 no se debe usar: • para mediciones continuas • como dispositivo de seguridad (de alarma) • para medición de gases combustibles (antes del mismo proceso de combustión) 3.2. Datos técnicos 3.2.1. Comprobaciones y homologaciones Como consta en el certificado de conformidad, este producto cumple con las pautas fijadas en la normativa 2014/30/UE. Este producto ha sido homologado por TÜV. 3.2.2. Módulo Bluetooth® (opcional) El uso del módulo de radio está sujeto a las regulaciones y a la determinación del país de uso y el módulo solo puede utilizarse en los países para los que hay una certificación de país.
  • 13. 3 Especificaciones 13 El usuario y el propietario se comprometen a cumplir con estas regulaciones y requisitos de uso y reconocen que la posterior comercialización, exportación, importación, etc., sobre todo en países donde no hay autorización para la transmisión por radio, es responsabilidad suya. Product testo 350 Analyse box Control Unit Mat.-No. 0632 3510 0632 3511 Date 17.09.2020 Country Comments Canada contains IC 5123A-WT11U IC Warnings Europa + EFTA (Länderliste einfügen) EU countries: Belgium (BE), Bulgaria (BG), Denmark (DK), Germany (DE), Estonia (EE), Finland (FI), France (FR), Greece (GR), Ireland (IE), Italy (IT), Latvia (LV), Lithuania (LT), Luxembourg (LU), Malta (MT), Netherlands (NL), Austria (AT), Poland (PL), Portugal (PT), Romania (RO), Sweden (SE), Slovakia (SK), Slovenia (SI), Spain (ES), Czech Republic (CZ), Hungary (HU), United Kingdom (GB), Republic of Cyprus (CY). EFTA countries: Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland Japan Japan Information South Korea Analyse box: R-R-TTT-testo350KB Control Unit: R-R-TTT-testo350KR see KCC Warning
  • 14. 3 Especificaciones 14 Malaysia Authorized USA contains FCC ID: QOQWT11U FCC Warnings Radio module Feature Values Bluetooth Range <10 m (free field) Bluetooth type Bluegiga WTT11u Bluetooth Module Qualified Design ID 22298 Declaration ID B016141 Bluetooth radio class Class 1 Bluetooth company Silicon Laboratories Inc. RF Band 2402 - 2480 MHz Nominal output power 17 dBm IC Warnings RSS-Gen & RSS-247 statement: This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement. FCC Warnings Information from the FCC (Federal Communications Commission) For your own safety Shielded cables should be used for a composite interface. This is to ensure continued protection against radio frequency interference. FCC warning statement This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
  • 15. 3 Especificaciones 15 television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Caution Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. Shielded interface cable must be used in order to comply with the emission limits. Warning This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Japan Information 当該機器には電波法に基づく、技術基準適合証明等を受けた特定無線設備を装着している。 KCC Warning 해당 무선 설비는 운용 중 전파혼신 가능성이 있음。 3.2.3. Declaración de conformidad La declaración de conformidad UE se encuentra en la página web de Testo www.testo.com en las descargas específicas del producto. 3.2.4. Rangos de medida y resolución Caja analizadora Parámetro de medición Rango de medición Resolución O2 0…25Vol.% 0,01Vol.% CO, H2-comp. 0…10000ppm 1ppm COlow, H2-comp. 0…500ppm 0,1ppm NO 0…4000ppm 1ppm
  • 16. 3 Especificaciones 16 Parámetro de medición Rango de medición Resolución NOlow 0…300ppm 0,1ppm NO2 0…500ppm 0,1ppm SO2 0…5000ppm 1ppm H2S 0…300ppm 0,1ppm CO2-(IR) 0…50Vol.% 0,01Vol.% (0…25Vol.%) 0,1Vol.% (>25Vol.%) CxHy 1, 2 Metano: 100…40000ppm Propano: 100…21000ppm Butano: 100…18000ppm 10ppm 10ppm 10ppm Presión diferencial 1 -40…40hPa 0,01hPa Presión diferencial 2 -200…200hPa 0,1hPa Termistor (montado fijo) -20…50°C 0,1°C Presión absoluta, opcional si dispone de sensor IR 600…1150hPa 1hPa Flujo 0…40m/s 0,1m/s Tipo K (NiCr-Ni) -200…1370°C 0,1°C Tipo S (Pt10Rh-Pt) 0…1760°C 0,1°C 1 Límite de detección: 50ppm 2 Tiene que respetarse el límite de explosión inferior.
  • 17. 3 Especificaciones 17 3.2.5. Precisión y tiempo de respuesta Caja analizadora Parámetro de medición Precisión Tiempo de respuesta O2 ±0,2Vol.% <20s (t95) CO, H2-comp. ±10ppm (0…199ppm) ±5% promed. (200…2000ppm) ±10% promed. (resto de la gama) <40s (t90) COlow, H2-comp. ±2ppm (0…39,9ppm CO) ±5% promed. (resto de la gama) <40s (t90) NO ±5ppm (0…99ppm) ±5% promed. (100…1999.9ppm) ±10% promed. (resto de la gama) <30s (t90) NOlow ±2ppm (0…39,9ppm) ±5% promed. (resto de la gama) <30s (t90) NO2 ±5ppm (0…99,9ppm) ±5% promed. (resto de la gama) <40s (t90) SO2 ±5ppm (0…99ppm) ±5% promed. (100…1999ppm) ±10% promed. (resto de la gama) <30s (t90) H2S ±2ppm (0…39,9ppm) ±5% promed. (resto de la gama) <35s (t90) CO2-(IR) ±0,3Vol.% ±1% promed. (0…25Vol.%) ±0,5Vol.% ±1,5% promed. (resto de la gama) <10s (t90) tiempo de calentamiento: <15 min CxHy ±400ppm (100…4000ppm) ±10% promed. (resto de la gama) <40s (t90) Presión diferencial 1 ±0,03hPa (-2,99…2,99hPa) ±1,5% promed. (resto de la gama) -
  • 18. 3 Especificaciones 18 Parámetro de medición Precisión Tiempo de respuesta Presión diferencial 2 ±0,5hPa (-49,9…49,9hPa) ±1,5% promed. (rango restante) - Presión absoluta ±10hPa - Tipo K (NiCr-Ni) ±0,4°C (-100…200°C) ±1°C (rango rest.) - Tipo S (Pt10Rh-Pt) ±1°C (0…1760°C) - Aire de combustión por el termistor fijo ±0,2°C (-10…50°C) ±3°C offset -
  • 19. 3 Especificaciones 19 3.2.6. Ampliación del rango de medida para contacto único (opcional) Parámetro de medición Máx. rango de medida con el mayor factor de disolución 40 Precisión 3 Resolución CO, H2-comp. 0…400000ppm ±2% promed. 1ppm COlow, H2-comp. 0…20000ppm ±2% promed. 0,1ppm SO2 0…200000ppm ±2% promed. 1ppm NOlow 0…12000ppm ±2% promed. 0,1ppm NO 0…160000ppm ±2% promed. 1ppm CxHy 4, 5 Metano: 100…40000ppm Propano: 100…21000ppm Butano: 100…18000ppm ±2% promed. 10ppm 10ppm 10ppm Niveles de dilución: x2, x5,x10, x20, x40 3 Se da la inexactitud de medición adicional que tiene que añadirse a la inexactitud sin dilución. 4 Límite de detección: 50ppm 5 Tiene que respetarse el límite de explosión inferior.
  • 20. 3 Especificaciones 20 3.2.7. Válvula de aire del exterior (opcional) Dilución todos los sensores, factor de dilución 5 Parámetro de medición Rango de medición Precisión 6, 7 O2 Valor medido no aparece en la pantalla - CO, H2-comp. 2500…50000ppm ±5% promed. (-150…0hPa) COlow, H2-comp. 500…2500ppm ±5% promed. (-100…0hPa) NO2 500…2500ppm ±5% promed. (-50…0hPa) SO2 500…25000ppm ±5% promed. (-100…0hPa) NOlow 300…1500ppm ±5% promed. (-150…0hPa) NO 1500…20000ppm ±5% promed. (-100…0hPa) H2S 200…1500ppm ±5% promed. (-100…0hPa) CxHy 8, 9 El valor medido no aparece en la pantalla CO2-(IR) Valor medido no aparece en la pantalla - 6 Se da la inexactitud de medición adicional que tiene que añadirse a la inexactitud sin dilución. 7 Indicaciones de exactitud válidas para el rango de presiones indicado (presión en la punta de la sonda). 8 Límite de detección: 50ppm 9 Tiene que respetarse el límite de explosión inferior.
  • 21. 3 Especificaciones 21 3.2.8. Otros datos del instrumento Instrumento de análisis de gases de combustión Propiedad Valores Temperatura ambiente -5°C…45°C corto periodo (máx. 5min.): hasta 80°C por calor irradiado (p.ej. irradiación de calor de un conducto de salida de humos caliente) Presión ambiental 600…1100mbar (abs.) Humedad ambiental 5…95% humedad relativa Temperatura de almacenamiento y de transporte -20…50°C Tipo de protección IP40 Control Unit Propiedad Valores Alimentación • Batería de ion litio • Caja analizadora • Enchufe cargador Tiempo de carga de la batería recargable 7h (mediante enchufe cargador) 14h (mediante interfaz CAN) Duración de servicio de la batería recargable aprox. 5h (pantalla encendida, Bluetooth® desactivado) Memoria 250.000 valores medidos Material de la caja Policarbonato, plástico elastomérico Peso 440g Pantalla Pantalla gráfica en color de 240 x 320 píxeles Medidas 88 x 38 x 220mm
  • 22. 3 Especificaciones 22 Caja analizadora Propiedad Valores Alimentación mediante batería: batería de ion litio mediante fuente interna: 100V AC/0,45A - 240V AC/ 0,2A (50-60Hz) mediante entrada CC (opcional): 11V…40V CC/ 1 - 4A Tiempo de carga de la batería recargable <6h Duración de servicio de la batería recargable 2,5h (con refrigerador de gas y módulo IR) / 4,5h (sin refrigerador de gas y módulo IR) Medidas 330 x 128 x 438mm Caja ABS URL 94V0 Peso 4800g (con todos los accesorios) Memoria 250000 valores medidos Sobrepresión gases de combustión máx 50hPa Subpresión máx. 300hPa Caudal bomba 1l/min (regulado), litro normal ±0,1l/min Longitud tubo máx. 16,2 m (equivale a cinco alargadores de tubo de sonda) Gas de dilución Aire del exterior o nitrógeno Partículas de polvo en los gases de combustión máx. 20g/m³ Humedad máx. 70°Ctd a la entrada Interfaz USB USB 2.0 Entrada trigger Tensión: 5…12V (pendiente ascendente o descendente) Amplitud: > 1s Carga: 5V/máx. 5mA, 12V/máx. 40mA Opción Bluetooth® Módulo Class1 (alcance <100m al aire libre)
  • 23. 4 Descripción del producto 23 4 Descripción del producto 4.1. Control Unit 4.1.1. Resumen 1 Interfaz IrDA 2 ON / OFF 3 Sujeción magnética (lado trasero)
  • 24. 4 Descripción del producto 24 ADVERTENCIA Campo magnético Puede ser peligroso para la salud de personas con marcapasos. > Mantenga una distancia mínima de 15 cm entre el instrumento y el marcapasos. ATENCIÓN Campo magnético ¡Posibles daños a otros aparatos! > Mantenga la distancia seguridad prescrita a objetos que pueda dañar el magnetismo (como pantallas de ordenador, ordenadores, marcapasos o tarjetas de crédito). 4 Pantalla 5 Teclado 6 Regleta de contactos para conexión a caja analizadora (lado trasero) 7 Interfaces: USB 2.0, cargador, bus de datos Testo 4.1.2. Teclado Tecla Funciones [ ] Encender y apagar el instrumento de medición [OK] Ejemplo Tecla de función (naranja, 3x), la función correspondiente se visualiza en la pantalla [▲] Moverse hacia arriba por la pantalla, aumentar un valor [▼] Moverse hacia abajo por la pantalla, reducir un valor [esc] Atrás, cancelar la función [ ] Abrir el menú principal [ i ] Abrir menú Diagnosis
  • 25. 4 Descripción del producto 25 4.1.3. Pantalla 1 Barra de estado (con fondo gris oscuro): • Mostrar fecha y hora (para Control Unit y caja analizadora). • Mostrar estado Bluetooth® , alimentación de corriente y batería restante (para Control Unit): Símbolo Propiedad - Fondo azul y símbolo blanco = Bluetooth® encendido, no hay conexión de Bluetooth® con la caja analizadora. - Fondo gris y símbolo blanco = Bluetooth® desconectado - Fondo azul y símbolo verde = se está conectando Bluetooth® a caja analizadora Funcionamiento con batería recargable El símbolo de la batería muestra la capacidad que le queda a la batería recargable mediante el color y el nivel de llenado (verde = 20-100%, rojo = <20% ) Funcionamiento con alimentación de red Indicación de la capacidad restante de la batería: véase arriba 2 Barra de pestañas y campo de información de las pestañas: • Barra de pestañas : Muestra los componentes del sistema de medida (Control Unit = CU; cajas analizadoras, caja de salida analógica= 2, 3...) que van conectados a la Control Unit. Mediante la barra de pestañas se puede acceder a los
  • 26. 4 Descripción del producto 26 distintos componentes. Símbolo de aviso: - Marco rojo, símbolo rojo y fondo blanco: Indicación de errores en el menú Diagnosis, en caso contrario: denominación del dispositivo. - Marco negro, símbolo negro y fondo amarillo: Mensaje informativo (aparecen el símbolo y la denominación del dispositivo alternativamente). - Marco amarillo, símbolo amarillo y fondo rojo: Mensaje de aviso (aparecen el símbolo y la denominación del dispositivo alternativamente). • Campo de información de la pestaña (sólo en pestañas de las cajas analizadoras): Indicación de la carpeta/situación de medición seleccionada, combustible elegido, aplicación elegida, estado alimentación de corriente y batería restante (válido para caja analizadora, símbolos como en pantalla de Control Unit, véase arriba), factor de dilución ajustado. 3 Campo para seleccionar funciones (la función elegida se destaca en blanco; las funciones que no se pueden seleccionar aparecen en gris), o para mostrar valores medidos. 4 Indicación de funciones de las teclas de función. 4.1.4. Conexiones / Interfaces 1 USB 2.0 2 Bus de datos Testo 3 Terminal para fuente 0554 1096 4 Ranura para acoplar con la caja analizadora
  • 27. 4 Descripción del producto 27 4.1.5. Guía del menú Control Unit Menú principal Menú Descripción Protocolos - Indicación protocolos de medición guardados Ajustes instrumento Fecha-Hora Ajustar fecha, hora, formato de hora Opción alimentación Conectar/desconectar apagado automático del aparato Conectar/desconectar retroiluminación en funcionamiento batería Brillo Ajuste brillo Impresora Seleccionar impresora, introducir texto a imprimir Bluetooth® (opcional) Conectar/desconectar Bluetooth® Idioma Ajuste idioma Versión país Ajustar versión Protección por contraseña Modificar contraseña Bus de datos Mostrar dirección de bus, introducir frecuencia del bus Diagnosis Lista de errores Mostrar errores actuales Info. Instrumento Mostrar información del instrumento Búsqueda de cajas - Realizar conexión con cajas analizadoras
  • 28. 4 Descripción del producto 28 4.2. Caja analizadora 4.2.1. Resumen
  • 29. 4 Descripción del producto 29 1 Trampa de condensados y recipiente de condensados 2 Botón de desbloqueo/bloqueo de la Control Unit 3 Filtro de partículas gas de medición 4 Filtro entrada aire del exterior (opcional: válvula de aire exterior / ampliación rango de medición para todo (5x)) 5 Regleta de contactos para conexión a Control Unit 6 Espiga para acoplar con la Control Unit 7 Filtro aire de dilución 8 Indicador de estado 9 Pestaña de vista completa para rotulación/identificación 10 Salida de gases 1 11 Entrada de aire exterior 12 Salida de gases 2 4.2.2. Indicador de estado El indicador de estado muestra el estado de funcionamiento de la caja analizadora: Indicación Estado verde / encendido todo el tiempo (caja analizadora encendida) Estado de funcionamiento rojo / parpadeando (caja analizadora encendida) • funcionando con batería / batería restante < 20% • otros fallos del instrumento verde / apagado / amarillo parpadeando por 1 seg. De forma alterna Se carga la batería o carga de mantenimiento, el programa espera el inicio del programa, el instrumento se encuentra en standby verde y rojo / parpadeando alternativamente modo de actualización activo verde, amarillo parpadeando alternativamente (el verde se ilumina más tiempo) El instrumento se encuentra en la fase de encendido amarillo, verde parpadeando alternativamente (el amarillo se ilumina más tiempo) El instrumento se encuentra en la fase de apagado
  • 30. 4 Descripción del producto 30 4.2.3. Conexiones / Interfaces 1 Interruptor deslizante terminador bus de datos 2 Palpador temperatura aire de combustión (TA) 3 Sonda de gases de combustión 4 Entrada palpador 5 USB 2.0 6 Entrada trigger 7 Entrada de aire de dilución para ampliación del rango medición 8 Conexión red 100...240V AC, 50-60Hz 9 Entrada corriente continua 11…40V CC (opcional) 10 Tapa acceso línea de gas (sólo para reparaciones) Tapa puesta: Posición ( ) ¡no modificar! 11 Conexiones de presión p+ y p- 12 Bus de datos Testo 4.2.4. Funciones / Opciones del aparato Algunas de las funciones son opcionales. En el rótulo del aparato situado en la parte inferior de la caja analizadora se puede leer de qué funciones dispone la caja analizadora (de fábrica). Signo Descripción CO, NO, NO2, SO2, NOlow, COlow, CxHy, H2S, O2, CO2-(IR) Incluye un sensor del tipo correspondiente SG Bomba de gas principal especial para mediciones de larga duración
  • 31. 4 Descripción del producto 31 Signo Descripción 1/x Ampliación del rango medición (dilución individual con factores de dilución a escoger) DC Entrada de corriente continua (11…40V CC) Δp-0 Puesta a cero automática de presión medida flujo GP Acondicionamiento de gases, para una mayor exactitud gracias a una temperatura de rocío del gas inferior y constante Válvula de aire fresco para ampliación del rango de medida en todo (x5) para medición de valores mayores 4.2.5. Guía del menú Caja analizadora Menú principal Menú Descripción Aplicaciones - Seleccionar aplicación según la tarea de medición a realizar Carpetas - Crear y gestionar carpetas y situaciones de medición Combustibles - Seleccionar y configurar combustible Protocolos - Mostrar y gestionar protocolos de medida
  • 32. 4 Descripción del producto 32 Menú principal Menú Descripción Ajustes instrumento Dilución Ajustar factor de dilución Vista medición Configurar pantalla, seleccionar parámetro de medición y unidades de medida para la aplicación y tipo de medición seleccionadas Unidades Ajuste de unidades de los parámetros a mostrar Fecha-Hora Ajustar fecha, hora, formato de hora Opción alimentación Ajustar desconexión automática y apagado de la pantalla cuando en funcionamiento con batería Brillo Ajuste brillo Impresora Seleccionar impresora, introducir texto a imprimir Bluetooth® Conectar/desconectar Bluetooth® Idioma Ajuste idioma Versión país Seleccionar versión país (combustibles, parámetros a mostrar, fórmulas de cálculo). Protección por contraseña Modificar contraseña Entrada analógica Configurar entrada analógica Bus de datos Mostrar dirección de bus, introducir frecuencia del bus Ajustes sensor - Realizar ajustes de los sensores, calibración/ajuste Programas - Configurar y activar programas de medida Diagnosis Lista de errores Mostrar errores actuales Comprobación línea gas Prueba de estanqueidad Diagnóstico sensor Realizar diagnóstico sensor Info. Instrumento Mostrar información del instrumento
  • 33. 4 Descripción del producto 33 4.2.6. Sonda modular de gases de combustión 1 Cámara filtrante extraíble con mirilla, filtro de partículas 2 Mango de la sonda 3 Línea de conexión 4 Enchufe conexión aparato de medición 5 Desbloqueo módulo de sonda 6 Módulo de sonda
  • 34. 5 Primeros pasos 34 5 Primeros pasos 5.1. Operaciones previas al uso Control Unit La Control Unit tiene una batería montada fija. > Retirar lámina protectora de la pantalla. > Antes de utilizar la Control Unit cargar batería al máximo. Caja analizadora La caja analizadora se entrega con un pack de baterías colocadas. > Antes de utilizar la caja analizadora cargar batería al máximo. 5.2. Operaciones básicas 5.2.1. Fuente de alimentación, baterías En caso de largas interrupciones de la alimentación de corriente de la Control Unit (p.ej. batería descargada) se pierde el ajuste de Fecha-Hora. 5.2.1.1. Carga batería de la Control Unit La batería recargable solo se puede cargar a una temperatura ambiente comprendida entre ±0...+35°C. Si la batería está descargada del todo, el tiempo de carga a temperatura ambiente es de aprox. 7h (recarga con enchufe cargador) o bien de 14 aprox. (recarga mediante bus de datos Testo). En cables de bus de datos testo > 90 m, la batería de la Control Unit no puede ya cargarse a través de dichos cables si la Control Unit está apagada. Para cargar la batería se requiere entonces la fuente de alimentación externa 0554 1096. Durante el funcionamiento, la CU puede utilizarse también con cables de bus de datos testo > 90 m sin fuente de alimentación externa. Los conductos del bus de datos Testo no pueden utilizarse en caso de tormentas.
  • 35. 5 Primeros pasos 35 Recarga mediante fuente (art. nº. 0554 1096) ✓ La Control Unit está apagada. 1. Conectar el enchufe de la fuente de alimentación a la entrada de la Control Unit. 2. Conectar el enchufe de la fuente a la red. - Comienza la recarga. El estado de carga se muestra en la pantalla. - Una vez que la batería está cargada, el aparato pasa automáticamente a carga de compensación. Carga mediante caja analizadora ✓ La Control Unit está encajada en la caja analizadora o conectada mediante el cable de bus de datos Testo. ✓ La alimentación de la caja analizadora tiene lugar a través de la fuente. Durante el funcionamiento con poca batería o en estado apagado. 5.2.1.2. Carga batería de la caja analizadora El pack de baterías solo se puede cargar a una temperatura ambiente comprendida entre ±0...+35°C. Si la batería está totalmente recargada, tardará en volver a recargarse aprox. 6h a temperatura ambiente. ✓ La caja analizadora está apagada. > Conectar cable de red y caja analizadora a un enchufe de red. 5.2.1.3. Cuidados y mantenimiento de la batería recargable > No descargar del todo las baterías. > Almacenar las baterías con carga y a baja temperatura, pero superior a 0°C. > En caso de no utilizar el aparato durante periodos de tiempo prolongados, descargar y recargar las baterías cada 3-4 meses. La carga de compensación no debe extenderse más de 2 días. 5.2.1.4. Funcionamiento con alimentación de red El aparato tienen que poder desconectarse de la alimentación de corriente en caso de peligro simplemente tirando del cable: > Coloque siempre el aparato de manera que puedan acceder fácilmente a los enchufes.
  • 36. 5 Primeros pasos 36 Control Unit 1. Conectar el enchufe de la fuente de alimentación a la entrada de la Control Unit. 2. Conectar el enchufe de la fuente a la red. - La alimentación de la Control Unit tiene lugar a través de la fuente. - Si se apaga la Control Unit comienza automáticamente a cargarse la batería. Al encender la Control Unit deja de recargarse la batería y la Control Unit recibe la energía a través de la fuente de alimentación. Caja analizadora mediante fuente interna > Conectar cable de red y caja analizadora a un enchufe de red. - La alimentación de la caja analizadora tiene lugar a través de la fuente interna. - Si se apaga la Control Unit comienza automáticamente a cargarse la batería. Al encender el instrumento de análisis de gases de combustión a través de la Control Unit, se detiene el proceso de carga de la batería. Caja analizadora mediante entrada de corriente continua CC ✓ Se necesita cable con bornes de batería y adaptador para conexión a la caja analizadora (0554 1337, accesorios). - Si se apaga la Control Unit comienza automáticamente a cargarse la batería. Al encender el instrumento de análisis de gases de combustión a través de la Control Unit, se detiene el proceso de carga de la batería. 5.2.2. Conexión de sondas / palpadores La detección del palpador se efectúa durante el proceso de encendido. Conectar los palpadores necesarios siempre antes de conectar el instrumento de análisis de gases de combustión. Tras un cambio de palpador apagar y volver a encender para que se puedan leer los datos del palpador correctamente. > Conectar las sondas / los palpadores necesarios en las correspondientes conexiones. 5.2.3. Asignar entrada trigger La entrada trigger se puede utilizar como criterio de de comienzo y finalización (pendiente ascendente o descendente) para programas de medición.
  • 37. 5 Primeros pasos 37 > Asignar entrada trigger, con alimentación de corriente externa (5...12V): > Asignar entrada trigger, con alimentación a través de tensión del aparato (12V): En caso de alimentación a través del aparato, sólo es posible iniciar el instrumento de análisis de gases de combustión apagado a través de la entrada trigger si el enchufe está conectado a la red. 5.2.4. Conexión componentes del sistema 5.2.4.1. Conexión mediante regleta de contactos La Control Unit puede acoplarse a la caja analizadora. 1. Colocar la ranura para acoplar situada en la parte inferior de la Control Unit sobre las espigas de la caja analizadora. 2. Apretar la Control Unit contra la caja analizadora hasta que oiga encajar el botón de bloqueo/desbloqueo dos veces. Para proteger la pantalla (p.ej. durante el transporte) también se puede utilizar la Control Unit con el lado trasero hacia arriba, sin conexión con la caja analizadora.
  • 38. 5 Primeros pasos 38 5.2.4.2. Conexión a un sistema de bus mediante cable de bus de datos (accesorios) Los conductos del bus de datos Testo no pueden utilizarse en caso de tormentas. Antes de la conexión a un sistema de bus, todas las cajas analizadoras deben estar equipadas previamente con la misma versión de país y la misma versión de firmware. o Si el programa testo easyEmission esta conectado a través de una Control Unit con cajas analizadoras no se debe modificar el número de cajas analizadoras. En caso de añadir más cajas analizadoras, cerrar el programa testo easyEmission, conectar la nueva caja analizadora y volver a abrir el testo easyEmission . o o
  • 39. 5 Primeros pasos 39 Se pueden conectar los distintos componentes (p.ej. Control Unit con caja analizadora o bien caja analizadora con caja analizadora) mediante el cable de bus de datos Testo a un sistema de bus. Antes de la puesta en servicio de un sistema de bus, debe configurarse por separado la dirección de bus, la frecuencia del bus, la aplicación y el lugar de medición en cada caja analizadora y los programas de medición en marcha o activos tienen que estar desactivados en cada caja analizadora. Para ello, antes de conectar los componentes a un sistema de bus, hay que configurar cada uno de los componentes por separado mediante la Control Unit o bien mediante el ordenador o el ordenador portátil. Activar la función: [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Bus de datos → [OK]. Dirección de bus La dirección de bus de cada uno de los componentes conectados al bus de datos Testo tiene que ser unívoca. En caso necesario se modificará la dirección de bus de los componentes conectados. 1. Dirección bus→ [Editar]. 2. Introducir nueva dirección de bus: [ ], [ ], [◄], [►]. 3. Confirmar valor: [OK]. Frecuencia del bus La frecuencia del bus se debe seleccionar en función del número de componentes conectados en un sistema. • Control-Unit con una caja analizadora: 500 kbit/s • Todos los demás sistemas: 50 kbit/s > Seleccionar Frecuencia del bus 500 kbit/s o bien 50 kbit/s: [ ], [ ], → [Editar] → [ ] o bien [ESC].
  • 40. 5 Primeros pasos 40 Si se conecta la Control Unit con varias cajas analizadoras, en la pantalla solo se pueden mostrar los datos medidos por una de las cajas, es decir, solo se puede activar una de las cajas analizadoras. Esto se realiza mediante la selección de la caja analizadora, véase Búsqueda de cajas, página 45. Si se conectan varias cajas analizadoras con un portátil o un PC, se pueden activar todas las cajas p.ej. para mostrar simultáneamente los canales de medida de diferentes cajas analizadoras. Si hay varias cajas analizadoras activadas y conectadas mediante ordenador/ordenador portátil y controlador del bus de datos (0554 0588), se modifica la velocidad de medición mínima en función del número de cajas analizadoras como se indica a continuación: Cajas analizadoras Mínima velocidad de medición 1 a 2 1 s 3 a 4 2 s 5 a 8 3 s 9 a 16 5 s > Conectar el cable de bus de datos a las interfaces de bus de datos. Tenga en cuenta los puntos siguientes durante el establecimiento de la conexión a través del cable de bus de datos: • Utilizar únicamente cables de bus de datos Testo. • No pasar el cable cerca de cables de alta corriente. • Asegúrese de que la alimentación de corriente es suficiente haciendo que todas las cajas analizadoras tengan voltaje. • Conectar los cables a ser posible antes de encender el sistema. La conexión durante el funcionamiento (Hot-Plugging) también es posible según combinación, pero puede que sea necesario apagar y volver a encender el sistema. • No desconectar bajo condiciones de carga. • Componentes del bus de datos: máx. 16 cajas analizadoras en un sistema de bus de datos. • Longitud de cable: máx. 100m entre Control Unit y caja analizadora, máx. 800m entre todas las cajas analizadoras en el sistema de bus de datos.
  • 41. 5 Primeros pasos 41 • El sistema de bus necesita un terminador eléctrico definido, véase abajo. Terminador eléctrico del sistema de bus El sistema de bus de datos tiene una estructura de línea. El principio de la línea está compuesto por la Control Unit o el controlador del bus de datos Testo con conexión USB. El final de la línea lo conforma el último componente conectado al sistema (caja analizadora o caja de salida analógica). Este componente requiere un terminador eléctrico definido. El último componente es una caja de salida analógica: > Enchufar el enchufe de terminador de bus de datos en el enchufe hembra del bus de datos de la caja de salida analógica. El último componente es una caja analizadora: > Poner el interruptor deslizante del terminador de bus de datos de la caja analizadora (véase Conexiones / Interfaces página 30, punto 1 ( ) en la posición derecha. 5.2.4.3. Conexión mediante Bluetooth® (opcional) o o
  • 42. 5 Primeros pasos 42 La Control Unit se puede conectar con una caja analizadora o con un portátil o PC mediante Bluetooth® , siempre y cuando ambos componentes dispongan de esta función, véase Bluetooth® , página 58. La conexión Bluetooth ® entre caja de medición y PC/ordenador ya no es soportada para Windows ® XP. 5.2.5. Conectar el equipo Antes del encendido: > Conectar todos los componentes del sistema. > Conectar todas las sondas / palpadores necesarios. > Asegurar la alimentación de corriente de todos los componentes del sistema. Antes de encender la Control Unit debe - estar conectada en la regleta de contactos de la caja analizadora o - estar conectada con una línea del bus de datos o - la línea de alimentación de la caja analizadora tiene que estar conectada para poder encenderla por Bluetooth® . Conectar el equipo > [ ] presionar. - Aparece la pantalla de inicio (aprox. 5s) - Se muestra la pantalla de la Control Unit. - La Control Unit busca cajas analizadoras conectadas y muestra cada una en una pestaña en la pantalla. La Control Unit y la caja analizadora no están conectadas: Si la Control Unit ya está encendida, oprimir un instante [ ] para conectar con la caja analizadora. 5.2.6. Activar una función 1. Seleccionar la función: [▲], [▼]. - La función seleccionada se recuadra. 2. Confirmar la selección con: [OK]. - La función seleccionada se abre.
  • 43. 5 Primeros pasos 43 5.2.7. Introducir valores Algunas funciones requieren la introducción de valores (números, unidades o caracteres) Dependiendo de la función seleccionada, los valores se seleccionan de una lista o se introducen en un editor de entrada de datos. Campo de lista 1. Seleccionar el valor (número, unidad) a modificar: [▲], [▼], [◄], [►] (dependiendo de la función seleccionada). 2. Oprimir [Editar]. 3. Ajustar valor [▲], [▼], [◄], [►] (dependiendo de la función seleccionada). 4. Confirmar valor: [OK]. 5. Repetir los pasos 1 y 4 si es necesario. 6. Guardar valor introducido: [Finalizado]. Editor de entrada de datos
  • 44. 5 Primeros pasos 44 1. Seleccionar el valor (caracter) a modificar: [▲], [▼], [◄], [►]. 2. Aceptar valor: [OK]. Opciones: > Cambiar de letras a caracteres especiales: Ι← ABC→&$/ →Ι Seleccionar: [▲], [▼] → [ABC→&$/]. > Posicionar el cursor en el texto: Ι← ABC→&$/ →Ι Seleccionar: [▲], [▼] → [Ι←] o bien [→Ι]. > Borrar caracter tras el cursor: Ι← ABC→&$/ →Ι Seleccionar: [←] o bien. [→]→[▼] → [Borrar]. > Borrar caracter delante del cursor: Ι← ABC→&$/ →Ι Seleccionar: [←] o bien [→]→[▼] → [←]. 3. Repetir los pasos 1 y 2 si es necesario. 4. Guardar valor introducido: ← Finalizado → Seleccionar: [▲], [▼] → [Finalizado]. 5.2.8. Imprimir / guardar los datos Para imprimir y guardar se utiliza el menú Opciones, al cual se accede a través de la tecla de función izquierda y que está disponible en muchos menús. Para asignar a la tecla de función derecha la función Guardar o bien Imprimir, véase Asignar una función a la tecla de función derecha, página 52. Al utilizar una impresora IRDA 0554 0549, la Unidad de Control no puede estar conectada a la caja analizadora durante la impresión. Solo se guardan y se imprimen valores medidos a los que se haya asignado un campo de visualización en la vista de medición. Durante la ejecución de un programa de medición se pueden guardar e imprimir paralelamente los datos de medición.
  • 45. 5 Primeros pasos 45 Los valores de medición de sensores con dilución (con ampliación del rango de medición activada) aparecen en la impresión subrayados. 5.2.9. Búsqueda de cajas (sólo a través de la pestaña Control Unit) > [ ] → Búsqueda de cajas → [OK]. - Cajas analizadoras conectadas a través del bus de datos Testo: se muestran (barra de pestañas) - Cajas analizadoras conectadas por Bluetooth® : • Se ha encontrado una caja analizadora: la caja analizadora y la Control Unit se conectan automáticamente • Se han encontrado varias cajas analizadoras: se muestra una lista de las cajas analizadoras detectadas de la que se tendrá que seleccionar una. Si se selecciona una nueva caja analizadora se interrumpe la conexión Bluetooth® con la caja anteriormente seleccionada. 5.2.10. Confirmar un mensaje de error Si se produce un error, aparece un mensaje de error en la pantalla. > Para confirmar un mensaje de error: [OK]. Un error pendiente sin resolver se indica mediante un símbolo de advertencia en la barra de estado. Aquellos mensajes de error que todavía no se hayan resuelto se muestran en el menú Lista de errores véase Diagnóstico sensor, página 51. 5.2.11. Apagar Los valores medidos que no se hayan salvado antes se pierden al desconectar el instrumento de análisis de gases de combustión. Fase de limpieza Al apagar, la caja analizadora comprueba si todavía hay gases de combustión en los sensores. En caso necesario se limpian los sensores con aire del exterior. La duración de la fase de limpieza depende de la concentración de los gases en los sensores. > Presionar [ ].
  • 46. 5 Primeros pasos 46 - Comienza la fase de limpieza. - El instrumento de análisis de gases de combustión se apaga. Es normal que el ventilador de la caja analizadora siga funcionando. 5.3. Carpetas / situaciones (sólo a través de la pestaña Caja analiz.) Todos los valores medidos se pueden guardar en la situación activada en ese momento. Las lecturas que no se hayan salvado se pierden al desconectar el instrumento. Las carpetas y situaciones se pueden crear, editar, copiar y activar. Las carpetas y situaciones (incluyendo los protocolos) se pueden también borrar. Activar la función: > [ ] → Carpetas/Situaciones → [OK]. Seleccionar visualización: > Para cambiar entre la vista general (visualización del número de situaciones de medición por carpeta) y la de detalle (en que se muestran todos las situaciones de medición por carpeta): [Descripción] o bien [Detalles]. Activar una situación: > Seleccionar situación → [OK]. - La situación de medición se activa y se abre el menú Tipo medición. Crear una nueva situación de medición: Una situación siempre se crea en una carpeta. 1. Seleccionar la carpeta en la que se desea guardar la nueva situación. 2. [Opciones] → Nueva situación → [OK]. 3. Introducir valores o ajustar preferencias. Están disponibles los siguientes valores y preferencias: Parámetro Descripción Situación Introducir nombre Aplicación Seleccionar aplicación Combustible Seleccionar combustible
  • 47. 5 Primeros pasos 47 Parámetro Descripción Perfil Introducir diámetro, longitud, ancho, altura y área. Para una correcta medición del caudal volumétrico es necesario introducir la forma y el área del perfil. A partir de estos datos y de la velocidad medida se determina el caudal. Factor tubo pitot El parámetro factor tubo de Pitot influye en la medición del flujo, caudal másico y volumétrico. El factor tubo de Pitot depende del tipo de tubo Pitot utilizado: Tubos rectos: factor = 0,67 Tubos de Prandtl (curvos): factor = 1 Humedad El parámetro humedad (humedad del aire de combustión) influye en el cálculo de qA (pérdida de gas de escape) y TRG (temperatura de rocío de los gases de escape). El ajuste de fábrica es de 80,0% de humedad. Para una mayor exactitud se puede adaptar el valor a las condiciones ambientales actuales. Presión absoluta La presión absoluta influye en el cálculo de flujo, caudal volumétrico, caudal másico y TRG (temperatura de rocío de los gases de escape). El ajuste de fábrica es de 980mbar. Para una mayor exactitud se puede adaptar el valor a las condiciones ambientales actuales. Si está montado un módulo CO2-(IR) se toma automáticamente el valor de presión absoluta allí medido.
  • 48. 5 Primeros pasos 48 Parámetro Descripción Presión barométrica El dato de la presión barométrica y de la altura sobre el nivel del mar son necesarios solo en caso de que no se disponga del dato de la presión absoluta (no hay módulo CO2-(IR)) La presión barométrica influye en el cálculo de flujo, caudal volumétrico, caudal másico y TRG (temperatura de rocío de los gases de escape). Para una mayor exactitud se puede adaptar el valor a las condiciones ambientales actuales. Su valor promedio anual independientemente de la altura es de 1013mbar. Según las condiciones meteorológicas esta presión varía en unos ±20mbar de la media. Altitud La altura sobre el nivel del mar influye en el cálculo de flujo, caudal volumétrico, caudal másico y TRG (temperatura de rocío de los gases de escape). Para una mayor exactitud se puede adaptar el valor a las condiciones ambientales actuales. Punto rocío El parámetro punto de rocío (punto de rocío del aire de combustión) influye en el cálculo de qA (pérdida de gas de escape) y TRG (temperatura de rocío de los gases de escape). El ajuste de fábrica es de un punto de rocío de 1,5°C. Para una mayor exactitud se puede adaptar el valor a las condiciones ambientales actuales. 4. Finalizar edición de datos: [Finalizado]. Otras opciones de la situación: > [Opciones] → Editar situación: Para modificar una situación existente. > [Opciones] → Copiar situación: Para crear una copia de una situación existente en la misma carpeta. > [Opciones] → Borrar situación: Borrar una situación existente. Crear una nueva carpeta: 1. [Opciones] → Nueva carpeta → [OK]. 2. Introducir valores o ajustar preferencias. 3. Finalizar edición de datos: [Finalizado].
  • 49. 5 Primeros pasos 49 Otras opciones de la carpeta: • Editar carpeta: Para modificar una carpeta existente. • Copiar carpeta: Efectuar una copia de una carpeta existente. • Borrar carpeta: Borrar una carpeta existente, incluyendo las situaciones que contenga. • Borrar todas las carpetas: Borrar todas las carpetas existentes, incluyendo todas las situaciones de medición que contengan. 5.4. Protocolos Caja analizadora Los datos medidos se guardan siempre en un protocolo de medida en la caja analizadora con la que se midieron. Se muestra una lista con todas las carpetas creadas y situaciones de medición memorizadas. Se muestran los protocolos de medición memorizados para las correspondientes situaciones de medición. Los protocolos de medición se pueden visualizar, imprimir, borrar y copiar en la Control Unit. Control Unit En la Control Unit no se pueden guardar situaciones de medición. Los protocolos de medición memorizados en la caja analizadora se pueden, sin embargo, copiar en la Control Unit para, por ejemplo, transportar los datos al ordenador para su evaluación mientras la caja analizadora permanece en la situación de medición. Para facilitar la identificación los protocolos de medición se guardan con el número de serie de la caja analizadora. Los datos guardados (carpeta, situaciones de medición, valores medidos) se muestran en la caja analizadora. Activar la función: > [ ] → Protocolos → [OK]. > sólo en la pestaña Control Unit: Seleccionar número de serie de la caja analizadora → [OK]. Seleccionar visualización: > Para cambiar entre la vista general (visualización del número de situaciones de medición por carpeta) y la de detalle (en que se muestran todos las situaciones de medición por carpeta): [Descripción] o bien [Detalles]. Visualizar protocolo: 1. Seleccionar el protocolo deseado en la vista de detalle. 2. [Datos].
  • 50. 5 Primeros pasos 50 Opciones > [Opciones] → [Borrar todos los protocolos]: Borrar todos los datos de todas las situaciones de medición. > [Opciones] → [Copiar todos los protocolos]: Copiar todos los datos de todas las situaciones de medición. Opciones caja analizadora > [Opciones] → Imprimir datos: Enviar a una impresora de protocolos los datos del protocolo seleccionado. > [Opciones] → Copiar protocolo: Copiar protocolo en la memoria de protocolos de la Control Unit. > [Opciones] → Borrar protocolo: Borrar protocolo seleccionado. > [Opciones] → Mostrar gráfico: Mostrar en forma de gráfica datos almacenados del protocolo. > [Opciones] → Número líneas: Para cambiar cuántos valores medidos se van a visualizar en una página de la pantalla. > [Opciones] → Borrar todos los protocolos: Borrar todos los protocolos que haya almacenados en una situación. > [Opciones] → Copiar todos los protocolos: Copiar todos los protocolos de una situación de medición en la memoria de protocolos de la Control Unit. Opciones Control Unit > [Opciones] → Borrar todos los protocolos: Borrar todos los protocolos que haya almacenados en una situación. 5.5. Diagnosis Se muestran los valores de funcionamiento y los datos del instrumento más relevantes. Se puede realizar una comprobación de la línea de gas. Asimismo se visualiza el estado de los sensores y los errores del instrumento que todavía no se hayan solucionado. Activar la función: > [ ] → Diagnosis → [OK]. o > [ i ]. 5.5.1. Lista de errores > Lista de errores → [OK]. - Se muestran errores sin solucionar, avisos e indicaciones. > Visualizar el error siguiente o anterior: [▲], [▼].
  • 51. 5 Primeros pasos 51 5.5.2. Comprobación línea gas (sólo a través de la pestaña Caja analiz.) Comprobar periódicamente la estanqueidad del instrumento de análisis de gases de combustión para asegurar la exactitud de las mediciones. Para realizar una comprobación de la estanqueidad se necesita una tapa de plástico (0193 0039, viene con la sonda). 1. Comprobación línea gas → [OK] 2. Colocar la tapa de plástico en la punta de la sonda de gases de combustión de manera que las aberturas queden cubiertas completamente. - Se muestra el caudal de la bomba. - Indicación de caudal menor o igual que 0,04l/min: Las líneas de gas son estancas (el semáforo de la pantalla se ilumina en verde). - Indicación de caudal mayor que 0,04l/min: Las líneas de gas no son estancas (el semáforo de la pantalla se ilumina en rojo). Buscar fugas en la sonda y en la caja analizadora. 5.5.3. Diagnóstico sensor (sólo a través de la pestaña Caja analiz.) 1. Diagnóstico sensor → [OK]. 2. Seleccionar sensor: [▲], [▼]. - El estado del sensor se muestra mediante un semáforo. Un sensor es capaz de recuperarse por sí solo. Por eso es posible que la indicación de estado del sensor cambie de amarillo a verde o de rojo a amarillo. 5.5.4. Información de instrumento > Info. Instrumento → [OK]. - Se muestran las informaciones. El nivel de llenado de la trampa de condensados se visualiza únicamente cuando ella está conectada a la caja analizadora.
  • 52. 6 Utilización del producto 52 6 Utilización del producto 6.1. Realizar ajustes 6.1.1. Asignar una función a la tecla de función derecha Se puede asignar una función del menú Opciones a la tecla de función derecha. Al menú Opciones se accede a través de la tecla de función izquierda y está disponible en muchos menús. La asignación se aplica solo cuando el menú o la función están abiertos. ✓ Está abierto un menú/una función en el que/en la que se muestra el menú Opciones en la tecla de función izquierda. 1. Oprimir [Opciones]. 2. Seleccionar opción: [ ], [ ]. Las funciones entre las que se puede elegir variarán según el menú/la función desde el cual/la cual se haya abierto el menú Opciones: 3. Asignar la función seleccionada a la tecla de función derecha: Oprimir. 6.1.2. Ajustes del instrumento 6.1.2.1. Dilución (ampliación del rango de medición) (sólo a través de la pestaña Caja analiz. y con la opción ampliación de rango de medición) Opción ampliación de rango de medición (para contacto único con factores de dilución a escoger) Al activar la ampliación del rango de medición, el gas para el sensor del contacto 6 se diluye de manera controlada mediante aire exterior o bien mediante nitrógeno. Para ello una bomba y una válvula introducen el gas de dilución por la entrada de gas separada por modulación de anchura de impulsos. Para proteger las líneas de gas de polvo se dispone de un filtro previo de protección. Al activar la ampliación del rango de medición, se oye como la válvula hace clic. Además aparece el símbolo 1/x en la parte superior derecha de la pantalla (en la cabecera) y el factor de dilución seleccionado con el parámetro correspondiente (toda la línea del parámetro diluido está marcada en azul). Se pueden seleccionar los siguientes parámetros de dilución:
  • 53. 6 Utilización del producto 53 Factor Proporción gas de dilución: Gas de medición x 1 sin dilución x 2 1 : 1 x 5 4 : 1 x 10 9 : 1 x 20 19 : 1 x 40 39 : 1 Dilución automática 4 : 1 Si se selecciona autodilución, al alcanzarse el límite de desconexión seleccionado, se activa automáticamente una dilución (x5) en el sensor del contacto 6. • Si hay gases de desviación en el ambiente, es decir, si los gases a medir están presente en el ambiente, se conectará el tubo en la entrada de dilución y se llevará a una atmósfera limpia. • En caso de utilizar gas de bombona, no sobrepasar la presión máxima de 30hPa. • La dilución modifica la disolución en la vista de medición; ejemplo: Sin dilución 1ppm, con dilución factor 10, 10ppm. Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Dilución → [OK] 1. Contacto único → [Editar] 2. Ajustar factor de dilución: [ ], [ ]. 3. Confirmar valor: [OK]. Opción: > Sin dilución: Pulsar [Sin]. Ampliación del rango de medición con factor de dilución fijo (x5) para todos los sensores (opción válvula aire exterior) Al seleccionar diluc. total(x5) se diluye en todos los sensores (x5). Los canales de medición O2, CO2-(IR), CO2, qA, lambda, Eta y todos los canales de medición de flujo desaparecen al seleccionar diluc. total(x5). La dilución se desactiva seleccionando 1x (ampliación del rango de medición).
  • 54. 6 Utilización del producto 54 Se puede realizar una calibración / ajuste con gas patrón con dilución activada para así eliminar posibles fallos en la medición con dilución (véase Calibración y ajuste página 64). Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Dilución → [OK] 1. Seleccionar diluc. Total(x5): [ ] → [Editar]. 2. Seleccionar ajuste: [ON] / [OFF]. 3. Confirmar valor: [OK]. 6.1.2.2. Configuración de la vista de medición (sólo a través de la pestaña Caja analiz.) Se pueden configurar los parámetros y unidades de medición y la representación en la pantalla (el número de valores medidos mostrados en cada página visualizada). En la vista de medición se visualizan los protocolos de medición almacenados y en los protocolos impresos solo aparecen los parámetros de medición y las unidades que estén activados en la vista de medición. Los valores de medición que no figuran en la indicación del valor medido no se registran o no se almacenan. Antes de proceder a las mediciones, active los parámetros y unidades de medición necesarios en la vista de medición. Las preferencias se aplican únicamente a la combinación de aplicación y tipo de medición actualmente seleccionados, que se muestran en el símbolo (aplicación) y el texto (el tipo de medición) en el campo de información. Visión general de los parámetros de medición y unidades a escoger (la selección disponible depende de la aplicación y el tipo de medición elegidos): Vista Parámetro de medición TH Temperatura del gas de combustión TA Temperatura del aire de combustión TCR Temperatura del calor de radiación Δp Presión diferencial Δp1 Presión diferencial 1 (PdC+ m/s) Δp2 Presión diferencial 2 (PdC + ΔP) Tiro Tiro bomba Rendimiento de la bomba O2 Oxígeno
  • 55. 6 Utilización del producto 55 Vista Parámetro de medición CO2 Dióxido de carbono CO2max Máximo contenido en dióxido de carbono qAnet Pérdida de gas de escape REN Rendimiento CO Monóxido de carbono COcor Dióxido de carbono corregido COamb Monóxido de carbono ambiental NO Monóxido de nitrógeno NO2 Dióxido de nitrógeno NOx Óxidos de nitrógeno SO2 Dióxido de azufre H2S Sulfuro de hidrógeno HC Hidrocarburos H2 Oxígeno (es solamente un valor indicador y sirve para compensación de la sensibilidad de interferencia) λ Coeficiente de razón de aire Opacidad Ø Valor medio opacidad Oleod Derivados del petróleo sí/no Vel. Flujo Caudal Caudal tpd Temperatura del punto de rocío del gas de combustión MCO Caudal másico CO MNOx Caudal másicoNOx MSO2 Caudal másicoSO2 MH2S Caudal másicoH2S CO2IR Dióxido de carbono activo IR Pabs Presión absoluta MCO2IR Caudal másicoCO2-IR TI Temperatura del instrumento UI ext Tensión externa
  • 56. 6 Utilización del producto 56 Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Vista medición → [OK] Modificar parámetro / unidad de medición de una línea: 1. Seleccionar línea: [▲], [▼] → [Editar] 2. Seleccionar parámetro de medición [▲], [▼] → [OK] 3. Seleccionar unidad: [▲], [▼] → [OK] 4. Guardar cambios: [OK] Opciones: > [Opciones] → Número líneas: Para cambiar cuántos valores medidos se van a visualizar en una página de la pantalla. > [Opciones] → Línea en blanco: Se añade una línea en blanco delante de la línea seleccionada. > [Opciones] → Borrar línea: Borrar la línea seleccionada. > [Opciones] → Ajuste de fábrica.: Restablecer vista de medición de fábrica. 6.1.2.3. Unidades (sólo a través de la pestaña Caja analiz.) Se pueden configurar las unidades de las magnitudes de indicación empleadas en los menús de configuración. Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Unidades → [OK] Unidades configurables Parámetro Unidad Altitud m, ft Longitud cm, inch, mm Presión mbar, psi, inHG, inW, hPa Área mm², in² Volumen m³, l caudal m³/h, l/min Tiempo s, min Ajustar unidad 1. Seleccionar línea: [▲], [▼] → [Editar] 2. Seleccionar unidad: [▲], [▼] → [OK] 3. Confirmar valor: [Finalizado]
  • 57. 6 Utilización del producto 57 6.1.2.4. Fecha-Hora Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja analizadora. Se puede ajustar la fecha, el modo horario y la hora. Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Fecha-Hora → [OK]. Ajustar la fecha y la hora: 1. Seleccionar parámetro: [◄], [▲], [▼] → [Editar]. 2. Ajustar parámetro: [▲], [▼] y en ocasiones [◄], [►] → [OK]. 3. Guardar cambios: [Guardar]. 6.1.2.5. Opción de alimentación Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja analizadora. Se puede configurar la desconexión automática en funcionamiento con batería del propio instrumento (Auto OFF) y de la iluminación de la pantalla. Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Opción alimentación → [OK]. Establecer las preferencias: 1. Selección de función o valor: [▲], [▼] → [Editar] 2. Ajustar parámetro: [▲], [▼] y en ocasiones [◄], [►]→ [OK] 3. Guardar cambios: [Finalizado] 6.1.2.6. Brillo Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja analizadora. Se puede definir la intensidad de la luz de la pantalla. Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Brillo → [OK]. Establecer las preferencias > Ajustar valor: [◄], [►]→ [OK].
  • 58. 6 Utilización del producto 58 6.1.2.7. Impresora Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Unidad de Control. Las modificaciones afectan a la Unidad de Control y a la caja analizadora. Las líneas del encabezado (de la 1 a la 3) y de pie de página se pueden ajustar individualmente para la impresión. Para poder transmitir datos a una impresora de protocolos a través de la interfaz de infrarrojos o Bluetooth, es necesario que la impresora a utilizar esté activada. Las siguientes impresoras pueden emplearse con el testo 350: - Impresora rápida por infrarrojos (Nº art. 0554 0549) - Impresora Bluetooth®/IRDA (Nº art. 0554 0620) Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Impresora → [OK]. Activar la impresora: La impresora 0554 0620 sólo se puede seleccionar si la interfaz Bluetooth® está activada, véase Bluetooth® , página 58. 1. Selec. impresora → [OK]. 2. Seleccionar impresora: [▲], [▼] → [OK]. - La impresora se activa y se abre el menú Impresora. Definir la impresión del texto: 1. Imprimir texto → [OK]. 2. Seleccionar la función: [▲], [▼] → [Editar]. 3. Introducir valores → [Siguiente]. 4. Guardar valor introducido: [Finalizado]. 6.1.2.8. Bluetooth® Este menú solo está disponible si el instrumento tiene la opción Bluetooth® . El módulo de Bluetooth puede activarse y desactivarse. Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control Unit. Las modificaciones sólo afectan al aparato activado en cada caso. Para establecer una conexión entre Control Unit y caja analizadora véase Conexión mediante Bluetooth® (opcional), página 41. Para establecer una conexión entre Control Unit y portátil/PC: Siga las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del software utilizado y del portátil o PC.
  • 59. 6 Utilización del producto 59 Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Bluetooth® → [OK]. Conectar/desconectar Bluetooth® 1. [Editar]. 2. Seleccionar ajuste: [ ], [ ]→ [OK]. 3. Confirmar valor: [Finalizado]. 6.1.2.9. Idioma / Language Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja analizadora. El idioma de la guía de menú se puede ajustar individualmente. El número de idiomas disponibles depende de la versión de país activada, véase Versión, página 59. Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Idioma→ [OK]. Activar el idioma: > Seleccionar idioma → [OK]. 6.1.2.10. Versión Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja analizadora. Se puede seleccionar la versión de país. La versión elegida determina los idiomas que se pueden activar en la guía de menú. Preste atención a seleccionar la versión de país correcta. El cambio de versión de país puede modificar las bases de cálculo y con ello las unidades de medición mostradas, combustibles, parámetros de combustibles y fórmulas de cálculo. Para más información sobre la tabla de relaciones, bases de cálculo y versión de país véase www.testo.com/download-center. En caso de varios componentes con diferentes versiones de país, al conectar una Control Unit, se modifica automáticamente la versión de país de todos los componentes a la de la Control Unit. Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Versión país → [OK].
  • 60. 6 Utilización del producto 60 Esta acción se puede proteger mediante contraseña. Para crear una contraseña ir al menú Protección por contraseña, véase Protección por contraseña, página 60. Si el caso se aplica: > Introducir contraseña: [Intro] → Introducir contraseña → [Siguiente] → [OK]. Ajustar la versión: 1. Seleccionar versión de país: [▲], [▼] → [OK]. 2. Confirmar la consulta de seguridad. Sí → [OK] - El sistema se reinicia. Si la Control Unit está conectada con la caja analizadora mediante Bluetooth, es necesario buscar la caja analizadora con la Control Unit de nuevo tras el reinicio de la caja analizadora, (véase Búsqueda de cajas, página 45). 6.1.2.11. Protección por contraseña Esta función está disponible en la caja analizadora y en la Control Unit. Las modificaciones afectan a la Control Unit y a la caja analizadora. Solo se pueden proteger mediante contraseña aquellas funciones que estén señalizadas con los símbolos siguientes: o bien . La protección por contraseña se puede activar o desactivar y la contraseña puede cambiarse. Para desactivar la contraseña seleccionar 0000 como contraseña (configuración de fábrica). Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Protección por contraseña → [OK]. Si el caso se aplica: > Introducir contraseña actual: [Intro] → Introducir contraseña → [Siguiente] → [OK]. Cambiar la contraseña: 1. [Editar]. 2. Introducir la nueva contraseña → [Siguiente]. 3. [Editar]. 4. Introducir la nueva contraseña para confirmar → [Siguiente]. 5. Guardar cambios: [Finalizado].
  • 61. 6 Utilización del producto 61 6.1.2.12. Entrada analógica (sólo disponible a través de la pestaña Caja analiz.) Se necesita el cable de tensión 0554 0007 (accesorios). Un instrumento externo carga una señal analógica. La señal se escala y se asocia a una magnitud física. En la pantalla se muestra el valor calculado. Antes de encender el instrumento de análisis de gases de combustión enchufar el cable 0554 0007 en la entrada de la sonda de la caja analizadora. 1. Seleccionar la señal analógica (±1V, ±10V, 0…20 mA) para el cable de corriente 0554 0007. Activar la función: > [ ] → Ajustes instrumento → [OK] → Entrada analógica → [OK]. Configurar entrada analógica: 1. Parámetro de medición → [Editar]. 2. Introducir o ajustar los valores: [▲], [▼], [◄], [►] → [OK]. 3. Guardar valor introducido: [Finalizado]. 4. Introducir límite valor de medición mín. y máx. (Mín0V o Mín0mA) → [Editar]. 5. Introducir o ajustar los valores: [▲], [▼], [◄], [►] → [OK]. 6. [Finalizado]. 6.1.2.13. Bus de datos Dirección de bus Véase Conexión a un sistema de bus mediante cable de bus de datos (accesorios), página 38. Frecuencia del bus Véase también Conexión a un sistema de bus mediante cable de bus de datos (accesorios), página 38. 6.1.3. Combustibles El combustible se puede elegir. Se pueden ajustar los coeficientes específicos de los distintos combustibles (como por ejemplo O2 bez, CO2 max y SO2 max). Además de los combustibles preconfigurados se pueden añadir otros 5 combustibles personalizados (p.ej. con el software testo easyEmission). Los parámetros del combustible (Fuel parameter)
  • 62. 6 Utilización del producto 62 se pueden consultar en www.testo.com/download-center (es necesario registrarse para acceder). Para que el instrumento mantenga su precisión de medición, es imprescindible seleccionar o configurar el combustible correcto. Activar la función: > [ ] → Combustibles → [OK]. Activar combustibles: > Seleccionar combustible → [OK]. - Se activa el combustible y se abre el menú principal. Establecer coeficientes: 1. Seleccionar combustible → [Coef.]. 2. Seleccionar coeficientes: [Editar]. Si el caso se aplica: > Introducir contraseña: [Intro] → [Siguiente] → [OK]. 3. Ajustar valores → [OK]. 4. Guardar cambios: [Finalizado]. 6.1.4. Ajustes sensor Se puede ajustar una adición de NO2 y límites de desconexión para proteger los sensores. Véanse recomendaciones sobre concentraciones y composiciones de gases patrón en la guía Testo de gas patrón (modelo 0980 2313 versión ES) o en el centro de descargas. Activar la función: > [ ] → Ajustes sensor → [OK] 6.1.4.1. Adición de NO2 Se puede ajustar un valor de adición de NO2. Este ajuste se puede proteger con contraseña, véase Protección por contraseña, página 60. Activar la función: > [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Adición NO2 → [Editar] Si el caso se aplica: > Introducir contraseña: [Intro] → Introducir contraseña → [Siguiente] → [OK]
  • 63. 6 Utilización del producto 63 Ajuste de adición NO2: > Ajustar valor → [OK] 6.1.4.2. Sensor CxHy El sensor de HC se puede activar y desactivar. El menú Sensor CxHy bajo Ajustes sensor solo aparece si hay un sensor CxHy conectado. Este sensor es un pelistor que para funcionar necesita un contenido mínimo en O2 (aprox. 2% O2). Si los valores son inferiores se dañaría el sensor. Por este motivo el sensor se apaga si la cantidad de O2 es insuficiente. En caso de que se sepa que el valor es inferior a 2% se puede apagar directamente el sensor de manera manual. Al conectar el sensor de hidrocarburos, sensor CxHy ON, el instrumento de medición de los gases de combustión comienza con una fase de puesta a cero (30s). Para un buen funcionamiento, el sensor se calienta a aprox. 500°C, durante unos 10min. Esto siginifica que 10 minutos después de encender el aparato es necesario volver a poner a cero el sensor para evitar una deriva (en la zona negativa). Activar la función: > [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Sensor CxHy Encender y apagar el sensor CxHy 1. [Editar]. 2. Seleccionar ajuste: [▲], [▼] 3. Confirmar valor: [OK] 6.1.4.3. Protección del sensor Para proteger los sensores frente a la sobrecarga se pueden establecer límites. El sistema de desconexión para proteger el sensor está disponible para los sensores siguientes: H2S, NO, NO2, CO2-(IR), CxHy, CO, SO2. Cuando se excede el límite, se activa la protección del sensor y el gas de medición se diluye. En caso de volverse a sobrepasar el límite, el aparato se apaga. Para desactivar la protección del sensor hay que poner los valores límite a 0ppm. Activar la función: > [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Protección sensor → [OK]
  • 64. 6 Utilización del producto 64 Ajustar los umbrales de protección del sensor: 1. Seleccionar el parámetro de medición: [Editar] 2. Ajustar valor → [OK] opcional > Restablecer valor al ajuste de fábrica: [Por defecto] 3. Guardar cambios: [Finalizado] 6.1.4.4. Calibración y ajuste Los sensores IR de CO-, SO2-, NO2-, NO-, O2-, H2S-, CxHy- y CO2 se pueden probar (calibrar) y ajustar con gas patrón. La calibración/el ajuste del sensor de O2 (O2 de referencia) funciona igual que la de sensores tóxicos. El valor nominal de O2 introducido es solo temporal, es decir, se borra con el próximo apagado y encendido, o en una nueva puesta a cero el valor nominal se sobreescribe con el contenido de oxígeno del ambiente (21 vol. %). Esto es aplicable también a programas de medición que necesitan una fase de puesta a cero. El gas patrón O2 tiene que alimentarse también a la entrada del gas de medición (igual que en el caso de los sensores tóxicos). Si se muestran valores de medida claramente irreales, conviene verificar los sensores (calibrarlos) y ajustarlos si es necesario. La calibración/el ajuste debe ser realizado por el usuario o en un punto de servicio autorizado de Testo. Testo recomienda una revisión cada 6 meses (calibración), y en caso necesario el reajuste, para mantener la exactitud específica. Los ajustes con bajas concentraciones de gas pueden causar variaciones de precisión en los rangos superiores de medida. La protección de sensor (función de desconexión) no está desactivada. La concentración del gas patrón debe quedar por lo tanto por debajo de los valores límite de la protección de sensor. La función diluc. total(x5) se desactiva automáticamente. Si el aparato dispone de un sensor CxHy, apagar este antes de la alimentación con gas patrón. Es necesario apagarlo antes siempre que se utilicen gases patrón con contenidos en O2 <2%. En caso de olvidarse, si bien el sensor se apaga automáticamente durante el proceso de medida, este ha sido utilizado innecesariamente.
  • 65. 6 Utilización del producto 65 Condiciones a tener en cuenta para la calibración/ajuste: • Utilizar tubos de un material no absorbente. • Seleccionar como combustible Gas patrón. • Encender el instrumento de medición de los gases de combustión como mínimo 20 minutos antes de la calibración/ajuste (calentamiento). • Realizar una puesta a cero en un lugar con aire limpio. • Sobrepresión máxima del gas patrón 30hPa (recomendación: sin presión en el by-pass) • Gas patrón a presión mínimo 3 minutos. Véanse recomendaciones sobre concentraciones y composiciones de gases patrón en la guía Testo de gas patrón (nº pedido 0981 2313) o en el centro de descargas. Activar la función: Asegurarse de que no hay gases de desviación (CO, NO, etc.) en el ambiente durante la fase de puesta a cero. > [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Calibración / Ajuste → [OK] Si el caso se aplica: > Introducir contraseña: [Intro] → Introducir contraseña → [Siguiente] → [OK] - Puesta a cero de gas (30s) Calibración/ajuste de los sensores de CO, SO2, NO2, NO, O2, H2S-, CxHy: ADVERTENCIA Gases peligrosos ¡Peligro de intoxicación! > Tenga en cuenta las normativas de seguridad y de prevención de accidentes al manejar el gas patrón. > El gas patrón solo debe utilizarse en recintos con suficiente ventilación. Para el gas patrón a presión se recomienda el adaptador (0554 1205) o bien alimentar el gas patrón directamente en la punta de la sonda para eliminar posibles absorciones durante el recorrido. 1. Seleccionar parámetro de medición: [▲], [▼] → [OK] 2. [Editar] → Introducir concentración gas patrón (nominal)
  • 66. 6 Utilización del producto 66 3. Gas patrón a presión sobre el sensor. 4. Comenzar calibración: [Inicio] 5. Tan pronto el valor real se encuentra estable, debe aceptarse el valor nominal mediante [Ajuste] (es decir, ajustar el sensor al valor nominal). Los valores se guardan en el protocolo. -o- llevar a cabo una comparación (calibración) entre el valor nominal y el valor real con [Calibr.], sin ajustar el sensor, y los valores se guardan en el protocolo -o- cancelar (sin ajuste/sin calibración): [esc] 6. Guardar cambios: [Finalizado] Calibración/ajuste del sensor CO2-(IR) Para conseguir valores exactos revisar el sensor CO2(IR) periódicamente con ayuda del filtro de absorción. El valor de CO2 mostrado debería ser <0,03%. Si el valor es mayor es necesario realizar una calibración y un ajuste de elevación. ADVERTENCIA Gases peligrosos ¡Peligro de intoxicación! > Tenga en cuenta las normativas de seguridad y de prevención de accidentes al manejar el gas patrón. > El gas patrón solo debe utilizarse en recintos con suficiente ventilación. Para el gas patrón a presión se recomienda el adaptador (0554 1205) o bien alimentar el gas patrón directamente en la punta de la sonda para eliminar posibles absorciones durante el recorrido. 1. Seleccionar sensor CO2IR: [▲], [▼] → [OK] 2. Conectar filtro absorción o aplicar gas patrón con CO2 al 0%. 3. [◄], [►], [Sí] → [OK] - Fase de estabilización (300s) 4. Comenzar toma de valor de medición manualmente: [Inicio] o bien esperar a fase de estabilización: La toma de valor de medición comienza automáticamente. - La toma de valor de medición finaliza automáticamente. 5. [Siguiente]
  • 67. 6 Utilización del producto 67 6. Introducir valor nominal del aumento: [Editar] → [▲], [▼], [◄], [►] → [OK]. 7. Comenzar fase de estabilización: [Inicio] - Fase de estabilización (300s) 8. Comenzar toma de valor de medición manualmente: [Inicio] o bien esperar a fase de estabilización: La toma de valor de medición comienza automáticamente. - La toma de valor de medición finaliza automáticamente. 9. Ajuste: [Finalizado] -o bien- Cancelar (no realizar ajuste): [esc] 6.1.4.5. Contador ppmh Para los sensores de CO, CObajo, NO, NObajo puede visualizarse el respectivo valor ppm/h actual. Para el sensor de NO que utiliza un filtro intercambiable para neutralización de gases de interferencia, el contador de horas se puede restablecer. Activar la función: > [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Contador ppmh → [OK] - Se muestra el tiempo máximo, actual y restante de funcionamiento del filtro. Restablecer el contador de horas (solo sensor de NO) 1. [Reset] 2. Confirmar la consulta de seguridad: Sí → [OK] 6.1.4.6. Datos de calibración Con esta función se pueden visualizar los datos de calibración actuales (comparación de valor nominal con valor real sin ajuste del sensor). Activar la función: > [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Fecha calibrac. → [OK] Opciones > [Opciones] → [Imprimir]: Se imprimen los datos de calibración de todos los sensores. 6.1.4.7. Datos de ajuste Mediante esta función se pueden visualizar para los distintos sensores los datos de calibración actuales y el estado del sensor.
  • 68. 6 Utilización del producto 68 En cada ajuste del sensor se revisa el estado del mismo. En la vista de gráfico se pueden ver los 25 últimas ajustes. Activar la función: > [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Ajuste de datos → [OK] Opciones > [Opciones] → [Imprimir]: Se imprimen los datos de ajuste actuales de todos los sensores. > [Opciones] → [Gráfica]: Se muestra el estado del sensor seleccionado en un gráfico. Umbral Explicación 100% Capacidad intacta 70% Sensibilidad del sensor limitada. Recomendación: Cambiar sensor 50% Cambiar sensor 6.1.4.8. Valores negativos Los valores negativos se pueden activar y desactivar. Activar la función: > [ ] → Ajustes sensor → [OK] → Valores negativos Activar/desactivar valores negativos 1. [Editar] 2. Seleccionar ajuste: [▲], [▼] 3. Confirmar valor: [OK] 6.1.5. Programas Se pueden ajustar, guardar y ejecutar cinco programas de medición de gases de combustión diferentes. La función Trigger (señal trigger como criterio de comienzo/ finalización) sólo está disponible en aparatos con entrada de trigger. No es posible modificar los ajustes del instrumento si un programa está activado o mientras está funcionando. En el programa PdC (antes + después catal.) se comprueba si la caja de medición dispone de una válvula de aire exterior. En caso contrario se ejecutará otro programa con medición normal en lugar de PdC (antes +
  • 69. 6 Utilización del producto 69 después catal.) . Los resultados de medición con el programa PdC (antes + después catal.) sin válvula de aire exterior no tendrían sentido. Activar la función: > [ ] → Programas → [OK]. Activar y desactivar un programa: > Seleccionar programa: [▲], [▼] → [Activar] o [Desactivar]. - Al activar un programa: El programa se activa y además se abre el tipo de medición correspondiente al programa seleccionado. Modificar programa de medición: Parámetros configurables: Parámetro Función Programa de medición Modificar nombre programa Tipo de medición Seleccionar menú de gases de combustión • PdC • PdC + m/s • PdC + ΔP • PdC (antes + después catal.) • Combustible sólido Valores medidos por valor promedio Valor medio Sí: El sistema de medición almacena un valor medido por segundo (el intervalo de medición no puede modificarse). Al final del tiempo de gas se forma y almacena un valor medio a partir de los valores individuales almacenados hasta entonces. Valor medio No: Cuando se llega al final del tiempo de gas, se almacenan los valores medidos hasta ese momento.
  • 70. 6 Utilización del producto 70 Parámetro Función Inicio Fijar criterio de comienzo • El programa de medición comienza en un momento determinado (la tecla de función cambia automáticamente a función de cuenta atrás). • Tiempo Comienzo de la medición a una hora determinada. • Señal externa Señal de trigger como señal de comienzo de programa de medición. • Puntual En un protocolo se pueden guardar manualmente varios valores medidos, por ejemplo, de varios puntos de medición o diferentes niveles de carga durante un programa de medición en marcha. Aquí no es posible modificar el tiempo de gas, el valor promedio, el tiempo de lavado ni el índice de medición. En la pantalla, en Opciones, es posible seleccionar previamente el nivel de carga o el índice de ignición de los distintos puntos de medición. Fin Fijar criterio de finalización • El programa de medición finaliza en un momento determinado (la tecla de función cambia automáticamente a función de comienzo). • Tiempo La medición finaliza a una hora determinada. • Señal externa Señal de trigger como señal de finalización de programa de medición. • Duración Ajuste de ciclo de grabación de valores medidos. • Memoria llena La grabación de valores medidos finaliza cuando la memoria está llena.
  • 71. 6 Utilización del producto 71 Parámetro Función Tiempo de gas Selección del tiempo de gas de ciclo Tiempo de limpieza Introducción de tiempo de limpieza (véase Recomendaciones para las mediciones de emisiones para intervalos largos, página 108). El programa de medición comienza siempre con una fase de limpieza (duración: 30 sec). Las fases de medición (tiempo de gas) y las fases de limpieza (tiempo de limpieza) se alternan según los datos programados. Velocidad de medición La velocidad de medición es el ciclo de grabación de los valores promedio. Se puede programar en unidades de segundo y minuto, estando la mínima posible en función del número y tipo de las sondas conectadas. 1. Seleccione el programa: [ ], [ ] → [OK]. 2. Oprimir [Editar]. 3. Oprimir [Editar]. 4. Modificar nombre programa: [ ], [ ], [◄], [►]. 5. Confirmar valor: [OK]. 6. Repetir los pasos 4 y 5 si es necesario. 7. Oprimir [Siguiente]. 8. Realizar los pasos 4 a 7 para los demás criterios. 9. Oprima [Finalizado].
  • 72. 6 Utilización del producto 72 6.2. Realizar mediciones 6.2.1. Preparación de la medición Si no hay ninguna sonda de temperatura del aire de combustión (TA) conectada, la temperatura medida por el termopar de la sonda de combustión o por el termopar externo insertado en la terminal de conexión durante la fase cero se tomarán como la temperatura del aire de combustión. Nota La sonda de combustión o el termopar externo no pueden usarse en el canal de gases de combustión durante la fase cero. Todos los subparámetros se calculan a partir de este valor. Esta forma de medir la temperatura del aire de combustión es suficiente para los sistemas que dependen del aire ambiente. ¡No obstante, la sonda de combustión debe posicionarse cerca del conducto de admisión del quemador durante la fase cero! Si hay conectado un sensor de temperatura del aire de combustión, el sensor medirá de manera continua esta temperatura. Luego de la fase cero se visualiza la temperatura medida actualmente como la temperatura de los gases de combustión (TG). El aire exterior necesario para la fase de puesta a cero entra por la válvula si hay montada una válvula de aire fresco (opcional), en caso contrario, entra por el escape. De este modo, la sonda de los gases de combustión se puede encontrar en el canal de gases de combustión desde antes de o durante la fase de puesta a cero. Excepción: Si se utiliza una caja analizadora sin válvula de aire fresco y sobrepresión en el conducto de gas de combustión, para la puesta a cero hay que retirar la sonda de gas de combustión de dicho conducto. El test 350 puede funcionar: • acostado • sujetado por el asa en horizontal colgando hacia abajo • por el asa en vertical fijo en la sujeción para la pared Para evitar falsear las mediciones no se debe modificar la posición del testo 350 durante la medición.