SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 408
Descargar para leer sin conexión
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prefacio
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
Preface.fm -i- Prefacio, Versión 03 - 09/02
Prefacio
Este manual ha sido provisto como una guía para el personal involucrado con la
operación, la mantención y la reparación de esta pala de minería. Se recomienda a
dicho personal que examine y se familiarice con los procedimientos generales y la
información contenidos en este manual. Además, se recomienda guardar este
manual en un lugar accesible para referirse al mismo cuando se necesite efectuar
trabajos de reparación o mantención.
Debido a las complejidades del equipo de minería y al entorno en el cual funciona,
pueden surgir situaciones que no se describen directamente en detalle en el presente
manual. Cuando surgen tales situaciones, la experiencia, la disponibilidad del equipo
y el sentido común afectan de modo significativo los pasos a seguir. Además, el
Representante de P&H MinePro Services se encuentra disponible para responder a
sus preguntas y brindarle la ayuda que solicite.
Por favor no dude en comunicarse con un Representante de P&H MinePro Services
en cualquiera de las ubicaciones que se muestran en la sección Oficinas de P&H®
Mining Equipment de este manual.
Copyright
Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation. Todos los derechos reservados. Todos
los materiales incluidos en el presente documento están protegidos por la ley de
derecho de autor de Estados Unidos y acuerdos internacionales, y está prohibida su
reproducción, distribución, transmisión, exposición, publicación o difusión sin el
permiso previo por escrito de Harnischfeger Corporation. Está prohibido alterar o
eliminar las marcas comerciales, copyright y demás avisos de las copias del
contenido de esta guía. Todos los derechos de traducción de estos documentos
Prefacio Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Prefacio, Versión 03 - 09/02 -ii- Preface.fm
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Tabla del contenido
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications
4100XPB Air and LubeTOC.fm -iii- Tabla del contenido, Version 03 - 03/03
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Tabla del contenido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Lista de figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
Lista de tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xv
Oficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining Equipment . . . . . . . . . . . . . . . xvii
Definiciones de los indicadores de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxi
Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment . . . . . xxiii
SECTION 1, Introducción del sistema de aire
1.1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
SECTION 2, Compresores de aire
2.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.2 Compresor de tornillos rotatorios (R36961) Tipo Sullair Es-8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
2.2.1 Descripción del control de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.3 Compresor de tornillos rotatorios Sullair (51U105D_) Tipo LS-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23
2.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23
2.3.2 Flujo de aire y aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25
2.3.3 Descripción del control de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30
2.4 Compresor de tornillos rotatorios - Tornillo rotatorio Quincy 51R16D_, 51R17D_ . . . . . . . . 2.36
2.4.1 Descripción del control de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.43
2.4.2 Ajuste de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.46
2.5 Compresor de aire de pistón (recíproco) Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
2.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
2.5.2 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.51
2.5.3 Ajuste de la presión del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.52
2.5.4 Ajuste de la presión de aire del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.52
2.5.5 Desactivación por alta temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
2.5.6 Ajuste de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
2.5.7 Control Duplex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.57
SECTION 3, Secadores (purificadores) de aire
3.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
3.2 Secador de aire (R37969F1/F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
3.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
3.2.2 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
3.2.3 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
SECTION 4, Control del sistema de aire
4.1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
4.2 Ensamble del múltiple de aire (R42202F1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
4.2.1 Interruptor de control de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Tabla del contenido
Tabla del contenido Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment - Comunicaciones Técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03 -iv- 4100XPB Air and LubeTOC.fm
Tabla del contenido (Continuación)
4.2.2 Válvulas de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
4.2.3 Escalera de abordar, cabina del operador y suministros auxiliares . . . . . . . . . . . . . . 4.6
4.3 Suministro de aire de frenos superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
4.4 Panel de control de aire inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10
4.5 Sistema de aire de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
4.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
4.5.2 Fallas y alarmas del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15
4.5.3 Causas de fallas en sistemas redundantes con línea de cruce (auxiliar) . . . . . . . . . 4.17
4.5.4 Procedimiento de prueba de fallas de válvulas de aire de frenos . . . . . . . . . . . . . . . 4.18
4.5.5 Mantención preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31
4.5.6 Causas inmediatas de fallas de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31
4.5.7 Causas principales de fallas de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.32
4.6 Panel de control de aire de la bomba de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.33
SECTION 5, Componentes del sistema de aire
5.1 Válvula de descarga rápida (36Z240D12). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
5.1.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
5.1.2 Mantención y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
5.2 Válvulas de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
5.2.1 Válvulas solenoide de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
5.2.2 Válvulas de aire operadas por presión de aire piloto (auxiliar) (escalera de abordar) 5.6
5.2.3 Válvulas de aire operadas manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6
5.2.4 Mantención de las válvulas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7
5.3 Sistema de válvula de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
5.4 Interruptores de presión de aire del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9
5.4.1 Interruptor de presión de falla de presión de aire principal (R41721D1). . . . . . . . . . . 5.9
5.4.2 Interruptor de presión del freno de empuje (R41720D1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11
5.4.3 Interruptores de presión de los frenos de levante, giro y propulsión (R37023D1) . . 5.12
5.5 Reguladores de la presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15
5.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15
5.5.2 Reguladores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15
5.5.3 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17
5.5.4 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17
5.5.5 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
5.5.6 Ensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
5.5.7 Para resolver problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
5.6 Lubricadores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19
5.6.1 Lubricador de aire (46Z405) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19
5.6.2 Lubricador de aire (46Q38D9). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22
5.7 Filtros de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24
5.7.1 Escalera de abordar (46Q39D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24
5.7.2 Filtro opcional del sistema principal (R42612F1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.27
5.8 Descongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.29
5.9 Secadores del sistema de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.29
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Tabla del contenido
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications
4100XPB Air and LubeTOC.fm -v- Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03
Tabla del contenido (Continuación)
SECTION 6, Escalera de abordar
6.1 Sistema de aire de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
6.1.1 Descripción del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
6.1.2 Válvulas de aire operadas por presión de aire piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
6.1.3 Configuración y ajuste del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5
6.1.4 Filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
6.1.5 Lubricador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
6.1.6 Regulador de la presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
6.2 Cilindro de aire de la escalera de abordar (R51982D1, 38Q136). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
6.2.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
6.2.2 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
6.2.3 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
6.2.4 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11
6.2.5 Ensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11
SECTION 7, Descripción y controles del sistema de lubricación
7.1 Descripción general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
7.1.1 Sistemas de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
7.1.2 Tablas de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
7.1.3 Descripción general del sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9
7.1.4 Valores de ajuste del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.19
7.2 Tanques de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.21
7.2.1 Sensor del nivel del lubricante R41388 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22
7.3 PLC y paneles sensibles al tacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28
7.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28
7.3.2 Temporizadores de lubricación automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29
7.4 Paneles de control del cuarto de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.36
7.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.36
7.4.2 Transducer de presión del sistema de lubricación o interruptores de límite . . . . . . . 7.36
7.4.3 Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.39
7.4.4 Fallas y alarmas del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.40
7.5 Activación del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.41
SECTION 8, Tipos de lubricantes
8.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
8.2 Selección de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
8.2.1 Limitaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
8.2.2 Especificaciones de lubricantes de P&H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
8.2.3 Operación en condiciones frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3
8.3 Selección de aceites para cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4
8.3.1 Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4
8.3.2 Grados ISO de los aceites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6
8.4 Especificación de material P&H No. 464. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7
Tabla del contenido Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment - Comunicaciones Técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03 -vi- 4100XPB Air and LubeTOC.fm
Tabla del contenido (Continuación)
8.4.1 Lubricante de engranaje abierto y cable de alambre, Edición No. 9, 4-20-93. . . . . . . 8.7
8.5 Especificación de material P&H No. 469. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11
8.5.1 Grasa Multi-usos, extrema presión, base de jabón de complejo de aluminio, aditivo de
lubricante sólido Liquilon, Edición No. 1, 1-80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11
8.6 ESPECIFICACIÓN DE MATERIAL P&H NO. 472 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13
8.6.1 Grasa multiusos; Extrema presión (EP), Edición No. 11, 2-24-95. . . . . . . . . . . . . . . 8.13
8.7 Especificación de material P&H No. 474. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18
8.7.1 Aceite sintético para engranajes; Extrema presión (EP), Edición No. 5, 2-24-95 . . . 8.18
8.8 Especificación de material P&H No. 497. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21
8.8.1 Aceite de engranajes - Grado de una sola viscosidad; Extrema presión (EP), Edición No.
11, 2-1-93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21
8.9 Especificación de material P&H No. 499. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27
8.10 Especificación de material P&H No. 520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.29
8.10.1 Lubricante multiservicio de minería, Edición No. 00, 3-97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.29
SECTION 9, Hidráulica y neumática del sistema automático de lubricación
9.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
9.2 Suministro de aire de la bomba de lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
9.2.1 Suministro de aire de la bomba y de rociado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
9.3 Bombas de lubricación (37Z216D15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
9.3.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
9.4 Descripción hidráulica del sistema Lincoln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.9
9.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.9
9.4.2 Bombeo y venteo del sistema Lincoln de tres zonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.9
9.4.3 Descripción hidráulica de los componentes posteriores en el sistema Lincoln de tres zo-
nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.12
9.4.4 Bombeo y venteo del sistema Lincoln de cuatro zonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.19
9.4.5 Descripción hidráulica de los componentes posteriores en el sistema Lincoln de cuatro
zonas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.23
9.5 Descripción hidráulica del sistema Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
9.5.1 Bombeo y venteo del sistema Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
9.5.2 Descripción hidráulica de los componentes posteriores Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
9.6 Válvulas rociadoras (R5808F3, F6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.44
9.6.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.44
9.7 Reemplazo de los componentes del sistema de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.47
9.7.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.47
9.7.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.47
9.7.3 Purga del aire de las líneas de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.48
9.7.4 Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . 9.54
9.8 Inspección del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.57
SECTION 10, Componentes Lincoln
10.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Tabla del contenido
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications
4100XPB Air and LubeTOC.fm -vii- Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03
Tabla del contenido (Continuación)
10.1.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
10.2 Inyectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
10.2.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
10.2.2 Operación de los inyectores - SL-1 y SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
10.2.3 Ajuste de los inyectores - SL-1 y SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6
10.2.4 Cómo quitar el inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8
10.2.5 Desensamble del inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9
10.2.6 Reparación del inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10
10.2.7 Ensamble del inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10
10.2.8 Instalación del inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11
10.2.9 Cómo quitar el inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12
10.2.10 Desensamble del inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.13
10.2.11 Reparación del inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
10.2.12 Ensamble del inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
10.2.13 Instalación del inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.15
10.3 Ensambles de las válvulas de venteo neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16
10.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16
10.3.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.17
10.3.3 Operación de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18
10.3.4 Cómo quitar la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18
10.3.5 Desensamble de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19
10.3.6 Reparación de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19
10.3.7 Ensamble de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19
10.3.8 Instalación de la válvula de venteo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20
10.3.9 Desinstalación y desensamble del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20
10.3.10 Reparación del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.22
10.3.11 Ensamble e instalación del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.22
SECTION 11, Componentes Farval
11.1 Válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
11.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
11.1.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
11.1.3 Operación de las válvulas dosificadoras - Válvula Tipo DD con doble descarga. . 11.3
11.1.4 Operación de las válvulas dosificadoras - Válvula Tipo DD y Tipo DM con una descarga
11.4
11.1.5 Ajuste de las válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5
11.1.6 Cómo quitar las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7
11.1.7 Desensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8
11.1.8 Inspección y reparación de las válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.9
11.1.9 Ensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.9
11.1.10 Desensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.11
11.1.11 Inspección y reparación de las válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.12
11.1.12 Ensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.12
11.1.13 Instalación de las válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
Tabla del contenido Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment - Comunicaciones Técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03 -viii- 4100XPB Air and LubeTOC.fm
Tabla del contenido (Continuación)
11.2 Válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
11.2.1 Operación de las válvulas inversoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.14
11.2.2 Ajuste de las válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.17
SECTION 12, Lubricación de motores y cajas de engranajes
12.1 Lubricación de los motores eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
12.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
12.1.2 Lubricación de los motores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
12.1.3 Intervalos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2
12.1.4 Procedimientos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2
12.2 Selección de la grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
12.3 Instalación de un motor de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6
12.4 Lubricación después de almacenamiento prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6
12.5 Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante (100J6466F4). . . . . . . . . . . . 12.7
12.5.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.7
12.5.2 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8
12.6 Lubricación de la caja de engranajes de giro (R47492F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.10
12.6.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.10
12.6.2 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.11
12.7 Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje (R48499F1) . . . . . . . . . . . . 12.12
12.7.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.12
12.7.2 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
12.8 Componentes del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.16
12.8.1 Descripción de los filtros de aceite (46U110D1, D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.16
12.8.2 Filtro malla de aceite (46Q108D2, D3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.19
12.8.3 Bomba de lubricación (37Z331D2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.21
12.8.4 Coplón flexible de la bomba de lubricación de levante y empuje (18Z3706D2, D3) . . .
12.26
12.8.5 Coplón flexible de la bomba de lubricación de giro (18Z3706D4). . . . . . . . . . . . . 12.27
12.8.6 Reductor de engranaje (53Z801) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.29
12.9 Capacidades de las cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.33
Índice
Formulario de comentarios del lector
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Lista de figuras
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications
4100XPB Air and LubeLOF.fm -ix- Lista de figuras, Versión 03 - 03/03
SECTION 1, Introducción del sistema de aire
Figura 1-1: Esquema del sistema de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
SECTION 2, Compresores de aire
Figura 2-1: Compresor de tornillos rotatorios (R36961) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
Figura 2-2: Diagrama de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Figura 2-3: Componentes del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
Figura 2-4: Pantalla y teclado del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9
Figura 2-5: Válvula reguladora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
Figura 2-6: Compresor de tornillos rotatorios (51U105D_) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.24
Figura 2-7: Compresor de tornillos rotatorios (51U105D_) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25
Figura 2-8: Diagrama de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26
Figura 2-9: Cómo quitar el separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29
Figura 2-10: Válvula reguladora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.31
Figura 2-11: Interruptor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.33
Figura 2-12: Interruptor de presión alta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34
Figura 2-13: Compresor de tornillos rotatorios Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.36
Figura 2-14: Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.38
Figura 2-15: Ensamble del colector de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.39
Figura 2-16: Compresor de tornillos rotatorios Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.40
Figura 2-17: Mirilla del nivel y llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.41
Figura 2-18: Componentes del colector de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.42
Figura 2-19: Válvula reguladora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.44
Figura 2-20: Ajuste de la tensión de las correas del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.47
Figura 2-21: Compresor de aire de pistón (recíproco) típico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.51
Figura 2-22: Interruptor de presión diferencial (1079Z1889). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.53
Figura 2-23: Compresor con sensor e interruptor de alta temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54
Figura 2-25: Ajustes del interruptor de alta temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Figura 2-24: Interruptor de desactivación por alta temperatura (89Z650). . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55
Figura 2-26: Ajuste de la tensión de las correas del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.56
Figura 2-27: Panel de control Duplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.57
SECTION 3, Secadores (purificadores) de aire
Figura 3-1: Secador de aire de membrana (R37969F1/F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Figura 3-2: Esquema del sistema de aire con secador de aire de membrana . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
Figura 3-3: Ensamble del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Figura 3-4: Indicadores de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
Figura 3-5: Válvula automática de drenaje (R41033D1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
SECTION 4, Control del sistema de aire
Figura 4-1: Sistema de aire en el cuarto del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Figura 4-2: Ensamble del múltiple de aire (R42202). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
Figura 4-3: Esquema del suministro de la escalera de abordar y la cabina del operador . . . . . . 4.6
Lista de figuras
Lista de figuras Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Lista de figuras, Versión 03 - 03/03 -x- 4100XPB Air and LubeLOF.fm
Lista de figuras (Continuación)
Figura 4-4: Suministro de aire de frenos superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Figura 4-5: Panel de control del sistema de aire inferior (R27430F3). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10
Figura 4-6: Esquema de aire básico, superior (Los frenos se muestran en posición aplicada) . 4.11
Figura 4-7: Esquema de aire básico, inferior (Los frenos se muestran en posición aplicada) . . 4.12
Figura 4-8: Línea de cruce redundante de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
Figura 4-9: Panel de solenoides redundantes de los frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
Figura 4-10: Falla de freno de giro no se aplicó, mostrada en la pantalla sensible al tacto . . . . 4.17
Figura 4-11: Panel de control de la bomba de aire de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.33
SECTION 5, Componentes del sistema de aire
Figura 5-1: Válvula de descarga rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Figura 5-2: Válvula solenoide de aire típica - Tipo 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3
Figura 5-3: Válvula solenoide de aire típica - Tipo 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5
Figura 5-4: Sistema de la válvula de drenaje (R41033D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6
Figura 5-5: Esquema, Sistema de la válvula de drenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Figura 5-6: Interruptor de presión diferencial no ajustable (R41721D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9
Figura 5-7: Interruptor de presión del freno de empuje (R41720D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11
Figura 5-8: Interruptor de presión diferencial (R37023D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12
Figura 5-9: Regulador de aire - Con mango en T (36Z1604D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15
Figura 5-10: Regulador de aire – Múltiple de aire (89Z182) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16
Figura 5-11: Regulador de aire - Sin mango en T (36Z1604D1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17
Figura 5-12: Lubricador de aire (46Z405) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19
Figura 5-13: Lubricador de aire (46Q38D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22
Figura 5-14: Filtro de aire de la escalera de abordar (46Q39D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24
Figura 5-15: Ensamble de filtro del sistema principal de aire (R42612F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.27
SECTION 6, Escalera de abordar
Figura 6-1: Esquema del sistema de aire de la escalera de abordar (R15627) . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Figura 6-2: Controles de la escalera de abordar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Figura 6-3: Válvulas controladas manualmente de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
Figura 6-4: Ubicación de los cilindros de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
Figura 6-5: Válvulas de aire de la escalera de abordar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
Figura 6-6: Cilindro de aire de la escalera de abordar (38Q137) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
SECTION 7, Descripción y controles del sistema de lubricación
Figura 7-1: Diagrama de lubricación del chasis superior de la pala 4100XPB - Puntos de servicio.
7.2
Figura 7-2: Diagramas de lubricación del chasis inferior y aditamento de la pala 4100XPB - Puntos
de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5
Figura 7-3: Sistema de grasa superior e inferior - Lincoln de 3 Zonas (Se muestra una zona) . . 7.9
Figura 7-4: Sistema de grasa superior e inferior - Lincoln de 4 Zonas (Se muestra ambas zonas) .
7.10
Figura 7-5: Sistema de lubricación de engranaje abierto – Lincoln Zona 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Lista de figuras
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications
4100XPB Air and LubeLOF.fm -xi- Lista de figuras, Versión 03 - 03/03
Lista de figuras (Continuación)
Figura 7-6: Sistema de lubricación de engranaje abierto - Lincoln de 4 Zonas (Se muestran ambas
zonas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12
Figura 7-7: Sistema de grasa superior e inferior - Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13
Figura 7-8: Sistema de lubricación de engranaje abierto - Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.14
Figura 7-9: Tanques del lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.21
Figura 7-10: Respiradero y sensor del nivel de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22
Figura 7-11: Gabinete de control con PLC y panel sensible al tacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28
Figura 7-12: Pantalla de salidas Flex I/O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29
Figura 7-13: Pantalla Tiempos de ciclos de lubricación (se muestra un sistema de cuatro zonas) .
7.30
Figura 7-14: Pantalla principal de diagnóstico de la pantalla sensible al tacto en el gabinete de con-
trol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31
Figura 7-15: Panel de control de lubricación (Se muestra el sistema Lincoln de cuatro zonas). 7.32
Figura 7-16: Panel de control de lubricación - Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.33
Figura 7-17: Pantalla del directorio del proyecto de la pantalla sensible al tacto en el gabinete de
control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.34
Figura 7-18: Teclado numérico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.35
Figura 7-19: Transducer de presión (R43284D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.37
SECTION 8, Tipos de lubricantes
SECTION 9, Hidráulica y neumática del sistema automático de lubricación
Figura 9-1: Ensamble del múltiple de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Figura 9-2: Panel de control del aire de lubricación (Se muestra un sistema 2 bombas / cuatro zo-
nas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
Figura 9-3: Válvula de control de flujo R42315D1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4
Figura 9-4: Bomba de lubricación - Lincoln 75:1 (37Z216D15). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
Figura 9-5: Bomba y válvula de venteo del sistema Lincoln de tres zonas, bombeando . . . . . . . 9.9
Figura 9-6: Bomba y válvula de venteo del sistema Lincoln, venteando . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.10
Figura 9-7: Esquema de la zona superior del sistema Lincoln de tres zonas. . . . . . . . . . . . . . . 9.13
Figura 9-8: Esquema de la zona inferior del sistema Lincoln de tres zonas. . . . . . . . . . . . . . . . 9.14
Figura 9-9: Esquema de la zona de engranaje abierto del sistema Lincoln de tres zonas. . . . . 9.15
Figura 9-10: Bomba y válvula de venteo del sistema Lincoln de cuatro zonas, bombeando . . . 9.20
Figura 9-11: Bomba y válvula de venteo del sistema Lincoln de cuatro zonas, venteando . . . . 9.21
Figura 9-12: Válvula solenoide eléctrica 36Z1412D_ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.22
Figura 9-13: Esquema de la zona superior del sistema Lincoln de cuatro zonas. . . . . . . . . . . . 9.24
Figura 9-14: Esquema de la zona inferior del sistema Lincoln de cuatro zonas. . . . . . . . . . . . . 9.25
Figura 9-15: Esquema de la zona de engranaje abierto de empuje del sistema Lincoln de cuatro zo-
nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.26
Figura 9-16: Esquema de la zona de engranaje abierto de giro del sistema Lincoln de cuatro zonas
9.27
Figura 9-17: Válvula inversora y bomba Farval, bombeando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
Figura 9-18: Válvula inversora y bomba Farval, Etapa de inversión 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.34
Figura 9-19: Válvula inversora y bomba Farval, venteando (etapa de inversión 2) . . . . . . . . . . 9.35
Lista de figuras Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Lista de figuras, Versión 03 - 03/03 -xii- 4100XPB Air and LubeLOF.fm
Lista de figuras (Continuación)
Figura 9-20: Esquema de la zona superior del sistema Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Figura 9-21: Esquema de la zona inferior del sistema Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Figura 9-22: Esquema de la zona de engranaje abierto del sistema Farval. . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Figura 9-23: Válvulas rociadoras con ensamble de limpieza (R5808F3, F6) . . . . . . . . . . . . . . . 9.44
Figura 9-25: Purga de aire - Múltiples de inyectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.49
Figura 9-26: Purga de aire - Válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.49
Figura 9-24: Purga de aire - Adaptadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.49
Figura 9-27: Purga de aire de las líneas de alimentación, inyectores SL-1 y SL-11. . . . . . . . . . 9.52
Figura 9-28: Purga del aire de las líneas de alimentación, válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . 9.53
SECTION 10, Componentes Lincoln
Figura 10-1: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Figura 10-2: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Figura 10-3: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4
Figura 10-4: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5
Figura 10-5: Ajuste del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6
Figura 10-6: Ajuste del inyector SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6
Figura 10-7: Desinstalación e instalación del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8
Figura 10-8: Desensamble y ensamble el inyector SL-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9
Figura 10-9: Desensamble y ensamble el inyector SL-11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12
Figura 10-10: Ensamble de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.17
Figura 10-11: Válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19
Figura 10-12: Codo de unión con válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.21
SECTION 11, Componentes Farval
Figura 11-1: Válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Figura 11-2: Operación de las válvulas dosificadoras - Tipo DD con dos puertos de descarga. 11.3
Figura 11-3: Operación de las válvulas dosificadoras - Tipo DD con un puerto de descarga . . 11.4
Figura 11-4: Ajuste de las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5
Figura 11-5: Desinstalación/instalación de las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7
Figura 11-6: Desensamble y ensamble de las válvulas Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8
Figura 11-7: Desensamble y ensamble de las válvulas Tipo DD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.11
Figura 11-8: Válvula inversora Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.14
Figura 11-9: Operación de la válvula inversora - Posición 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.15
Figura 11-10: Operación de la válvula inversora - Posición 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16
Figura 11-12: Ajuste de las válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.17
Figura 11-11: Operación de la válvula inversora - Posición 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.17
SECTION 12, Lubricación de motores y cajas de engranajes
Figura 12-1: Placa típica de un motor eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2
Figura 12-2: Lubricación de los rodamientos de los motores de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4
Figura 12-3: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante (100J6466F4). . . . . . 12.7
Figura 12-4: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de giro (R47492F_) . . . . . . . . . 12.10
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Lista de figuras
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications
4100XPB Air and LubeLOF.fm -xiii- Lista de figuras, Versión 03 - 03/03
Lista de figuras (Continuación)
Figura 12-5: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje (típica, 4100XPB no se
muestra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.12
Figura 12-6: Varilla del nivel de aceite de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . 12.14
Figura 12-7: Filtro de aceite (46U110) - se muestra el D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.16
Figura 12-8: Filtro malla de aceite (46Q108). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.19
Figura 12-9: Bomba de lubricación (37Z331D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.21
Figura 12-10: Operación de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.22
Figura 12-11: Coplón flexible de lubricación de levante y empuje (18Z3706D2, D3) . . . . . . . . 12.26
Figura 12-12: Alineación de las mitades del coplón (18Z3706 D2, D3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.27
Figura 12-13: Coplón flexible de la bomba de lubricación de giro (18Z3706D4) . . . . . . . . . . . 12.28
Figura 12-14: Reductor de engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.29
Lista de figuras Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Lista de figuras, Versión 03 - 03/03 -xiv- 4100XPB Air and LubeLOF.fm
Lista de figuras (Continuación)
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Lista de tablas
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications
4100XPB Air and LubeLOT.fm -xv- Lista de tablas, Versión 03 - 03/03
SECTION 1, Introducción del sistema de aire
Tabla 1-1: Valores de ajuste de los reguladores del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Tabla 1-2: Valores de ajuste de los interruptores de presión del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
SECTION 2, Compresores de aire
Tabla 2-1: Puntos de ajuste programados - Un solo compresor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
Tabla 2-2: Puntos de ajuste programados - Paquete de compresores dobles . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
Tabla 2-3: Puntos de ajuste programados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23
Tabla 2-4: Puntos de ajuste programados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.46
Tabla 2-5: Tabla de mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48
Tabla 2-6: Recomendaciones del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.52
SECTION 3, Secadores (purificadores) de aire
SECTION 4, Control del sistema de aire
Tabla 4-1: Presiones de aire recomendadas para el asiento del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7
SECTION 5, Componentes del sistema de aire
Tabla 5-1: Cómo resolver problemas de los reguladores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
SECTION 6, Escalera de abordar
SECTION 7, Descripción y controles del sistema de lubricación
Tabla 7-1: Tabla de lubricación del chasis superior de la pala 4100XPB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Tabla 7-2: Tabla de lubricación de aditamento y chasis inferior de la pala 4100XPB . . . . . . . . . 7.6
Tabla 7-3: Tabla de lubricación de la pala 4100XPB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8
Tabla 7-4: Valores de ajuste recomendados para el sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . 7.19
Tabla 7-5: Parámetros preseleccionados del detector de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.23
SECTION 8, Tipos de lubricantes
Tabla 8-1: Límites de operación de los aceites de engranaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4
Tabla 8-2: Elementos filtrantes R36586 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6
Tabla 8-3: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 464 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.8
Tabla 8-4: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 469 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11
Tabla 8-5: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 472 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15
Tabla 8-6: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 474 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20
Tabla 8-7: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 497 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.23
Tabla 8-8: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 497 (continuación) . . . . . . . . . . . . 8.24
Tabla 8-9: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31
SECTION 9, Hidráulica y neumática del sistema automático de lubricación
Lista de tablas
Lista de tablas Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Lista de tablas, Versión 03 - 03/03 -xvi- 4100XPB Air and LubeLOT.fm
Lista de tablas (Continuación)
Tabla 9-1: Leyenda para la Figura 9-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Tabla 9-2: Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . 9.54
SECTION 10, Componentes Lincoln
Tabla 10-1: Ajustes de los inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
SECTION 11, Componentes Farval
Tabla 11-1: Leyenda para la Figura 11-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Tabla 11-2: Rangos de ajuste de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6
SECTION 12, Lubricación de motores y cajas de engranajes
Tabla 12-1: Cómo resolver problemas de las bombas de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8
Tabla 12-2: Capacidades de las cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.33
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPBOficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining Equipment
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
Offices.fm -xvii- Offices.fm, Versión 08 - 09/02
Milwaukee, WI (Oficina principal)
P&H MinePro Services
4400 West National Avenue
Milwaukee, WI 53214-3684
P O BOX 310, Milwaukee, WI 53201-0310
Teléfono: 414/671-4400 Fax: 414/671-7604
Bismarck, ND
P&H MinePro Services
1938 Tahoe Drive
Bismarck, ND 58504
Teléfono: 701/258-1442 Fax: 701/258-4477
Bowling Green, FL
P&H MinePro Services
101 W. County Line Road, P.O. Box 339
Bowling Green, FL 33834
Teléfono: 863/375-3333 Fax: 863/375-3555
Casper, WY
P&H MinePro Services
1935 North Loop Avenue,
P O BOX 296, (82602-0296)
Casper, WY 82601
Teléfono: 307/237-1574 Fax: 307/235-7907
Evansville, WY
P&H MinePro Services
1180 Iron Street, P.O. BOX 459
Evansville, WY 82636
Teléfono: 307/237-5144 Fax: 307/237-5147
Gillette, WY
P&H MinePro Services
5834 South Winland Drive
Gillette, WY 82718
Teléfono: 307/685-4100 Fax: 307/685-4101
P&H MinePro Services (Operaciones de
reconstrucción)
811 Edwards Road
Gillette, WY 82718
Teléfono: 307/682-0035 Fax: 307/682-0049
Hibbing, MN
P&H MinePro Services
3621 15th Avenue East
Hibbing, MN 55746
Teléfono: 218/262-3837 Fax: 218/262-6323
Kilgore, TX
P&H MinePro Services
106 Powderhorn Road
Kilgore, TX 75662
Teléfono: 903-983-7744 Fax: 903-983-2954
Negaunee, MI
P&H MinePro Services
701 Everett Street
P.O. BOX 150
Negaunee, MI 49866
Teléfono: 906/475-6737 Fax: 906/475-7893
Ogden, UT
P&H MinePro Services
7891 S. 1800 E.
Ogden, UT 84405
Teléfono: 801/476-3168 Fax: 801/476-3188
St. Albans, WV
P&H MinePro Services
205 Smiley Drive
St. Albans, WV 25177-1587
Teléfono: 304/755-1007; 414/671-7609
Fax: 304/755-8595
SM
Norte
Oficinas de la sede mundial de
equipo de minería P&H® Mining
Equipment
Milwaukee, Wisconsin 53201-0310
Oficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining EquipmentManual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Offices.fm, Versión 08 - 09/02 -xviii- Offices.fm
Canadá
Harnischfeger Corporation of Canada,
Ltd. Calgary
7326 - 10th Street N.E.,Suite 300,
Calgary, Alberta, T2E 8W1, Canadá
Teléfono: 403/730-9851 Fax: 403/730-9547
Sparwood (Partes)
621 Douglas Fir Road, P O BOX 1390
Sparwood, BC V0B 2G0, Canadá
Teléfono: 250/425-0863 Fax: 250/425-0665
Hinton (Partes)
113 King Street, P.O. BOX 1040
Hinton, Alberta T7V 1G7 Canadá
Teléfono: 780/865-5835 Fax: 780/865-8861
Toronto
57 Beverly Glen Boulevard
Toronto, ONT M1W 1W3 Canadá
Teléfono: 416/499-5000 Fax: 416/499-5003
Cornwall
1411 Rosemount Avenue
Cornwall, ONT K6J 3E5, Canadá
Teléfono: 613/930-4400 Fax: 613/930-4404
Mesa, AZ (Oficina principal)
P&H MinePro Services (Mesa 2)
1811 S. Alma School Road, Ste 215
Mesa, AZ 85210-3004
Teléfono: 480/345-6007 Fax: 480/345-4040
P&H MinePro Services (Mesa 1)
112 West Iron Avenue
Mesa, AZ 85210-6105
Teléfono: 480/834-7656 Fax: 480/834-7807
Fax: Rebuild Center (centro de
reconstrucción) 480/834-2177
Elko, NV
(Almacén)
P&H MinePro Services
5244 East Idaho Street
Elko, NV 89801
Teléfono: 775-778-0740 Fax: 775-778-0744
Lone Butte, AZ
P&H MinePro Services (Servicio de
contratos)
6640 W. Sundust Road
Chandler, AZ 85226
Teléfono: 520-796-1192 Fax: 520-796-1114
Brasil /Servicio/Partes/Ventas
Harnischfeger do Brazil
Avenida Portugal 4511/ Bairro Itapoa
Belo Horizonte, M.G., 31710-400 Brasil
Teléfono: 55-31/491-7636
Fax: 55-31/491-6181
Chile - Otero Antofagasta
c/o Otero SA P&H MinePro Services
Av. Pedro Aguirre Cerda #6551
Antofagasta, Chile
Teléfono: 56-55/350200 Fax: 56-55/239188
Chile - Otero - Santiago
Comercial Otero S.A
Pte. Eduardo Frei Montalba #6239; Conchali
Santiago, Chile
Teléfono: 56-2/ 620-8100 Fax: 56-2/624-
0690
México
Harnischfeger Mexico S.A. de C.V.
Paseo Valle Verde, No. 21; Col. Valle Verde
83200, Hermosillo, Sonora México
Teléfono: 52-62/180864, 180870
Fax: 52-62/180911
Perú
P&H MinePro Services Peru S.A.C.
Calle Los Sauces #374, Oficina 704
San Isidro, Lima, 00027 Perú
Teléfono: 51-1/ 440-6541 Fax: 51-1/440-
8042
Venezuela
Harnischfeger Venezuela, S.A.
(Almacén)
Zona Industrial Matanzas Sur
UD-321, Transversal “C”, Entre
Calles 2 y 3, Galpon 14-02
Puerto Ordaz, Edo, Bolivar, Venezuela
Teléfono: 58-86/942825/942931
Fax: 58-86/943437
SM
Sur
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPBOficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining Equipment
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
Offices.fm -xix- Offices.fm, Versión 08 - 09/02
Brisbane, Australia (Oficina principal)
Harnischfeger of Australia Pty. Ltd.
71 Lytton Road/P O BOX 7231
E. Brisbane, Queensland 4169, Australia
Teléfono: 61-7/3240-4600
Fax: 61-7/3240-4666
Hunter Valley - SE Region
Lot 11, Mount Thorley Road/PO BOX 455
Singleton, NSW 2330 Australia
Teléfono: 61-2/6578-9800
Fax: 61-2/6578-9888
Mackay - NE Region
44 Commercial Avenue, PO BOX 6534
Mackay, Queensland 4741, Australia
Teléfono: 61 7/4952 7800
Fax: 61 7/4952 7888
Perth - Western Region
290 Collier Road/P O BOX 265
Bassendean 6054, W. Australia, Australia
Teléfono: 61-8/9270-0700
Fax: 61-8/9270-0777
Milwaukee, WI (Oficina principal)
P&H MinePro Services
4400 West National Avenue
Milwaukee, WI 53214-3684
P O BOX 310, Milwaukee, WI 53201-0310
Teléfono: 414/671-4400
Fax: 414/671-7604
Beijing
P&H MinePro Services - China
Room 601, East Ocean Center; 24A Jianguo
Menwai Dajie
Beijing, China 100004
Teléfono: 86-10/6515-5803/04
Fax: 86-10/6515-5762
Gran Bretaña
P&H MinePro Services-Eurasia Ventas,
Partes y Servicio
Harnischfeger (U.K.) Ltd.
P.O. Box 12, Seaman Way, Ince
Wigan WN1 3DD, United Kingdom
Teléfono: 44-1942 614400
Fax: 44-1942 614419
India
P&H MinePro Services - c/o Voltas
Limited
Gillander House 8, Netaji Subhas Road
Calcutta - 700,001, India
Teléfono: 91 33/221-0232
Fax: 91-33/248 2517
Rusia
P&H MinePro Services
11/2 Armyanski Peer
Moscow, Russia 101963
Teléfono: 7 095/937-4110
Fax: 7 095/247-9060
Sudáfrica
P&H MinePro Services - Ventas, Partes
y Servicio
442 Heidelberg Road, Tulisa Park
Johannesburg, 2197, South Africa
P O BOX 83676, South Hills 2136, South
Africa
Teléfono: 27-11/869-1335
Fax: 27-11/869-0566
P&H MinePro Services (División de
reparación y reconstrucción)
43-45 Lepus Road, Crown Mines Ext 8,
Gauteng
Johannesburg, South Africa
P O BOX 259, Maraisburg, 1700, South
Africa
Teléfono: 27-11/839 2713
Fax: 27-11/839-2798
P&H MinePro Services (Jwaneng,
Botswana)
Jwaneng Mine, Jwaneng, Botswana
Private Bag 062, Jwaneng, Botswana
Teléfono: 267/384-483 Fax: 267/382-132
SM
Australia Asia
SM
Internacional
Oficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining EquipmentManual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Offices.fm, Versión 08 - 09/02 -xx- Offices.fm
P&H MinePro Services (Orapa,
Botswana)
Orapa Mine, Orapa, Botswana
Private Bag 01, c/o MinePro Services, Orapa,
Botswana
Teléfono: 267/272-741 Fax: 267/276-210
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Definiciones de los indicadores de peligro
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications
Definitions of Hazard Indicators.fm -xxi- Definitions of Hazard Indicators.fm, Version 03 - 09/02
Definiciones de los indicadores de peligro
En este manual se utilizan las palabras PELIGROS, ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES y AVISOS para resaltar instrucciones importantes y críticas. Los
PELIGROS, ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES anteceden el párrafo o artículo al
que se aplican. Los AVISOS siempre siguen del párrafo o artículo al que se aplican.
Para los objetivos de este manual los PELIGROS, ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES y AVISOS se definen de la siguiente manera:
PELIGRO!
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita,
resultará en la muerte o lesiones graves. Esta palabra de
indicación está limitada a las situaciones más peligrosas.
ADVERTENCIA!
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede resultar en la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN!
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría resultar en lesiones mayores o menores. La
palabra Precaución se usa sin el símbolo de indicación de alerta
para peligros que sólo resultan en daños materiales.
PRECAUCIÓN
Una Precaución sin el símbolo de alerta de seguridad (punto de
exclamación) se usa para avisar de peligros que resultan sólo
en daños materiales.
AVISO
Se usa para indicar un enunciado de la política de la empresa
relacionado directa o indirectamente con la seguridad del personal o
protección de la propiedad. Esta palabra de indicación no está
directamente asociada con un peligro o situación peligrosa y no se
usará en lugar de PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
LASEGURIDADESPRIMERO
Se usa para indicar instrucciones generales pertinentes a las
prácticas sobre seguridad en el trabajo, como recordatorio de los
Definiciones de los indicadores de peligro Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Definitions of Hazard Indicators.fm, Version 03 - 09/02 -xxii- Definitions of Hazard Indicators.fm
procedimientos correctos de seguridad e indicar la ubicación del
equipo de seguridad.
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
Safe Operating Practices.fm -xxiii- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión
Prácticas seguras de trabajo
para los usuarios de máquinas
de P&H Mining Equipment
Objetivo
Para desarrollar estas recomendaciones de prácticas de seguridad se realizó la
revisión de muchas fuentes de seguridad incluyendo las normas de la MSHA, OSHA,
ANSI y de varias minas individuales. El objetivo de estas recomendaciones es asistir
y dar soporte a nuestro cliente en sus esfuerzos de seguridad para la prevención de
accidentes.
Introducción
Las palas y excavadoras de P&H se diseñan, fabrican y prueban cuidadosamente.
Cuando son operadas por operadores calificados, éstas proporcionan un servicio
confiable y seguro. En todo el mundo hay oficinas de P&H para contestar cualquier
pregunta sobre los productos de P&H y su operación segura. La sede internacional
de ventas y servicio de P&H Mining Equipment es:
P&H Mining Equipment
4400 West National Avenue
P.O. Box 310
Milwaukee, WI 53201 USA
Teléfono: (414) 671-4400
Puesto que las palas y las excavadoras son equipos complejos y masivos y tienen la
capacidad de levantar y mover cargas pesadas, también tienen el potencial de
accidentes, si cuando se operan no se siguen las prácticas de seguridad. Esta
sección tiene el objetivo de ayudar a evitar accidentes que podrían causar lesiones,
muerte o daño a la propiedad.
Se deben seguir las prácticas de seguridad generales así como las prácticas de
seguridad para la operación de las máquinas. Las recomendaciones siguientes se
proporcionan para suplementar los procedimientos, reglamentos y códigos de
seguridad del cliente/propietario, locales o nacionales.
Cualidades del operador
Generalidades
Únicamente el personal siguiente debe tener permiso de operar una pala o
excavadora.
Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la
P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxiv- Safe Operating Practices.fm
1. Operadores calificados asignados, quienes hayan cumplido con los requisitos de
las pruebas de operación, y de condición física y mental.
2. Personal calificado de mantención y prueba, cuando tengan que hacerlo para
realizar sus obligaciones.
3. Inspectores calificados en la operación de la máquina.
Pruebas de operación
Todo empleador debe requerir que todas las personas que estarán autorizadas para
operar una pala o excavadora pasen primero una prueba que mida con precisión los
conocimientos prácticos de los métodos correctos y del equipo que se usarán para
operar la pala o excavadora.
Condición física y mental
El operador debe satisfacer las siguientes cualidades físicas y mentales:
1. El operador debe tener buena capacidad auditiva y buena visión (con o sin
corrección). También se requiere buena percepción de profundidad,
especialmente cuando la carga de camiones es crítica o cuando se carga a cierta
distancia del operador.
2. El operador no debe sufrir ninguna incapacidad o condición médica que pudiera
causar una inaptitud repentina de reaccionar rápidamente.
3. Un operador que tome medicamentos recetados por un médico, debe presentar
una afirmación escrita por el médico que asegure que el medicamento no
afectará la habilidad de operar la pala o excavadora de una manera segura.
4. Si se sospecha o se sabe que un operador está bajo la influencia del alcohol o
drogas, no se le debe permitir operar el equipo bajo ninguna circunstancia.
5. El operador, en todo momento, debe tener una buena actitud con respecto a la
seguridad.
Responsabilidad de la gerencia de la mina
La gerencia se debe asegurar que todos los operadores estén capacitados, sean
competentes y tengan buena condición física, y si fuese necesario, tengan licencia.
Es necesario tener buena visión, buen juicio, coordinación y habilidad mental. No se
debe permitir que las personas que no posean todas estas cualidades operen una
pala o excavadora.
La gerencia debe mantener el equipo en buenas condiciones de operación segura y
debe requerir que si se encuentra una condición no segura, se detenga
inmediatamente la operación del equipo.
La gerencia se debe asegurar que el personal en terreno tenga buena visión y juicio
de los ruidos que se escuchan, conocer las señales estándar y poder dar
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
Safe Operating Practices.fm -xxv- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión
señalización clara de avance. Deben tener suficiente experiencia para poder
reconocer peligros y señalizar al operador para que éste los evite.
La gerencia debe asignar un supervisor en terreno encargado de la seguridad general
del trabajo. Los operadores de palas y excavadoras y demás personal de terreno
deben saber quién están encargado de esta responsabilidad.
El personal de terreno debe tener responsabilidades específicas de seguridad y se
les debe dar instrucciones de informar toda condición riesgosa a los supervisores.
La gerencia debe asignar personal específico para coordinar y dirigir todo servicio,
reparación, inspección y mantención a la pala o excavadora durante cada turno.
Debe haber métodos específicos para desenergizar el equipo antes de comenzar el
trabajo, y para colocar candados y avisos en el equipo hasta que esté listo para la
operación.
La gerencia debe asignar personal calificado con las herramientas adecuadas y
equipo de protección para las diferentes tareas de trabajo.
La gerencia debe mantener un programa de seguridad que incluya instrucciones y
capacitación para los empleados sobre la seguridad de la pala o excavadora.
La gerencia debe asegurar que durante la operación nocturna, se proporcione el
alumbrado apropiado.
Responsabilidad del operador
La seguridad siempre debe ser lo más importante para el operador. El operador se
debe negar a operar cuando sabe que existen peligros y debe consultar a su
supervisor cuando tenga dudas de seguridad.
El operador debe leer y comprender el Manual del Operador, todas las instrucciones y
señales del equipo. El operador debe cerciorarse que el equipo esté en buena
condición antes de operarlo.
El operador debe estar alerta, tener buena condición física y no estar bajo la
influencia del alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su visión, habilidad
auditiva o reacciones.
El operador se debe asegurar que no haya equipos, materiales ni personas en el área
de trabajo. El operador nunca debe operar el balde (cucharón) arriba de personas. El
operador nunca debe usar la pala o el balde (cucharón) para levantar o transportar
personas.
El operador debe dar una señal de advertencia antes de arrancar, operar o avanzar la
pala o excavadora.
Responsabilidades de todo el personal en terreno
Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la
P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxvi- Safe Operating Practices.fm
Se deben corregir todas las prácticas o condiciones no seguras o reportarlas al
supervisor del trabajo y al operador del equipo.
Todos los que trabajan cerca de palas o excavadoras, inclusive el personal de soporte
y de mantención, deben obedecer todas las señales de advertencia y prestar
atención a su propia seguridad y la de otros. El personal encargado de mantención o
reparación del equipo deben conocer los procedimientos apropiados incluyendo las
prácticas de bloqueo / colocación de avisos.
Esté al pendiente de peligros durante las operaciones y avise al operador de peligros
tales como la presencia inesperada de personas, otros equipos, terreno inestable,
condiciones del banco o tormentas próximas.
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
Safe Operating Practices.fm -xxvii- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión
Planificación del trabajo
La mayoría de los accidentes se pueden evitar mediante una buena planificación del
trabajo. La persona encargada debe tener un buen conocimiento del trabajo que se
va a hacer, considerar los peligros o riesgos, desarrollar un plan para hacer el trabajo
con seguridad y luego explicar el plan a todo el personal que corresponda. Se deben
considerar factores tales como los siguientes:
• ¿Cómo se puede mover con seguridad el cable de alimentación eléctrica de la
pala en el lugar de trabajo?
• ¿Existen otros equipos, líneas de alimentación eléctrica o estructuras que se
tienen que mover o evitar durante el movimiento de la pala?
• ¿Es la superficie lo suficientemente fuerte para soportar la pala y la carga?
• ¿Cómo y dónde se va a descargar el material excavado?
• ¿Qué pasos se van a tomar para mantener al personal y equipos no
necesarios a una distancia segura del área de trabajo?
Estos factores sólo son un punto para comenzar, no son exhaustivos. Cada trabajo se
debe analizar individualmente.
Verificaciones del funcionamiento realizadas por el
operador
El operador debe hacer una verificación de seguridad antes de comenzar a trabajar
en cada turno para ver si la máquina está en buenas condiciones. Algunas de las
cosas que se deben verificar son:
• Verificar que no haya avisos de bloqueo o advertencia en los controles de
arranque; no opere los controles hasta que la persona que colocó los avisos o
una persona calificada, los quite.
• Verificar con la gerencia de operaciones y mantención de la mina que se
hayan realizado las inspecciones y la mantención periódica y que se hayan
realizado todas las reparaciones necesarias.
• Consultar con la gerencia de la mina si se realizaron las inspecciones
programadas de los equipos de carga tales como los cables (líneas para abrir
balde (cucharón), cable de levante, cable de suspensión), pluma, mango
(lápiz) y balde (cucharón).
• Verificar que todas las guardas de protección del equipo estén instaladas y que
todas las placas de inspección estén cerradas y con candado.
• En las palas hidráulicas, verificar si existe evidencia de fugas de aceite
hidráulico.
Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la
P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxviii- Safe Operating Practices.fm
• Antes de arrancar o energizar la máquina, asegurarse que todo esté
despejado viendo dentro, fuera y debajo de la pala o excavadora.
• Después de arrancar la pala o excavadora, verificar que todos los medidores e
indicadores muestren lecturas y operación correcta.
• Probar que todos los controles operen correctamente antes de operar o
avanzar la máquina, incluyendo una revisión de los frenos.
• Verificar la operación correcta de los dispositivos de advertencia y alarmas
audibles para el avance en retroceso.
• Durante la operación, estar alerta de ruidos no comunes o vibraciones; esté al
pendiente de ver u oler humos no comunes.
Instrucciones de operación
1. Determine la capacidad de soporte de carga del terreno u de otras superficies
donde operarán las máquinas. Asegúrese que la máquina tenga el soporte
adecuado. Evite terreno suave o inestable, áreas con agua alta y terreno
parcialmente congelado. Cuando las máquinas están trabajando cerca de los
cortes, usando el equipo apropiado los cortes se deben suavizar con pendientes
o inclinaciones para evitar hundimiento o deslizamiento de la máquina.
2. Las palas o excavadoras nunca se deben usar para levantar personas. Utilice
escalera, andamios, plataformas elevadas u otros equipos diseñados para elevar
personas.
3. Antes de dar servicio o reparación a la pala o excavadora, siga los
procedimientos de bloqueo y colocación de avisos. Los reglamentos de la OSHA
y MSHA requieren procedimientos de bloqueo con candados y avisos. Pueden
ocurrir lesiones personales graves, muerte y daño al equipo, si la pala o
excavadora arrancan antes de terminar de dar el servicio. Nunca arranque u
opere el equipo si existen candados o avisos en los controles. Vea dentro, fuera,
debajo y alrededor del equipo para asegurarse que todo esté despejado.
4. Siempre comience y pare suavemente los movimientos de giro y a velocidades
de giro que evitarán que la carga del balde (cucharón) se derrame. Los giros
rápidos, el inicio repentino y el paro repentino pueden causar que la carga se
derrame y se puede dañar el mecanismo de giro.
5. Mantenga las ventanas limpias. No opere si no puede ver claramente para
operar. Las ventanas sucias, la oscuridad, la luz brillante del sol, la niebla, la lluvia
y otras condiciones pueden dificultar la visibilidad del operador.
6. Si no se tiene cuidado para subirse y bajarse del equipo puede resultar en
lesiones graves. Siempre espere hasta que se le haya avisado el operador y haya
parado todo el movimiento de la pala o excavadora, antes de intentar subirse a la
pala o excavadora. No brinque para subirse o bajarse. Utilice ambas manos y
asegúrese de pisar firmemente.
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
Safe Operating Practices.fm -xxix- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión
7. Mantenga la máquina limpia y seca. Los pisos resbalosos y los artículos sueltos
como basura y herramientas pueden causar resbalones y caídas.
8. El exceder las limitaciones de inclinaciones o pendientes dadas para una pala
específica puede causar que la pala se volquee o se desplace resultando en
lesiones graves, la muerte o daño al equipo. Antes de avanzar en propulsión,
siempre determine las limitaciones de pendiente o inclinación para esa máquina
específica y nunca avance, se estacione u opere en terreno inclinado que exceda
dichas limitaciones.
9. Como con todo equipo pesado, debe tener cuidado cuando se mueven las palas
o excavadoras en el lugar de trabajo. Tenga cuidado de personas, otros equipos,
espacios bajos o angostos, límites de soporte del terreno, cerros muy pendientes
o terreno disparejo. Cuando avance use una persona de señalización. Conozca
la altura, ancho y peso de la máquina. Antes de avanzar siempre asegure el
equipo. No avance si hay personas subidas en el exterior de la máquina o dentro
de la sala de máquinas.
10. Puede ser muy peligroso dejar la pala o excavadora desatendida, a menos de
que se hayan realizado las precauciones apropiadas. Durante la noche o en
condiciones de poca visibilidad, se deben instalar dispositivos de advertencia o
luces para identificar el lugar de estacionamiento de la pala para visibilidad del
tráfico. Antes de levantarse de su asiento, el operador debe realizar los pasos
siguientes para evitar que la pala o excavadora se mueva:
• Baje el balde (cucharón) al terreno.
• Regrese todos los controles a la posición neutra.
• Aplicar todos los frenos.
Antes de salir de la pala o excavadora, además de los pasos anteriores realizados
por el operador, se debe hacer lo siguiente:
• Desactivar el interruptor de alimentación del control maestro en palas o
excavadoras eléctricas.
• Verificar que todos los gabinetes eléctricos estén cerrados y con candado y
que todas las guardas de protección de los componentes eléctricos estén
instaladas.
• Desenganchar el embrague del motor y apagar el motor en palas o
excavadoras accionadas por motor.
11. El cable que pasa por los tambores y a través de las poleas crea puntos de
pellizco. No use sus manos para guiar el cable en los tambores. Use guías de
cables o los procedimientos recomendados. Mantenga la ropa y todas las partes
del cuerpo alejadas del cable pasante y de todo el mecanismo que mueve el
cable.
12. Las rocas que estén demasiado grandes para manejarlas con seguridad se
deben romper antes de cargarlas para evitar el peligro de caída y rebote.
Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la
P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxx- Safe Operating Practices.fm
13. Las palas o excavadoras con cables de alimentación eléctrica pueden romper la
conexión del cable o aplastar el cable al avanzar. Mientras opera y avanza
mantenga holgura en el cable. Utilice una persona de señalización durante el
avance para evitar dañar el cable o las conexiones del cable.
14. Asegúrese que al girar el cuerpo de la pala o excavadora o el balde (cucharón) no
peguen contra obstrucciones. En el procedimiento del trabajo establezca el
espacio que requiere la máquina cada vez que cambie la ubicación de la pala.
15. Puede ocurrir hundimiento o derrumbe al excavar en un rajo o a lo largo de una
pared alta. No provoque áreas socavadas en el banco sino que quite primero el
material de más arriba o tome las precauciones apropiadas.
16. La maquinaria en movimiento puede pellizcar, atorar o aplastar a las personas.
Mientras la máquina está en operación el personal no debe acercar ninguna parte
del cuerpo ni ropa a los mecanismos rotatorios, engranajes, piñones, cables u
orugas.
Precauciones durante el trabajo de mantención
La inspección, el servicio y la mantención son elementos esenciales para la
operación correcta y el rendimiento adecuado de las palas y las excavadoras. Las
recomendaciones siguientes se proporcionan para suplementar la experiencia que se
tenga, los conocimientos y el sentido común de los técnicos de servicio con respecto
a los peligros potenciales asociados con la inspección, el servicio y la mantención.
1. Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, el personal que va a hacer el
trabajo debe avisar al operador la naturaleza y el lugar donde se hará el trabajo.
Se deben determinar los procedimientos apropiados de bloqueo y colocación de
avisos y todos los individuos involucrados deben seguir este procedimiento como
protección contra peligros potenciales.
2. Antes de tratar de dar mantenimiento o servicio, el operador debe estacionar la
máquina en un lugar donde no haya peligro de que caigan rocas o terreno
inestable. Después de estacionar la máquina, el operador debe:
• Bajar el balde (cucharón) al terreno.
• Aplicar todos los frenos.
• Desenergizar las funciones de control.
• Cumplir con todos los procedimientos de bloqueo y avisos.
3. Pueden ocurrir lesiones personales graves, muerte y daño al equipo, si el equipo
arranca antes de terminar de dar el servicio. Nunca arranque u opere el equipo si
existen candados o avisos en los controles. Antes de arrancar la máquina, vea
dentro, debajo y alrededor de la máquina para asegurarse que todo esté
despejado de personal.
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
Safe Operating Practices.fm -xxxi- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión
4. Tenemos disponibles instrucciones específicas de inspección, servicio y
mantención para las palas y excavadoras P&H en los manuales de los productos
y la red de servicio de P&H. Siempre lea y siga los manuales de instrucciones y
utilice la red de servicio P&H para obtener asistencia.
5. En palas hidráulicas, libere la presión del sistema antes de hacer ajustes o
reparaciones. La presión en los sistemas hidráulicos se puede retener durante
periodos prolongados. Esta presión, si no se libera correctamente antes de que el
personal de mantención trabaje en el sistema hidráulico, puede hacer que los
mecanismos se muevan o causar que aceite caliente o las mangueras disparen a
alta velocidad.
6. La mantención y el servicio puede involucrar el manejo de piezas o componentes
pesados, lo cual puede lesionar al personal. Utilice equipo de izar y manejo
además del bloqueo para quitar, soportar e instalar piezas pesadas.
7. Asegúrese que ambos extremos de las plumas y los cilindros tengan soporte y
que los cables de suspensión de la pluma no tengan holgura antes de quitar los
pines. Nunca se pare en, dentro o debajo de la pluma durante el ensamble o
desensamble. Las plumas conectadas con pines pueden caerse si están bien
soportadas al quitar o instalar los pines.
8. En cuanto a la inspección y el tiempo a reemplazar el cable que se usa en las
máquinas de minería de superficie:
• La gerencia de la mina debe proporcionar y asignar al personal calificado para
inspeccionar, preparar y guardar informes escritos sobre las inspecciones de
los cables.
• La gerencia de la mina debe establecer un procedimiento de inspección para
cada aplicación del cable de las palas o excavadoras mineras.
• A menos que se indique lo contrario, la frecuencia de las inspecciones se debe
establecer en base a los turnos de operación, días, semanas o meses
dependiendo de la vida anticipada del cable y las condiciones de trabajo.
• Se debe establecer una vida promedio del cable en base al número de ciclos
de operación, el volumen de material manejado y el peso del material. El
reemplazo se determina a partir de este análisis de la vida útil establecida del
cable.
9. Los procedimientos MSHA requieren la inspección de todos los cables
diariamente para determinar si es necesario cambiarlos.
Como mínimo, el cable se debe cambiar cuando existe alguna de estas condiciones:
• Abrasión severa, rozamiento, picaduras, pellizcos o alambres externos rotos.
• Aplastamiento u otros daños que distorsione la estructura del cable.
• Una reducción grande en el diámetro del cable o un aumento observable en el
sesgo del cable.
Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la
P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxxii- Safe Operating Practices.fm
• Formación de "jaula" u otra distorsión que indique la distribución dispareja de
la carga entre los ramales del cable.
• Evidencia de corrosión grave, particularmente cerca de los accesorios.
• Estiramiento disparejo de los diferentes cables.
• Daño por calor de cualquier fuente.
• Un aumento rápido en el número de alambres rotos.
10. Las conexiones de los extremos del cable se deben instalar correctamente e
inspeccionar diariamente.
• Se debe instalar el cable asegurado con un socket acuñado de manera que la
línea de la carga jale en línea recta con el ojo del socket; y la parte cargada del
cable no quede pellizcado donde sale de la cuña. El extremo del cable siempre
debe sobresalir por lo menos 6 a 9 pulgadas más allá del socket. Sujete un
pedazo corto del cable al extremo del cable con dos clips (sujetadores) de
cable para evitar que el extremo del cable se salga del socket acuñado.
11. Las palas y excavadoras eléctricas operan usando cables, componentes y
sistemas de alto voltaje. Este voltaje puede matar o lesionar seriamente al
personal de servicio, reparación o personal que trabaje en las máquinas. Sólo
personal calificado debe hacer la inspección, mantención o servicio de los
componentes eléctricos. Todo el personal que trabaje en o cerca del equipo debe
leer y obedecer todas las señales de peligro y siempre usar los procedimientos
de bloqueo con colocación de candados y avisos.
12. Todas las guardas, dispositivos de advertencia y dispositivos de protección deben
estar en su lugar y en buenas condiciones de trabajo antes de poner la pala o
excavadora en operación después de una inspección, servicio y mantención.
13. Es necesario apretar correctamente los pernos y tuercas o cambiarlos utilizando
pernos y tuercas especificados por el fabricante. Consulte las fuentes de Servicio
y Piezas de P&H para obtener partes de repuesto.
14. Si el tambor no tiene suficiente cable, el cable se puede salir. Deje por lo menos
dos vueltas completas de cable en los tambores cuando cambie el cable.
15. Las cajas de conexiones eléctricas de los motores eléctricos pueden tener alto
voltaje de múltiples fuentes. Antes de dar servicio a los componentes eléctricos
de las cajas de conexiones eléctricas, determine si se ha desconectado y
bloqueado con candado y letreros la alimentación de todas las fuentes. Pruebe
los componentes dentro de la caja de conexiones eléctrica para verificar si se ha
desconectado la alimentación eléctrica.
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Introducción del sistema de aire
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
41XPB_AL_01.fm -1.1- Sección 1, Versión 03 - 03/03
Sección 1
Manual de los sistemas de aire y lubricación
Introducción del sistema de aire
1.1 Generalidades
La Sección 1 a la Sección 6 proporcionan una descripción del sistema de aire e
información sobre la inspección, la mantención y la reparación de los componentes
del sistema.
La Sección 1 presenta información general sobre el sistema de aire de la pala
4100XPB.
La Sección 2 presenta información sobre las opciones de compresores disponibles
para la pala.
La Sección 3 presenta información sobre el secador de aire opcional.
La Sección 4 presenta una descripción del control del sistema de aire.
La Sección 5 presenta información detallada sobre los componentes individuales del
sistema de aire.
La Sección 6 presenta información sobre la escalera de abordar.
La pala de minería usa aire comprimido provisto por un compresor de aire accionado
por un motor eléctrico. El aire comprimido opera los frenos (de giro, levante, empuje y
propulsión), las bombas accionadas por aire del sistema de lubricación automática, y
la escalera de abordar. El aire se usa para ajustar el asiento del operador, la bocina
de aire, y otros dispositivos auxiliares opcionales. La Figura 1-1 muestra un diagrama
esquemático del sistema básico de aire con un secador de aire opcional. Consulte la
Sección 3, Secadores de Aire, para obtener diagramas e información sobre los
sistemas con secadores de aire.
Introducción del sistema de aire Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB
P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation
Sección 1, Versión 03 - 03/03 -1.2- 41XPB_AL_01.fm
Figura 1-1: Esquema del sistema de aire
HORN
LH HORN OPTIONAL
100 PSI MAX
HORN
RH HORN
100 PSI MAX
MEMBRANE
DRYER
OPTION
EXEX
EX
.01
1
3
E
240 GAL
200 PSI
SYSTEM
PRESSURE
.01
5
FILTER
OPTION
PROPEL BRAKES
RELEASE 65PSI
TO AIR
STAIR
TO COOP SEAT AUX
PS=
70/55
PS=
70/55
PS=
70/40
PS=
70/40
PS=
70/40
105 PSI MAX
B B AA
PP
THREE
CIRCUIT
GREASE AND
AIR SWIVEL
AUX AIR AUX AIR
AUX AIR AUX AIR
AUX AIR
SHUT-OFF SHUT-OFF
PS=110SYSTEM
PRESSURE
SHUT-OFF SHUT-OFF
60-80
PSI
SHUT-OFF SHUT-OFF
100 PSI
MAX
40-60
PSI
AIR CONTROL PANEL
B A
P
AIR
HOSE
REEL
SWING BRAKES RELEASE 61 PSI
PS=
80/40
PS=
80/40
B A
P
HOIST BRAKES
RELEASE 74 PSI
PS=70
CROWD BRAKE
RELEASE 54 PSI
B A
P
TC2071b
COMPRESSOR
TANK
TO LUBE
PUMPS
TO LUBE
SPRAYS
Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Introducción del sistema de aire
Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas
41XPB_AL_01.fm -1.3- Sección 1, Versión 03 - 03/03
Cuando la pala arranca, también arranca el compresor de aire. Hay disponibles varios
compresores de aire como opciones. Cada uno de los paquetes de compresores
opcionales tiene su propio interruptor de presión o transducer de presión, para
controlar la presión del sistema de aire. El ajuste del interruptor de presión o
transducer debe producir una presión máxima de aire en el sistema entre 150 a 180
PSI (10.35 a 12.08 barios), dependiendo del compresor seleccionado. El valor de
presión baja del interruptor o transducer de presión estará entre 135 y 140 psi (9.32 a
9.66 barios). La pala, como opción, puede venir equipada con dos compresores.
Consulte la Sección 2, Compresores de Aire, para obtener información sobre los
diferentes compresores de aire disponibles.
El aire suministrado por el compresor o compresores se dirije al cuarto izquierdo. Si el
sistema de aire tiene la opción del secador de membrana, el aire pasará primero por
éste y por los filtros y válvulas correspondientes. El aire que sale del secador se dirije
al tanque principal del sistema de aire. Los sistemas de aire que no vienen con la
opción de secador tienen la salida del compresor dirigida directamente al tanque
principal de aire.
El tanque de aire comprimido tiene un drenaje automático que se abre a intervalos
temporizados, para drenar el sedimento que se acumula en el fondo del tanque. Una
válvula de solenoide/temporizador ajustable abre este drenaje automático en
intervalos regulares. Después de un tiempo corto, el drenaje se cierra
automáticamente.
La opción del filtro que se muestra después del tanque principal de aire comprimido
normalmente se usa sólo con sistemas de aire que no vienen con el secador
opcional.
Las válvulas de alivio de seguridad en el tanque de aire comprimido limitan la presión
máxima del tanque a 200 psi (13.8 barios).
Un interruptor de presión en el múltiple de aire (Tema 4.2) en el cuarto de lubricación
monitorea la presión de aire principal de la pala. El interruptor de presión debe
ajustarse a 110 PSI (7.59 barios). La presión del sistema debe ser mayor que este
valor, de lo contrario la pala no arrancará. En algún momento en que la presión de
aire caiga más abajo que este valor, la pala se apagará por una falla de presión de
aire principal.
El esquema del sistema y la Tabla 1-1, muestran todos los valores de ajuste de los
reguladores de presión de aire. Y se detallarán en los temas individuales del sistema
en las secciones siguientes.
Descripción Ubicación Valor de ajuste Consulte Este Tema
para obtener más
información
Suministro del sistema de
frenos superior
Cuarto del lado izquierdo
(lubricación)
100 PSI (6.9 barios) - no
ajuste
Tema 4.3
Suministro del panel de
control de aire inferior
Panel de control de aire
inferior
105 PSI (7.25 barios) -
no ajuste
Tema 4.4
Suministro de bocina de
aire
Cuarto del lado derecho
(PLC)
100 PSI (6.9 barios) Máx. Subtema 4.2.3
Tabla 1-1: Valores de ajuste de los reguladores del sistema
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)
Es4100 xpb 03-al (sp)

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

CURSO CAMIÒN EXTRACCIÒN 930-E4 SE KOMATSU.pdf
CURSO CAMIÒN EXTRACCIÒN 930-E4 SE KOMATSU.pdfCURSO CAMIÒN EXTRACCIÒN 930-E4 SE KOMATSU.pdf
CURSO CAMIÒN EXTRACCIÒN 930-E4 SE KOMATSU.pdfPaulaTapiaAguilar
 
9852 2943 56i Maintenance COP 1838HD+ Ver. F.pdf
9852 2943 56i Maintenance COP 1838HD+ Ver. F.pdf9852 2943 56i Maintenance COP 1838HD+ Ver. F.pdf
9852 2943 56i Maintenance COP 1838HD+ Ver. F.pdfPanchoLucioHuayta
 
Manual de compresora kaeser
Manual de compresora kaeserManual de compresora kaeser
Manual de compresora kaeserMarcelo Uculmana
 
Liebherr R 916 Classic Hydraulic Excavator Service Repair Manual SN:17943 and up
Liebherr R 916 Classic Hydraulic Excavator Service Repair Manual SN:17943 and upLiebherr R 916 Classic Hydraulic Excavator Service Repair Manual SN:17943 and up
Liebherr R 916 Classic Hydraulic Excavator Service Repair Manual SN:17943 and upufhsjeskekmdm
 
Mantenimiento de equipos de transporte A Feeder.pdf
Mantenimiento de equipos de transporte A Feeder.pdfMantenimiento de equipos de transporte A Feeder.pdf
Mantenimiento de equipos de transporte A Feeder.pdfAltoNivel2
 
NOM-020-STPS-2011, Recipientes sujetos a presión, recipientes criogénicos y g...
NOM-020-STPS-2011, Recipientes sujetos a presión, recipientes criogénicos y g...NOM-020-STPS-2011, Recipientes sujetos a presión, recipientes criogénicos y g...
NOM-020-STPS-2011, Recipientes sujetos a presión, recipientes criogénicos y g...AnNa Santana
 
1-molino-sag-rev-1_compress.pdf
1-molino-sag-rev-1_compress.pdf1-molino-sag-rev-1_compress.pdf
1-molino-sag-rev-1_compress.pdfdjdanielillo
 
Cortadora de concreto
Cortadora de concretoCortadora de concreto
Cortadora de concretonscdi
 
Pets y standar todos (autoguardado) (autoguardado)
Pets y standar todos (autoguardado) (autoguardado)Pets y standar todos (autoguardado) (autoguardado)
Pets y standar todos (autoguardado) (autoguardado)Aurelio Ruelas
 
Procedimiento general de izaje sk
Procedimiento general de izaje skProcedimiento general de izaje sk
Procedimiento general de izaje skRoberto Salas
 
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...Yosi Mark Muñoz Amesquita
 
Falla en eje de bolas y fractura de caja de resorte de una centrifuga 517 alf...
Falla en eje de bolas y fractura de caja de resorte de una centrifuga 517 alf...Falla en eje de bolas y fractura de caja de resorte de una centrifuga 517 alf...
Falla en eje de bolas y fractura de caja de resorte de una centrifuga 517 alf...W Huallpa Calizaya
 
Molino vertical leccion14.cementos.moliendacrudo.molinosrodillos
Molino vertical leccion14.cementos.moliendacrudo.molinosrodillosMolino vertical leccion14.cementos.moliendacrudo.molinosrodillos
Molino vertical leccion14.cementos.moliendacrudo.molinosrodillosEdgar Luna
 
2006 MITSUBISHI TRITON Service Repair Manual
2006 MITSUBISHI TRITON Service Repair Manual2006 MITSUBISHI TRITON Service Repair Manual
2006 MITSUBISHI TRITON Service Repair Manualjksemmmd
 

La actualidad más candente (20)

Lubricación cónicas
Lubricación cónicasLubricación cónicas
Lubricación cónicas
 
CURSO CAMIÒN EXTRACCIÒN 930-E4 SE KOMATSU.pdf
CURSO CAMIÒN EXTRACCIÒN 930-E4 SE KOMATSU.pdfCURSO CAMIÒN EXTRACCIÒN 930-E4 SE KOMATSU.pdf
CURSO CAMIÒN EXTRACCIÒN 930-E4 SE KOMATSU.pdf
 
148713792 diseno-criba-vibratoria
148713792 diseno-criba-vibratoria148713792 diseno-criba-vibratoria
148713792 diseno-criba-vibratoria
 
9852 2943 56i Maintenance COP 1838HD+ Ver. F.pdf
9852 2943 56i Maintenance COP 1838HD+ Ver. F.pdf9852 2943 56i Maintenance COP 1838HD+ Ver. F.pdf
9852 2943 56i Maintenance COP 1838HD+ Ver. F.pdf
 
Manual de compresora kaeser
Manual de compresora kaeserManual de compresora kaeser
Manual de compresora kaeser
 
Liebherr R 916 Classic Hydraulic Excavator Service Repair Manual SN:17943 and up
Liebherr R 916 Classic Hydraulic Excavator Service Repair Manual SN:17943 and upLiebherr R 916 Classic Hydraulic Excavator Service Repair Manual SN:17943 and up
Liebherr R 916 Classic Hydraulic Excavator Service Repair Manual SN:17943 and up
 
Abb molino-sag
Abb  molino-sagAbb  molino-sag
Abb molino-sag
 
Mantenimiento de equipos de transporte A Feeder.pdf
Mantenimiento de equipos de transporte A Feeder.pdfMantenimiento de equipos de transporte A Feeder.pdf
Mantenimiento de equipos de transporte A Feeder.pdf
 
51054774 manual-norberg-serie-hp
51054774 manual-norberg-serie-hp51054774 manual-norberg-serie-hp
51054774 manual-norberg-serie-hp
 
NOM-020-STPS-2011, Recipientes sujetos a presión, recipientes criogénicos y g...
NOM-020-STPS-2011, Recipientes sujetos a presión, recipientes criogénicos y g...NOM-020-STPS-2011, Recipientes sujetos a presión, recipientes criogénicos y g...
NOM-020-STPS-2011, Recipientes sujetos a presión, recipientes criogénicos y g...
 
1-molino-sag-rev-1_compress.pdf
1-molino-sag-rev-1_compress.pdf1-molino-sag-rev-1_compress.pdf
1-molino-sag-rev-1_compress.pdf
 
Cortadora de concreto
Cortadora de concretoCortadora de concreto
Cortadora de concreto
 
Pets y standar todos (autoguardado) (autoguardado)
Pets y standar todos (autoguardado) (autoguardado)Pets y standar todos (autoguardado) (autoguardado)
Pets y standar todos (autoguardado) (autoguardado)
 
diseno-de-chimeneas-para-calderas
diseno-de-chimeneas-para-calderasdiseno-de-chimeneas-para-calderas
diseno-de-chimeneas-para-calderas
 
Procedimiento general de izaje sk
Procedimiento general de izaje skProcedimiento general de izaje sk
Procedimiento general de izaje sk
 
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
277584692 manual-instruccion-tecnica-motoniveladoras-serie-h-caterpillar-ferr...
 
Falla en eje de bolas y fractura de caja de resorte de una centrifuga 517 alf...
Falla en eje de bolas y fractura de caja de resorte de una centrifuga 517 alf...Falla en eje de bolas y fractura de caja de resorte de una centrifuga 517 alf...
Falla en eje de bolas y fractura de caja de resorte de una centrifuga 517 alf...
 
Molino vertical leccion14.cementos.moliendacrudo.molinosrodillos
Molino vertical leccion14.cementos.moliendacrudo.molinosrodillosMolino vertical leccion14.cementos.moliendacrudo.molinosrodillos
Molino vertical leccion14.cementos.moliendacrudo.molinosrodillos
 
2006 MITSUBISHI TRITON Service Repair Manual
2006 MITSUBISHI TRITON Service Repair Manual2006 MITSUBISHI TRITON Service Repair Manual
2006 MITSUBISHI TRITON Service Repair Manual
 
19. palas hidraulicas
19.  palas hidraulicas19.  palas hidraulicas
19. palas hidraulicas
 

Similar a Es4100 xpb 03-al (sp)

Manual festo
Manual festoManual festo
Manual festogadaywen
 
Manual Ventilador Bennet 560 manual clinico
Manual Ventilador Bennet 560 manual clinicoManual Ventilador Bennet 560 manual clinico
Manual Ventilador Bennet 560 manual clinicoAndrés Dante Podestá
 
Manual de uso ha120 px ha16x ha16spx ha16px ha18spx ha18px ha20px ha260...
Manual de uso ha120 px  ha16x  ha16spx  ha16px ha18spx  ha18px  ha20px  ha260...Manual de uso ha120 px  ha16x  ha16spx  ha16px ha18spx  ha18px  ha20px  ha260...
Manual de uso ha120 px ha16x ha16spx ha16px ha18spx ha18px ha20px ha260...Edra Ve
 
Manual tecnico
Manual tecnicoManual tecnico
Manual tecnicolarry01
 
manual de servicio del sistema common rail, mitsubishi l200
manual de servicio del sistema common rail,  mitsubishi l200manual de servicio del sistema common rail,  mitsubishi l200
manual de servicio del sistema common rail, mitsubishi l200Jordan Felipe Cabrera Nuñez
 
Ecomat i manual repararo nivel i ii
Ecomat i manual repararo nivel i iiEcomat i manual repararo nivel i ii
Ecomat i manual repararo nivel i iiDaniel Jose
 
Solucion problemas sist electrico freightliner
Solucion problemas sist electrico freightlinerSolucion problemas sist electrico freightliner
Solucion problemas sist electrico freightlinerVictor Rivas
 
721E y 821E manual del operador.pdf
721E y 821E manual del operador.pdf721E y 821E manual del operador.pdf
721E y 821E manual del operador.pdfDanielMecatec1
 
Plan de mantenimiento de una desalinizadora
Plan de mantenimiento de una desalinizadoraPlan de mantenimiento de una desalinizadora
Plan de mantenimiento de una desalinizadoraEduardo Romero López
 
M. instalacion calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagor
M. instalacion calderas condensacion natur  - Servicio Tecnico FagorM. instalacion calderas condensacion natur  - Servicio Tecnico Fagor
M. instalacion calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagorserviciotecnicofagor
 
M. uso fc 24 a - Servicio Tecnico Fagor
M. uso fc 24 a - Servicio Tecnico FagorM. uso fc 24 a - Servicio Tecnico Fagor
M. uso fc 24 a - Servicio Tecnico Fagorserviciotecnicofagor
 

Similar a Es4100 xpb 03-al (sp) (20)

Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
 
Manual Ventilador bennett 560
Manual Ventilador bennett 560Manual Ventilador bennett 560
Manual Ventilador bennett 560
 
Instruction Manual.pdf
Instruction Manual.pdfInstruction Manual.pdf
Instruction Manual.pdf
 
Manual festo
Manual festoManual festo
Manual festo
 
Manual Ventilador Bennet 560 manual clinico
Manual Ventilador Bennet 560 manual clinicoManual Ventilador Bennet 560 manual clinico
Manual Ventilador Bennet 560 manual clinico
 
Manual de uso ha120 px ha16x ha16spx ha16px ha18spx ha18px ha20px ha260...
Manual de uso ha120 px  ha16x  ha16spx  ha16px ha18spx  ha18px  ha20px  ha260...Manual de uso ha120 px  ha16x  ha16spx  ha16px ha18spx  ha18px  ha20px  ha260...
Manual de uso ha120 px ha16x ha16spx ha16px ha18spx ha18px ha20px ha260...
 
Manual tecnico
Manual tecnicoManual tecnico
Manual tecnico
 
71396065.pdf
71396065.pdf71396065.pdf
71396065.pdf
 
manual de servicio del sistema common rail, mitsubishi l200
manual de servicio del sistema common rail,  mitsubishi l200manual de servicio del sistema common rail,  mitsubishi l200
manual de servicio del sistema common rail, mitsubishi l200
 
Ecomat i manual repararo nivel i ii
Ecomat i manual repararo nivel i iiEcomat i manual repararo nivel i ii
Ecomat i manual repararo nivel i ii
 
scoop
scoopscoop
scoop
 
Solucion problemas sist electrico freightliner
Solucion problemas sist electrico freightlinerSolucion problemas sist electrico freightliner
Solucion problemas sist electrico freightliner
 
721E y 821E manual del operador.pdf
721E y 821E manual del operador.pdf721E y 821E manual del operador.pdf
721E y 821E manual del operador.pdf
 
Manual de taller Dodge RAM.pdf
Manual de taller Dodge RAM.pdfManual de taller Dodge RAM.pdf
Manual de taller Dodge RAM.pdf
 
Plan de mantenimiento de una desalinizadora
Plan de mantenimiento de una desalinizadoraPlan de mantenimiento de una desalinizadora
Plan de mantenimiento de una desalinizadora
 
Pa000c205
Pa000c205Pa000c205
Pa000c205
 
M. instalacion calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagor
M. instalacion calderas condensacion natur  - Servicio Tecnico FagorM. instalacion calderas condensacion natur  - Servicio Tecnico Fagor
M. instalacion calderas condensacion natur - Servicio Tecnico Fagor
 
5 (1)
5 (1)5 (1)
5 (1)
 
M. uso fc 24 a - Servicio Tecnico Fagor
M. uso fc 24 a - Servicio Tecnico FagorM. uso fc 24 a - Servicio Tecnico Fagor
M. uso fc 24 a - Servicio Tecnico Fagor
 
Tas
TasTas
Tas
 

Último

Topografía 1 Nivelación y Carretera en la Ingenierías
Topografía 1 Nivelación y Carretera en la IngenieríasTopografía 1 Nivelación y Carretera en la Ingenierías
Topografía 1 Nivelación y Carretera en la IngenieríasSegundo Silva Maguiña
 
183045401-Terminal-Terrestre-de-Trujillo.pdf
183045401-Terminal-Terrestre-de-Trujillo.pdf183045401-Terminal-Terrestre-de-Trujillo.pdf
183045401-Terminal-Terrestre-de-Trujillo.pdfEdwinAlexanderSnchez2
 
Comite Operativo Ciberseguridad 012020.pptx
Comite Operativo Ciberseguridad 012020.pptxComite Operativo Ciberseguridad 012020.pptx
Comite Operativo Ciberseguridad 012020.pptxClaudiaPerez86192
 
AMBIENTES SEDIMENTARIOS GEOLOGIA TIPOS .pptx
AMBIENTES SEDIMENTARIOS GEOLOGIA TIPOS .pptxAMBIENTES SEDIMENTARIOS GEOLOGIA TIPOS .pptx
AMBIENTES SEDIMENTARIOS GEOLOGIA TIPOS .pptxLuisvila35
 
Presentación N° 1 INTRODUCCIÓN Y CONCEPTOS DE GESTIÓN AMBIENTAL.pdf
Presentación N° 1 INTRODUCCIÓN Y CONCEPTOS DE GESTIÓN AMBIENTAL.pdfPresentación N° 1 INTRODUCCIÓN Y CONCEPTOS DE GESTIÓN AMBIENTAL.pdf
Presentación N° 1 INTRODUCCIÓN Y CONCEPTOS DE GESTIÓN AMBIENTAL.pdfMIGUELANGELCONDORIMA4
 
Centro Integral del Transporte de Metro de Madrid (CIT). Premio COAM 2023
Centro Integral del Transporte de Metro de Madrid (CIT). Premio COAM 2023Centro Integral del Transporte de Metro de Madrid (CIT). Premio COAM 2023
Centro Integral del Transporte de Metro de Madrid (CIT). Premio COAM 2023ANDECE
 
Normas para los aceros basados en ASTM y AISI
Normas para los aceros basados en ASTM y AISINormas para los aceros basados en ASTM y AISI
Normas para los aceros basados en ASTM y AISIfimumsnhoficial
 
CLASE 2 MUROS CARAVISTA EN CONCRETO Y UNIDAD DE ALBAÑILERIA
CLASE 2 MUROS CARAVISTA EN CONCRETO  Y UNIDAD DE ALBAÑILERIACLASE 2 MUROS CARAVISTA EN CONCRETO  Y UNIDAD DE ALBAÑILERIA
CLASE 2 MUROS CARAVISTA EN CONCRETO Y UNIDAD DE ALBAÑILERIAMayraOchoa35
 
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctricaProyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctricaXjoseantonio01jossed
 
CICLO DE DEMING que se encarga en como mejorar una empresa
CICLO DE DEMING que se encarga en como mejorar una empresaCICLO DE DEMING que se encarga en como mejorar una empresa
CICLO DE DEMING que se encarga en como mejorar una empresaSHERELYNSAMANTHAPALO1
 
Curso intensivo de soldadura electrónica en pdf
Curso intensivo de soldadura electrónica  en pdfCurso intensivo de soldadura electrónica  en pdf
Curso intensivo de soldadura electrónica en pdfFernandaGarca788912
 
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONALCHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONALKATHIAMILAGRITOSSANC
 
estadisticasII Metodo-de-la-gran-M.pdf
estadisticasII   Metodo-de-la-gran-M.pdfestadisticasII   Metodo-de-la-gran-M.pdf
estadisticasII Metodo-de-la-gran-M.pdfFlorenciopeaortiz
 
Unidad 3 Administracion de inventarios.pptx
Unidad 3 Administracion de inventarios.pptxUnidad 3 Administracion de inventarios.pptx
Unidad 3 Administracion de inventarios.pptxEverardoRuiz8
 
Caldera Recuperadora de químicos en celulosa tipos y funcionamiento
Caldera Recuperadora de químicos en celulosa  tipos y funcionamientoCaldera Recuperadora de químicos en celulosa  tipos y funcionamiento
Caldera Recuperadora de químicos en celulosa tipos y funcionamientoRobertoAlejandroCast6
 
CAP4-TEORIA EVALUACION DE CAUDALES - HIDROGRAMAS.pdf
CAP4-TEORIA EVALUACION DE CAUDALES - HIDROGRAMAS.pdfCAP4-TEORIA EVALUACION DE CAUDALES - HIDROGRAMAS.pdf
CAP4-TEORIA EVALUACION DE CAUDALES - HIDROGRAMAS.pdfReneBellido1
 
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIASTEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIASfranzEmersonMAMANIOC
 
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESAIPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESAJAMESDIAZ55
 
Fe_C_Tratamientos termicos_uap _3_.ppt
Fe_C_Tratamientos termicos_uap   _3_.pptFe_C_Tratamientos termicos_uap   _3_.ppt
Fe_C_Tratamientos termicos_uap _3_.pptVitobailon
 

Último (20)

Topografía 1 Nivelación y Carretera en la Ingenierías
Topografía 1 Nivelación y Carretera en la IngenieríasTopografía 1 Nivelación y Carretera en la Ingenierías
Topografía 1 Nivelación y Carretera en la Ingenierías
 
183045401-Terminal-Terrestre-de-Trujillo.pdf
183045401-Terminal-Terrestre-de-Trujillo.pdf183045401-Terminal-Terrestre-de-Trujillo.pdf
183045401-Terminal-Terrestre-de-Trujillo.pdf
 
Comite Operativo Ciberseguridad 012020.pptx
Comite Operativo Ciberseguridad 012020.pptxComite Operativo Ciberseguridad 012020.pptx
Comite Operativo Ciberseguridad 012020.pptx
 
AMBIENTES SEDIMENTARIOS GEOLOGIA TIPOS .pptx
AMBIENTES SEDIMENTARIOS GEOLOGIA TIPOS .pptxAMBIENTES SEDIMENTARIOS GEOLOGIA TIPOS .pptx
AMBIENTES SEDIMENTARIOS GEOLOGIA TIPOS .pptx
 
Presentación N° 1 INTRODUCCIÓN Y CONCEPTOS DE GESTIÓN AMBIENTAL.pdf
Presentación N° 1 INTRODUCCIÓN Y CONCEPTOS DE GESTIÓN AMBIENTAL.pdfPresentación N° 1 INTRODUCCIÓN Y CONCEPTOS DE GESTIÓN AMBIENTAL.pdf
Presentación N° 1 INTRODUCCIÓN Y CONCEPTOS DE GESTIÓN AMBIENTAL.pdf
 
Centro Integral del Transporte de Metro de Madrid (CIT). Premio COAM 2023
Centro Integral del Transporte de Metro de Madrid (CIT). Premio COAM 2023Centro Integral del Transporte de Metro de Madrid (CIT). Premio COAM 2023
Centro Integral del Transporte de Metro de Madrid (CIT). Premio COAM 2023
 
Normas para los aceros basados en ASTM y AISI
Normas para los aceros basados en ASTM y AISINormas para los aceros basados en ASTM y AISI
Normas para los aceros basados en ASTM y AISI
 
VALORIZACION Y LIQUIDACION MIGUEL SALINAS.pdf
VALORIZACION Y LIQUIDACION MIGUEL SALINAS.pdfVALORIZACION Y LIQUIDACION MIGUEL SALINAS.pdf
VALORIZACION Y LIQUIDACION MIGUEL SALINAS.pdf
 
CLASE 2 MUROS CARAVISTA EN CONCRETO Y UNIDAD DE ALBAÑILERIA
CLASE 2 MUROS CARAVISTA EN CONCRETO  Y UNIDAD DE ALBAÑILERIACLASE 2 MUROS CARAVISTA EN CONCRETO  Y UNIDAD DE ALBAÑILERIA
CLASE 2 MUROS CARAVISTA EN CONCRETO Y UNIDAD DE ALBAÑILERIA
 
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctricaProyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
 
CICLO DE DEMING que se encarga en como mejorar una empresa
CICLO DE DEMING que se encarga en como mejorar una empresaCICLO DE DEMING que se encarga en como mejorar una empresa
CICLO DE DEMING que se encarga en como mejorar una empresa
 
Curso intensivo de soldadura electrónica en pdf
Curso intensivo de soldadura electrónica  en pdfCurso intensivo de soldadura electrónica  en pdf
Curso intensivo de soldadura electrónica en pdf
 
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONALCHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
 
estadisticasII Metodo-de-la-gran-M.pdf
estadisticasII   Metodo-de-la-gran-M.pdfestadisticasII   Metodo-de-la-gran-M.pdf
estadisticasII Metodo-de-la-gran-M.pdf
 
Unidad 3 Administracion de inventarios.pptx
Unidad 3 Administracion de inventarios.pptxUnidad 3 Administracion de inventarios.pptx
Unidad 3 Administracion de inventarios.pptx
 
Caldera Recuperadora de químicos en celulosa tipos y funcionamiento
Caldera Recuperadora de químicos en celulosa  tipos y funcionamientoCaldera Recuperadora de químicos en celulosa  tipos y funcionamiento
Caldera Recuperadora de químicos en celulosa tipos y funcionamiento
 
CAP4-TEORIA EVALUACION DE CAUDALES - HIDROGRAMAS.pdf
CAP4-TEORIA EVALUACION DE CAUDALES - HIDROGRAMAS.pdfCAP4-TEORIA EVALUACION DE CAUDALES - HIDROGRAMAS.pdf
CAP4-TEORIA EVALUACION DE CAUDALES - HIDROGRAMAS.pdf
 
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIASTEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
TEXTURA Y DETERMINACION DE ROCAS SEDIMENTARIAS
 
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESAIPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
 
Fe_C_Tratamientos termicos_uap _3_.ppt
Fe_C_Tratamientos termicos_uap   _3_.pptFe_C_Tratamientos termicos_uap   _3_.ppt
Fe_C_Tratamientos termicos_uap _3_.ppt
 

Es4100 xpb 03-al (sp)

  • 1. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prefacio Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Preface.fm -i- Prefacio, Versión 03 - 09/02 Prefacio Este manual ha sido provisto como una guía para el personal involucrado con la operación, la mantención y la reparación de esta pala de minería. Se recomienda a dicho personal que examine y se familiarice con los procedimientos generales y la información contenidos en este manual. Además, se recomienda guardar este manual en un lugar accesible para referirse al mismo cuando se necesite efectuar trabajos de reparación o mantención. Debido a las complejidades del equipo de minería y al entorno en el cual funciona, pueden surgir situaciones que no se describen directamente en detalle en el presente manual. Cuando surgen tales situaciones, la experiencia, la disponibilidad del equipo y el sentido común afectan de modo significativo los pasos a seguir. Además, el Representante de P&H MinePro Services se encuentra disponible para responder a sus preguntas y brindarle la ayuda que solicite. Por favor no dude en comunicarse con un Representante de P&H MinePro Services en cualquiera de las ubicaciones que se muestran en la sección Oficinas de P&H® Mining Equipment de este manual. Copyright Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation. Todos los derechos reservados. Todos los materiales incluidos en el presente documento están protegidos por la ley de derecho de autor de Estados Unidos y acuerdos internacionales, y está prohibida su reproducción, distribución, transmisión, exposición, publicación o difusión sin el permiso previo por escrito de Harnischfeger Corporation. Está prohibido alterar o eliminar las marcas comerciales, copyright y demás avisos de las copias del contenido de esta guía. Todos los derechos de traducción de estos documentos
  • 2. Prefacio Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Prefacio, Versión 03 - 09/02 -ii- Preface.fm
  • 3. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Tabla del contenido Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications 4100XPB Air and LubeTOC.fm -iii- Tabla del contenido, Version 03 - 03/03 Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i Tabla del contenido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii Lista de figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix Lista de tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xv Oficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining Equipment . . . . . . . . . . . . . . . xvii Definiciones de los indicadores de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxi Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment . . . . . xxiii SECTION 1, Introducción del sistema de aire 1.1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 SECTION 2, Compresores de aire 2.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 2.2 Compresor de tornillos rotatorios (R36961) Tipo Sullair Es-8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 2.2.1 Descripción del control de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.3 Compresor de tornillos rotatorios Sullair (51U105D_) Tipo LS-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23 2.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23 2.3.2 Flujo de aire y aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25 2.3.3 Descripción del control de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.30 2.4 Compresor de tornillos rotatorios - Tornillo rotatorio Quincy 51R16D_, 51R17D_ . . . . . . . . 2.36 2.4.1 Descripción del control de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.43 2.4.2 Ajuste de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.46 2.5 Compresor de aire de pistón (recíproco) Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48 2.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48 2.5.2 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.51 2.5.3 Ajuste de la presión del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.52 2.5.4 Ajuste de la presión de aire del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.52 2.5.5 Desactivación por alta temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54 2.5.6 Ajuste de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55 2.5.7 Control Duplex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.57 SECTION 3, Secadores (purificadores) de aire 3.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 3.2 Secador de aire (R37969F1/F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 3.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 3.2.2 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 3.2.3 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 SECTION 4, Control del sistema de aire 4.1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 4.2 Ensamble del múltiple de aire (R42202F1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 4.2.1 Interruptor de control de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Tabla del contenido
  • 4. Tabla del contenido Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment - Comunicaciones Técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03 -iv- 4100XPB Air and LubeTOC.fm Tabla del contenido (Continuación) 4.2.2 Válvulas de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 4.2.3 Escalera de abordar, cabina del operador y suministros auxiliares . . . . . . . . . . . . . . 4.6 4.3 Suministro de aire de frenos superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 4.4 Panel de control de aire inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10 4.5 Sistema de aire de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11 4.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11 4.5.2 Fallas y alarmas del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 4.5.3 Causas de fallas en sistemas redundantes con línea de cruce (auxiliar) . . . . . . . . . 4.17 4.5.4 Procedimiento de prueba de fallas de válvulas de aire de frenos . . . . . . . . . . . . . . . 4.18 4.5.5 Mantención preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31 4.5.6 Causas inmediatas de fallas de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31 4.5.7 Causas principales de fallas de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.32 4.6 Panel de control de aire de la bomba de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.33 SECTION 5, Componentes del sistema de aire 5.1 Válvula de descarga rápida (36Z240D12). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 5.1.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 5.1.2 Mantención y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 5.2 Válvulas de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 5.2.1 Válvulas solenoide de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 5.2.2 Válvulas de aire operadas por presión de aire piloto (auxiliar) (escalera de abordar) 5.6 5.2.3 Válvulas de aire operadas manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 5.2.4 Mantención de las válvulas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 5.3 Sistema de válvula de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 5.4 Interruptores de presión de aire del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 5.4.1 Interruptor de presión de falla de presión de aire principal (R41721D1). . . . . . . . . . . 5.9 5.4.2 Interruptor de presión del freno de empuje (R41720D1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11 5.4.3 Interruptores de presión de los frenos de levante, giro y propulsión (R37023D1) . . 5.12 5.5 Reguladores de la presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15 5.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15 5.5.2 Reguladores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15 5.5.3 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17 5.5.4 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17 5.5.5 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18 5.5.6 Ensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18 5.5.7 Para resolver problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18 5.6 Lubricadores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19 5.6.1 Lubricador de aire (46Z405) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19 5.6.2 Lubricador de aire (46Q38D9). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22 5.7 Filtros de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24 5.7.1 Escalera de abordar (46Q39D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24 5.7.2 Filtro opcional del sistema principal (R42612F1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.27 5.8 Descongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.29 5.9 Secadores del sistema de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.29
  • 5. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Tabla del contenido Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications 4100XPB Air and LubeTOC.fm -v- Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03 Tabla del contenido (Continuación) SECTION 6, Escalera de abordar 6.1 Sistema de aire de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 6.1.1 Descripción del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 6.1.2 Válvulas de aire operadas por presión de aire piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 6.1.3 Configuración y ajuste del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 6.1.4 Filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 6.1.5 Lubricador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 6.1.6 Regulador de la presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 6.2 Cilindro de aire de la escalera de abordar (R51982D1, 38Q136). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9 6.2.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9 6.2.2 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9 6.2.3 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10 6.2.4 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11 6.2.5 Ensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11 SECTION 7, Descripción y controles del sistema de lubricación 7.1 Descripción general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 7.1.1 Sistemas de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 7.1.2 Tablas de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 7.1.3 Descripción general del sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9 7.1.4 Valores de ajuste del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.19 7.2 Tanques de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.21 7.2.1 Sensor del nivel del lubricante R41388 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22 7.3 PLC y paneles sensibles al tacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28 7.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28 7.3.2 Temporizadores de lubricación automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29 7.4 Paneles de control del cuarto de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.36 7.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.36 7.4.2 Transducer de presión del sistema de lubricación o interruptores de límite . . . . . . . 7.36 7.4.3 Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.39 7.4.4 Fallas y alarmas del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.40 7.5 Activación del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.41 SECTION 8, Tipos de lubricantes 8.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 8.2 Selección de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 8.2.1 Limitaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 8.2.2 Especificaciones de lubricantes de P&H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 8.2.3 Operación en condiciones frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 8.3 Selección de aceites para cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 8.3.1 Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 8.3.2 Grados ISO de los aceites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6 8.4 Especificación de material P&H No. 464. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7
  • 6. Tabla del contenido Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment - Comunicaciones Técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03 -vi- 4100XPB Air and LubeTOC.fm Tabla del contenido (Continuación) 8.4.1 Lubricante de engranaje abierto y cable de alambre, Edición No. 9, 4-20-93. . . . . . . 8.7 8.5 Especificación de material P&H No. 469. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11 8.5.1 Grasa Multi-usos, extrema presión, base de jabón de complejo de aluminio, aditivo de lubricante sólido Liquilon, Edición No. 1, 1-80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11 8.6 ESPECIFICACIÓN DE MATERIAL P&H NO. 472 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13 8.6.1 Grasa multiusos; Extrema presión (EP), Edición No. 11, 2-24-95. . . . . . . . . . . . . . . 8.13 8.7 Especificación de material P&H No. 474. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18 8.7.1 Aceite sintético para engranajes; Extrema presión (EP), Edición No. 5, 2-24-95 . . . 8.18 8.8 Especificación de material P&H No. 497. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21 8.8.1 Aceite de engranajes - Grado de una sola viscosidad; Extrema presión (EP), Edición No. 11, 2-1-93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21 8.9 Especificación de material P&H No. 499. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27 8.10 Especificación de material P&H No. 520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.29 8.10.1 Lubricante multiservicio de minería, Edición No. 00, 3-97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.29 SECTION 9, Hidráulica y neumática del sistema automático de lubricación 9.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 9.2 Suministro de aire de la bomba de lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 9.2.1 Suministro de aire de la bomba y de rociado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 9.3 Bombas de lubricación (37Z216D15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6 9.3.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6 9.4 Descripción hidráulica del sistema Lincoln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.9 9.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.9 9.4.2 Bombeo y venteo del sistema Lincoln de tres zonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.9 9.4.3 Descripción hidráulica de los componentes posteriores en el sistema Lincoln de tres zo- nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.12 9.4.4 Bombeo y venteo del sistema Lincoln de cuatro zonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.19 9.4.5 Descripción hidráulica de los componentes posteriores en el sistema Lincoln de cuatro zonas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.23 9.5 Descripción hidráulica del sistema Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33 9.5.1 Bombeo y venteo del sistema Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33 9.5.2 Descripción hidráulica de los componentes posteriores Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37 9.6 Válvulas rociadoras (R5808F3, F6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.44 9.6.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.44 9.7 Reemplazo de los componentes del sistema de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.47 9.7.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.47 9.7.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.47 9.7.3 Purga del aire de las líneas de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.48 9.7.4 Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . 9.54 9.8 Inspección del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.57 SECTION 10, Componentes Lincoln 10.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
  • 7. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Tabla del contenido Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications 4100XPB Air and LubeTOC.fm -vii- Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03 Tabla del contenido (Continuación) 10.1.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 10.2 Inyectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 10.2.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 10.2.2 Operación de los inyectores - SL-1 y SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 10.2.3 Ajuste de los inyectores - SL-1 y SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 10.2.4 Cómo quitar el inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8 10.2.5 Desensamble del inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9 10.2.6 Reparación del inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10 10.2.7 Ensamble del inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10 10.2.8 Instalación del inyector - SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11 10.2.9 Cómo quitar el inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12 10.2.10 Desensamble del inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.13 10.2.11 Reparación del inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14 10.2.12 Ensamble del inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14 10.2.13 Instalación del inyector - SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.15 10.3 Ensambles de las válvulas de venteo neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16 10.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16 10.3.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.17 10.3.3 Operación de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18 10.3.4 Cómo quitar la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18 10.3.5 Desensamble de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19 10.3.6 Reparación de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19 10.3.7 Ensamble de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19 10.3.8 Instalación de la válvula de venteo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20 10.3.9 Desinstalación y desensamble del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20 10.3.10 Reparación del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.22 10.3.11 Ensamble e instalación del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.22 SECTION 11, Componentes Farval 11.1 Válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 11.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 11.1.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 11.1.3 Operación de las válvulas dosificadoras - Válvula Tipo DD con doble descarga. . 11.3 11.1.4 Operación de las válvulas dosificadoras - Válvula Tipo DD y Tipo DM con una descarga 11.4 11.1.5 Ajuste de las válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 11.1.6 Cómo quitar las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7 11.1.7 Desensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8 11.1.8 Inspección y reparación de las válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.9 11.1.9 Ensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.9 11.1.10 Desensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.11 11.1.11 Inspección y reparación de las válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.12 11.1.12 Ensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.12 11.1.13 Instalación de las válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
  • 8. Tabla del contenido Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment - Comunicaciones Técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Tabla del contenido, Versión 03 - 03/03 -viii- 4100XPB Air and LubeTOC.fm Tabla del contenido (Continuación) 11.2 Válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13 11.2.1 Operación de las válvulas inversoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.14 11.2.2 Ajuste de las válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.17 SECTION 12, Lubricación de motores y cajas de engranajes 12.1 Lubricación de los motores eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 12.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 12.1.2 Lubricación de los motores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 12.1.3 Intervalos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 12.1.4 Procedimientos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 12.2 Selección de la grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 12.3 Instalación de un motor de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 12.4 Lubricación después de almacenamiento prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 12.5 Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante (100J6466F4). . . . . . . . . . . . 12.7 12.5.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.7 12.5.2 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8 12.6 Lubricación de la caja de engranajes de giro (R47492F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.10 12.6.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.10 12.6.2 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.11 12.7 Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje (R48499F1) . . . . . . . . . . . . 12.12 12.7.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.12 12.7.2 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14 12.8 Componentes del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.16 12.8.1 Descripción de los filtros de aceite (46U110D1, D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.16 12.8.2 Filtro malla de aceite (46Q108D2, D3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.19 12.8.3 Bomba de lubricación (37Z331D2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.21 12.8.4 Coplón flexible de la bomba de lubricación de levante y empuje (18Z3706D2, D3) . . . 12.26 12.8.5 Coplón flexible de la bomba de lubricación de giro (18Z3706D4). . . . . . . . . . . . . 12.27 12.8.6 Reductor de engranaje (53Z801) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.29 12.9 Capacidades de las cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.33 Índice Formulario de comentarios del lector
  • 9. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Lista de figuras Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications 4100XPB Air and LubeLOF.fm -ix- Lista de figuras, Versión 03 - 03/03 SECTION 1, Introducción del sistema de aire Figura 1-1: Esquema del sistema de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 SECTION 2, Compresores de aire Figura 2-1: Compresor de tornillos rotatorios (R36961) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Figura 2-2: Diagrama de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Figura 2-3: Componentes del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Figura 2-4: Pantalla y teclado del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 Figura 2-5: Válvula reguladora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14 Figura 2-6: Compresor de tornillos rotatorios (51U105D_) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.24 Figura 2-7: Compresor de tornillos rotatorios (51U105D_) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.25 Figura 2-8: Diagrama de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.26 Figura 2-9: Cómo quitar el separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.29 Figura 2-10: Válvula reguladora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.31 Figura 2-11: Interruptor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.33 Figura 2-12: Interruptor de presión alta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.34 Figura 2-13: Compresor de tornillos rotatorios Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.36 Figura 2-14: Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.38 Figura 2-15: Ensamble del colector de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.39 Figura 2-16: Compresor de tornillos rotatorios Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.40 Figura 2-17: Mirilla del nivel y llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.41 Figura 2-18: Componentes del colector de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.42 Figura 2-19: Válvula reguladora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.44 Figura 2-20: Ajuste de la tensión de las correas del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.47 Figura 2-21: Compresor de aire de pistón (recíproco) típico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.51 Figura 2-22: Interruptor de presión diferencial (1079Z1889). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.53 Figura 2-23: Compresor con sensor e interruptor de alta temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.54 Figura 2-25: Ajustes del interruptor de alta temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55 Figura 2-24: Interruptor de desactivación por alta temperatura (89Z650). . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.55 Figura 2-26: Ajuste de la tensión de las correas del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.56 Figura 2-27: Panel de control Duplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.57 SECTION 3, Secadores (purificadores) de aire Figura 3-1: Secador de aire de membrana (R37969F1/F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Figura 3-2: Esquema del sistema de aire con secador de aire de membrana . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Figura 3-3: Ensamble del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Figura 3-4: Indicadores de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Figura 3-5: Válvula automática de drenaje (R41033D1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 SECTION 4, Control del sistema de aire Figura 4-1: Sistema de aire en el cuarto del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Figura 4-2: Ensamble del múltiple de aire (R42202). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Figura 4-3: Esquema del suministro de la escalera de abordar y la cabina del operador . . . . . . 4.6 Lista de figuras
  • 10. Lista de figuras Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Lista de figuras, Versión 03 - 03/03 -x- 4100XPB Air and LubeLOF.fm Lista de figuras (Continuación) Figura 4-4: Suministro de aire de frenos superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Figura 4-5: Panel de control del sistema de aire inferior (R27430F3). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10 Figura 4-6: Esquema de aire básico, superior (Los frenos se muestran en posición aplicada) . 4.11 Figura 4-7: Esquema de aire básico, inferior (Los frenos se muestran en posición aplicada) . . 4.12 Figura 4-8: Línea de cruce redundante de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Figura 4-9: Panel de solenoides redundantes de los frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Figura 4-10: Falla de freno de giro no se aplicó, mostrada en la pantalla sensible al tacto . . . . 4.17 Figura 4-11: Panel de control de la bomba de aire de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.33 SECTION 5, Componentes del sistema de aire Figura 5-1: Válvula de descarga rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Figura 5-2: Válvula solenoide de aire típica - Tipo 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Figura 5-3: Válvula solenoide de aire típica - Tipo 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Figura 5-4: Sistema de la válvula de drenaje (R41033D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Figura 5-5: Esquema, Sistema de la válvula de drenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Figura 5-6: Interruptor de presión diferencial no ajustable (R41721D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 Figura 5-7: Interruptor de presión del freno de empuje (R41720D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11 Figura 5-8: Interruptor de presión diferencial (R37023D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12 Figura 5-9: Regulador de aire - Con mango en T (36Z1604D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.15 Figura 5-10: Regulador de aire – Múltiple de aire (89Z182) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16 Figura 5-11: Regulador de aire - Sin mango en T (36Z1604D1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17 Figura 5-12: Lubricador de aire (46Z405) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19 Figura 5-13: Lubricador de aire (46Q38D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22 Figura 5-14: Filtro de aire de la escalera de abordar (46Q39D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24 Figura 5-15: Ensamble de filtro del sistema principal de aire (R42612F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.27 SECTION 6, Escalera de abordar Figura 6-1: Esquema del sistema de aire de la escalera de abordar (R15627) . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Figura 6-2: Controles de la escalera de abordar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Figura 6-3: Válvulas controladas manualmente de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Figura 6-4: Ubicación de los cilindros de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Figura 6-5: Válvulas de aire de la escalera de abordar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 Figura 6-6: Cilindro de aire de la escalera de abordar (38Q137) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10 SECTION 7, Descripción y controles del sistema de lubricación Figura 7-1: Diagrama de lubricación del chasis superior de la pala 4100XPB - Puntos de servicio. 7.2 Figura 7-2: Diagramas de lubricación del chasis inferior y aditamento de la pala 4100XPB - Puntos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Figura 7-3: Sistema de grasa superior e inferior - Lincoln de 3 Zonas (Se muestra una zona) . . 7.9 Figura 7-4: Sistema de grasa superior e inferior - Lincoln de 4 Zonas (Se muestra ambas zonas) . 7.10 Figura 7-5: Sistema de lubricación de engranaje abierto – Lincoln Zona 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11
  • 11. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Lista de figuras Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications 4100XPB Air and LubeLOF.fm -xi- Lista de figuras, Versión 03 - 03/03 Lista de figuras (Continuación) Figura 7-6: Sistema de lubricación de engranaje abierto - Lincoln de 4 Zonas (Se muestran ambas zonas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12 Figura 7-7: Sistema de grasa superior e inferior - Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13 Figura 7-8: Sistema de lubricación de engranaje abierto - Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.14 Figura 7-9: Tanques del lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.21 Figura 7-10: Respiradero y sensor del nivel de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22 Figura 7-11: Gabinete de control con PLC y panel sensible al tacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28 Figura 7-12: Pantalla de salidas Flex I/O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29 Figura 7-13: Pantalla Tiempos de ciclos de lubricación (se muestra un sistema de cuatro zonas) . 7.30 Figura 7-14: Pantalla principal de diagnóstico de la pantalla sensible al tacto en el gabinete de con- trol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31 Figura 7-15: Panel de control de lubricación (Se muestra el sistema Lincoln de cuatro zonas). 7.32 Figura 7-16: Panel de control de lubricación - Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.33 Figura 7-17: Pantalla del directorio del proyecto de la pantalla sensible al tacto en el gabinete de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.34 Figura 7-18: Teclado numérico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.35 Figura 7-19: Transducer de presión (R43284D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.37 SECTION 8, Tipos de lubricantes SECTION 9, Hidráulica y neumática del sistema automático de lubricación Figura 9-1: Ensamble del múltiple de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Figura 9-2: Panel de control del aire de lubricación (Se muestra un sistema 2 bombas / cuatro zo- nas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Figura 9-3: Válvula de control de flujo R42315D1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Figura 9-4: Bomba de lubricación - Lincoln 75:1 (37Z216D15). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6 Figura 9-5: Bomba y válvula de venteo del sistema Lincoln de tres zonas, bombeando . . . . . . . 9.9 Figura 9-6: Bomba y válvula de venteo del sistema Lincoln, venteando . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.10 Figura 9-7: Esquema de la zona superior del sistema Lincoln de tres zonas. . . . . . . . . . . . . . . 9.13 Figura 9-8: Esquema de la zona inferior del sistema Lincoln de tres zonas. . . . . . . . . . . . . . . . 9.14 Figura 9-9: Esquema de la zona de engranaje abierto del sistema Lincoln de tres zonas. . . . . 9.15 Figura 9-10: Bomba y válvula de venteo del sistema Lincoln de cuatro zonas, bombeando . . . 9.20 Figura 9-11: Bomba y válvula de venteo del sistema Lincoln de cuatro zonas, venteando . . . . 9.21 Figura 9-12: Válvula solenoide eléctrica 36Z1412D_ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.22 Figura 9-13: Esquema de la zona superior del sistema Lincoln de cuatro zonas. . . . . . . . . . . . 9.24 Figura 9-14: Esquema de la zona inferior del sistema Lincoln de cuatro zonas. . . . . . . . . . . . . 9.25 Figura 9-15: Esquema de la zona de engranaje abierto de empuje del sistema Lincoln de cuatro zo- nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.26 Figura 9-16: Esquema de la zona de engranaje abierto de giro del sistema Lincoln de cuatro zonas 9.27 Figura 9-17: Válvula inversora y bomba Farval, bombeando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33 Figura 9-18: Válvula inversora y bomba Farval, Etapa de inversión 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.34 Figura 9-19: Válvula inversora y bomba Farval, venteando (etapa de inversión 2) . . . . . . . . . . 9.35
  • 12. Lista de figuras Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Lista de figuras, Versión 03 - 03/03 -xii- 4100XPB Air and LubeLOF.fm Lista de figuras (Continuación) Figura 9-20: Esquema de la zona superior del sistema Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37 Figura 9-21: Esquema de la zona inferior del sistema Farval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38 Figura 9-22: Esquema de la zona de engranaje abierto del sistema Farval. . . . . . . . . . . . . . . . 9.39 Figura 9-23: Válvulas rociadoras con ensamble de limpieza (R5808F3, F6) . . . . . . . . . . . . . . . 9.44 Figura 9-25: Purga de aire - Múltiples de inyectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.49 Figura 9-26: Purga de aire - Válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.49 Figura 9-24: Purga de aire - Adaptadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.49 Figura 9-27: Purga de aire de las líneas de alimentación, inyectores SL-1 y SL-11. . . . . . . . . . 9.52 Figura 9-28: Purga del aire de las líneas de alimentación, válvulas dosificadoras. . . . . . . . . . . 9.53 SECTION 10, Componentes Lincoln Figura 10-1: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Figura 10-2: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Figura 10-3: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Figura 10-4: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Figura 10-5: Ajuste del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Figura 10-6: Ajuste del inyector SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Figura 10-7: Desinstalación e instalación del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8 Figura 10-8: Desensamble y ensamble el inyector SL-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9 Figura 10-9: Desensamble y ensamble el inyector SL-11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12 Figura 10-10: Ensamble de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.17 Figura 10-11: Válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19 Figura 10-12: Codo de unión con válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.21 SECTION 11, Componentes Farval Figura 11-1: Válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Figura 11-2: Operación de las válvulas dosificadoras - Tipo DD con dos puertos de descarga. 11.3 Figura 11-3: Operación de las válvulas dosificadoras - Tipo DD con un puerto de descarga . . 11.4 Figura 11-4: Ajuste de las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Figura 11-5: Desinstalación/instalación de las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7 Figura 11-6: Desensamble y ensamble de las válvulas Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8 Figura 11-7: Desensamble y ensamble de las válvulas Tipo DD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.11 Figura 11-8: Válvula inversora Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.14 Figura 11-9: Operación de la válvula inversora - Posición 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.15 Figura 11-10: Operación de la válvula inversora - Posición 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16 Figura 11-12: Ajuste de las válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.17 Figura 11-11: Operación de la válvula inversora - Posición 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.17 SECTION 12, Lubricación de motores y cajas de engranajes Figura 12-1: Placa típica de un motor eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Figura 12-2: Lubricación de los rodamientos de los motores de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Figura 12-3: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante (100J6466F4). . . . . . 12.7 Figura 12-4: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de giro (R47492F_) . . . . . . . . . 12.10
  • 13. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Lista de figuras Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications 4100XPB Air and LubeLOF.fm -xiii- Lista de figuras, Versión 03 - 03/03 Lista de figuras (Continuación) Figura 12-5: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje (típica, 4100XPB no se muestra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.12 Figura 12-6: Varilla del nivel de aceite de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . 12.14 Figura 12-7: Filtro de aceite (46U110) - se muestra el D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.16 Figura 12-8: Filtro malla de aceite (46Q108). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.19 Figura 12-9: Bomba de lubricación (37Z331D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.21 Figura 12-10: Operación de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.22 Figura 12-11: Coplón flexible de lubricación de levante y empuje (18Z3706D2, D3) . . . . . . . . 12.26 Figura 12-12: Alineación de las mitades del coplón (18Z3706 D2, D3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.27 Figura 12-13: Coplón flexible de la bomba de lubricación de giro (18Z3706D4) . . . . . . . . . . . 12.28 Figura 12-14: Reductor de engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.29
  • 14. Lista de figuras Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Lista de figuras, Versión 03 - 03/03 -xiv- 4100XPB Air and LubeLOF.fm Lista de figuras (Continuación)
  • 15. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Lista de tablas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications 4100XPB Air and LubeLOT.fm -xv- Lista de tablas, Versión 03 - 03/03 SECTION 1, Introducción del sistema de aire Tabla 1-1: Valores de ajuste de los reguladores del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Tabla 1-2: Valores de ajuste de los interruptores de presión del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 SECTION 2, Compresores de aire Tabla 2-1: Puntos de ajuste programados - Un solo compresor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 Tabla 2-2: Puntos de ajuste programados - Paquete de compresores dobles . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 Tabla 2-3: Puntos de ajuste programados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.23 Tabla 2-4: Puntos de ajuste programados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.46 Tabla 2-5: Tabla de mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48 Tabla 2-6: Recomendaciones del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.52 SECTION 3, Secadores (purificadores) de aire SECTION 4, Control del sistema de aire Tabla 4-1: Presiones de aire recomendadas para el asiento del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 SECTION 5, Componentes del sistema de aire Tabla 5-1: Cómo resolver problemas de los reguladores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18 SECTION 6, Escalera de abordar SECTION 7, Descripción y controles del sistema de lubricación Tabla 7-1: Tabla de lubricación del chasis superior de la pala 4100XPB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Tabla 7-2: Tabla de lubricación de aditamento y chasis inferior de la pala 4100XPB . . . . . . . . . 7.6 Tabla 7-3: Tabla de lubricación de la pala 4100XPB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 Tabla 7-4: Valores de ajuste recomendados para el sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . 7.19 Tabla 7-5: Parámetros preseleccionados del detector de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.23 SECTION 8, Tipos de lubricantes Tabla 8-1: Límites de operación de los aceites de engranaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Tabla 8-2: Elementos filtrantes R36586 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6 Tabla 8-3: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 464 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.8 Tabla 8-4: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 469 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11 Tabla 8-5: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 472 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15 Tabla 8-6: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 474 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20 Tabla 8-7: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 497 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.23 Tabla 8-8: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 497 (continuación) . . . . . . . . . . . . 8.24 Tabla 8-9: Requisitos de desempeño - Especificación P&H 520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31 SECTION 9, Hidráulica y neumática del sistema automático de lubricación Lista de tablas
  • 16. Lista de tablas Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Lista de tablas, Versión 03 - 03/03 -xvi- 4100XPB Air and LubeLOT.fm Lista de tablas (Continuación) Tabla 9-1: Leyenda para la Figura 9-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40 Tabla 9-2: Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . 9.54 SECTION 10, Componentes Lincoln Tabla 10-1: Ajustes de los inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7 SECTION 11, Componentes Farval Tabla 11-1: Leyenda para la Figura 11-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Tabla 11-2: Rangos de ajuste de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 SECTION 12, Lubricación de motores y cajas de engranajes Tabla 12-1: Cómo resolver problemas de las bombas de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8 Tabla 12-2: Capacidades de las cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.33
  • 17. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPBOficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining Equipment Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Offices.fm -xvii- Offices.fm, Versión 08 - 09/02 Milwaukee, WI (Oficina principal) P&H MinePro Services 4400 West National Avenue Milwaukee, WI 53214-3684 P O BOX 310, Milwaukee, WI 53201-0310 Teléfono: 414/671-4400 Fax: 414/671-7604 Bismarck, ND P&H MinePro Services 1938 Tahoe Drive Bismarck, ND 58504 Teléfono: 701/258-1442 Fax: 701/258-4477 Bowling Green, FL P&H MinePro Services 101 W. County Line Road, P.O. Box 339 Bowling Green, FL 33834 Teléfono: 863/375-3333 Fax: 863/375-3555 Casper, WY P&H MinePro Services 1935 North Loop Avenue, P O BOX 296, (82602-0296) Casper, WY 82601 Teléfono: 307/237-1574 Fax: 307/235-7907 Evansville, WY P&H MinePro Services 1180 Iron Street, P.O. BOX 459 Evansville, WY 82636 Teléfono: 307/237-5144 Fax: 307/237-5147 Gillette, WY P&H MinePro Services 5834 South Winland Drive Gillette, WY 82718 Teléfono: 307/685-4100 Fax: 307/685-4101 P&H MinePro Services (Operaciones de reconstrucción) 811 Edwards Road Gillette, WY 82718 Teléfono: 307/682-0035 Fax: 307/682-0049 Hibbing, MN P&H MinePro Services 3621 15th Avenue East Hibbing, MN 55746 Teléfono: 218/262-3837 Fax: 218/262-6323 Kilgore, TX P&H MinePro Services 106 Powderhorn Road Kilgore, TX 75662 Teléfono: 903-983-7744 Fax: 903-983-2954 Negaunee, MI P&H MinePro Services 701 Everett Street P.O. BOX 150 Negaunee, MI 49866 Teléfono: 906/475-6737 Fax: 906/475-7893 Ogden, UT P&H MinePro Services 7891 S. 1800 E. Ogden, UT 84405 Teléfono: 801/476-3168 Fax: 801/476-3188 St. Albans, WV P&H MinePro Services 205 Smiley Drive St. Albans, WV 25177-1587 Teléfono: 304/755-1007; 414/671-7609 Fax: 304/755-8595 SM Norte Oficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining Equipment Milwaukee, Wisconsin 53201-0310
  • 18. Oficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining EquipmentManual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Offices.fm, Versión 08 - 09/02 -xviii- Offices.fm Canadá Harnischfeger Corporation of Canada, Ltd. Calgary 7326 - 10th Street N.E.,Suite 300, Calgary, Alberta, T2E 8W1, Canadá Teléfono: 403/730-9851 Fax: 403/730-9547 Sparwood (Partes) 621 Douglas Fir Road, P O BOX 1390 Sparwood, BC V0B 2G0, Canadá Teléfono: 250/425-0863 Fax: 250/425-0665 Hinton (Partes) 113 King Street, P.O. BOX 1040 Hinton, Alberta T7V 1G7 Canadá Teléfono: 780/865-5835 Fax: 780/865-8861 Toronto 57 Beverly Glen Boulevard Toronto, ONT M1W 1W3 Canadá Teléfono: 416/499-5000 Fax: 416/499-5003 Cornwall 1411 Rosemount Avenue Cornwall, ONT K6J 3E5, Canadá Teléfono: 613/930-4400 Fax: 613/930-4404 Mesa, AZ (Oficina principal) P&H MinePro Services (Mesa 2) 1811 S. Alma School Road, Ste 215 Mesa, AZ 85210-3004 Teléfono: 480/345-6007 Fax: 480/345-4040 P&H MinePro Services (Mesa 1) 112 West Iron Avenue Mesa, AZ 85210-6105 Teléfono: 480/834-7656 Fax: 480/834-7807 Fax: Rebuild Center (centro de reconstrucción) 480/834-2177 Elko, NV (Almacén) P&H MinePro Services 5244 East Idaho Street Elko, NV 89801 Teléfono: 775-778-0740 Fax: 775-778-0744 Lone Butte, AZ P&H MinePro Services (Servicio de contratos) 6640 W. Sundust Road Chandler, AZ 85226 Teléfono: 520-796-1192 Fax: 520-796-1114 Brasil /Servicio/Partes/Ventas Harnischfeger do Brazil Avenida Portugal 4511/ Bairro Itapoa Belo Horizonte, M.G., 31710-400 Brasil Teléfono: 55-31/491-7636 Fax: 55-31/491-6181 Chile - Otero Antofagasta c/o Otero SA P&H MinePro Services Av. Pedro Aguirre Cerda #6551 Antofagasta, Chile Teléfono: 56-55/350200 Fax: 56-55/239188 Chile - Otero - Santiago Comercial Otero S.A Pte. Eduardo Frei Montalba #6239; Conchali Santiago, Chile Teléfono: 56-2/ 620-8100 Fax: 56-2/624- 0690 México Harnischfeger Mexico S.A. de C.V. Paseo Valle Verde, No. 21; Col. Valle Verde 83200, Hermosillo, Sonora México Teléfono: 52-62/180864, 180870 Fax: 52-62/180911 Perú P&H MinePro Services Peru S.A.C. Calle Los Sauces #374, Oficina 704 San Isidro, Lima, 00027 Perú Teléfono: 51-1/ 440-6541 Fax: 51-1/440- 8042 Venezuela Harnischfeger Venezuela, S.A. (Almacén) Zona Industrial Matanzas Sur UD-321, Transversal “C”, Entre Calles 2 y 3, Galpon 14-02 Puerto Ordaz, Edo, Bolivar, Venezuela Teléfono: 58-86/942825/942931 Fax: 58-86/943437 SM Sur
  • 19. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPBOficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining Equipment Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Offices.fm -xix- Offices.fm, Versión 08 - 09/02 Brisbane, Australia (Oficina principal) Harnischfeger of Australia Pty. Ltd. 71 Lytton Road/P O BOX 7231 E. Brisbane, Queensland 4169, Australia Teléfono: 61-7/3240-4600 Fax: 61-7/3240-4666 Hunter Valley - SE Region Lot 11, Mount Thorley Road/PO BOX 455 Singleton, NSW 2330 Australia Teléfono: 61-2/6578-9800 Fax: 61-2/6578-9888 Mackay - NE Region 44 Commercial Avenue, PO BOX 6534 Mackay, Queensland 4741, Australia Teléfono: 61 7/4952 7800 Fax: 61 7/4952 7888 Perth - Western Region 290 Collier Road/P O BOX 265 Bassendean 6054, W. Australia, Australia Teléfono: 61-8/9270-0700 Fax: 61-8/9270-0777 Milwaukee, WI (Oficina principal) P&H MinePro Services 4400 West National Avenue Milwaukee, WI 53214-3684 P O BOX 310, Milwaukee, WI 53201-0310 Teléfono: 414/671-4400 Fax: 414/671-7604 Beijing P&H MinePro Services - China Room 601, East Ocean Center; 24A Jianguo Menwai Dajie Beijing, China 100004 Teléfono: 86-10/6515-5803/04 Fax: 86-10/6515-5762 Gran Bretaña P&H MinePro Services-Eurasia Ventas, Partes y Servicio Harnischfeger (U.K.) Ltd. P.O. Box 12, Seaman Way, Ince Wigan WN1 3DD, United Kingdom Teléfono: 44-1942 614400 Fax: 44-1942 614419 India P&H MinePro Services - c/o Voltas Limited Gillander House 8, Netaji Subhas Road Calcutta - 700,001, India Teléfono: 91 33/221-0232 Fax: 91-33/248 2517 Rusia P&H MinePro Services 11/2 Armyanski Peer Moscow, Russia 101963 Teléfono: 7 095/937-4110 Fax: 7 095/247-9060 Sudáfrica P&H MinePro Services - Ventas, Partes y Servicio 442 Heidelberg Road, Tulisa Park Johannesburg, 2197, South Africa P O BOX 83676, South Hills 2136, South Africa Teléfono: 27-11/869-1335 Fax: 27-11/869-0566 P&H MinePro Services (División de reparación y reconstrucción) 43-45 Lepus Road, Crown Mines Ext 8, Gauteng Johannesburg, South Africa P O BOX 259, Maraisburg, 1700, South Africa Teléfono: 27-11/839 2713 Fax: 27-11/839-2798 P&H MinePro Services (Jwaneng, Botswana) Jwaneng Mine, Jwaneng, Botswana Private Bag 062, Jwaneng, Botswana Teléfono: 267/384-483 Fax: 267/382-132 SM Australia Asia SM Internacional
  • 20. Oficinas de la sede mundial de equipo de minería P&H® Mining EquipmentManual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Offices.fm, Versión 08 - 09/02 -xx- Offices.fm P&H MinePro Services (Orapa, Botswana) Orapa Mine, Orapa, Botswana Private Bag 01, c/o MinePro Services, Orapa, Botswana Teléfono: 267/272-741 Fax: 267/276-210
  • 21. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Definiciones de los indicadores de peligro Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications Definitions of Hazard Indicators.fm -xxi- Definitions of Hazard Indicators.fm, Version 03 - 09/02 Definiciones de los indicadores de peligro En este manual se utilizan las palabras PELIGROS, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y AVISOS para resaltar instrucciones importantes y críticas. Los PELIGROS, ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES anteceden el párrafo o artículo al que se aplican. Los AVISOS siempre siguen del párrafo o artículo al que se aplican. Para los objetivos de este manual los PELIGROS, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y AVISOS se definen de la siguiente manera: PELIGRO! Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, resultará en la muerte o lesiones graves. Esta palabra de indicación está limitada a las situaciones más peligrosas. ADVERTENCIA! Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría resultar en lesiones mayores o menores. La palabra Precaución se usa sin el símbolo de indicación de alerta para peligros que sólo resultan en daños materiales. PRECAUCIÓN Una Precaución sin el símbolo de alerta de seguridad (punto de exclamación) se usa para avisar de peligros que resultan sólo en daños materiales. AVISO Se usa para indicar un enunciado de la política de la empresa relacionado directa o indirectamente con la seguridad del personal o protección de la propiedad. Esta palabra de indicación no está directamente asociada con un peligro o situación peligrosa y no se usará en lugar de PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN. LASEGURIDADESPRIMERO Se usa para indicar instrucciones generales pertinentes a las prácticas sobre seguridad en el trabajo, como recordatorio de los
  • 22. Definiciones de los indicadores de peligro Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Definitions of Hazard Indicators.fm, Version 03 - 09/02 -xxii- Definitions of Hazard Indicators.fm procedimientos correctos de seguridad e indicar la ubicación del equipo de seguridad.
  • 23. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Safe Operating Practices.fm -xxiii- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Objetivo Para desarrollar estas recomendaciones de prácticas de seguridad se realizó la revisión de muchas fuentes de seguridad incluyendo las normas de la MSHA, OSHA, ANSI y de varias minas individuales. El objetivo de estas recomendaciones es asistir y dar soporte a nuestro cliente en sus esfuerzos de seguridad para la prevención de accidentes. Introducción Las palas y excavadoras de P&H se diseñan, fabrican y prueban cuidadosamente. Cuando son operadas por operadores calificados, éstas proporcionan un servicio confiable y seguro. En todo el mundo hay oficinas de P&H para contestar cualquier pregunta sobre los productos de P&H y su operación segura. La sede internacional de ventas y servicio de P&H Mining Equipment es: P&H Mining Equipment 4400 West National Avenue P.O. Box 310 Milwaukee, WI 53201 USA Teléfono: (414) 671-4400 Puesto que las palas y las excavadoras son equipos complejos y masivos y tienen la capacidad de levantar y mover cargas pesadas, también tienen el potencial de accidentes, si cuando se operan no se siguen las prácticas de seguridad. Esta sección tiene el objetivo de ayudar a evitar accidentes que podrían causar lesiones, muerte o daño a la propiedad. Se deben seguir las prácticas de seguridad generales así como las prácticas de seguridad para la operación de las máquinas. Las recomendaciones siguientes se proporcionan para suplementar los procedimientos, reglamentos y códigos de seguridad del cliente/propietario, locales o nacionales. Cualidades del operador Generalidades Únicamente el personal siguiente debe tener permiso de operar una pala o excavadora.
  • 24. Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxiv- Safe Operating Practices.fm 1. Operadores calificados asignados, quienes hayan cumplido con los requisitos de las pruebas de operación, y de condición física y mental. 2. Personal calificado de mantención y prueba, cuando tengan que hacerlo para realizar sus obligaciones. 3. Inspectores calificados en la operación de la máquina. Pruebas de operación Todo empleador debe requerir que todas las personas que estarán autorizadas para operar una pala o excavadora pasen primero una prueba que mida con precisión los conocimientos prácticos de los métodos correctos y del equipo que se usarán para operar la pala o excavadora. Condición física y mental El operador debe satisfacer las siguientes cualidades físicas y mentales: 1. El operador debe tener buena capacidad auditiva y buena visión (con o sin corrección). También se requiere buena percepción de profundidad, especialmente cuando la carga de camiones es crítica o cuando se carga a cierta distancia del operador. 2. El operador no debe sufrir ninguna incapacidad o condición médica que pudiera causar una inaptitud repentina de reaccionar rápidamente. 3. Un operador que tome medicamentos recetados por un médico, debe presentar una afirmación escrita por el médico que asegure que el medicamento no afectará la habilidad de operar la pala o excavadora de una manera segura. 4. Si se sospecha o se sabe que un operador está bajo la influencia del alcohol o drogas, no se le debe permitir operar el equipo bajo ninguna circunstancia. 5. El operador, en todo momento, debe tener una buena actitud con respecto a la seguridad. Responsabilidad de la gerencia de la mina La gerencia se debe asegurar que todos los operadores estén capacitados, sean competentes y tengan buena condición física, y si fuese necesario, tengan licencia. Es necesario tener buena visión, buen juicio, coordinación y habilidad mental. No se debe permitir que las personas que no posean todas estas cualidades operen una pala o excavadora. La gerencia debe mantener el equipo en buenas condiciones de operación segura y debe requerir que si se encuentra una condición no segura, se detenga inmediatamente la operación del equipo. La gerencia se debe asegurar que el personal en terreno tenga buena visión y juicio de los ruidos que se escuchan, conocer las señales estándar y poder dar
  • 25. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Safe Operating Practices.fm -xxv- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión señalización clara de avance. Deben tener suficiente experiencia para poder reconocer peligros y señalizar al operador para que éste los evite. La gerencia debe asignar un supervisor en terreno encargado de la seguridad general del trabajo. Los operadores de palas y excavadoras y demás personal de terreno deben saber quién están encargado de esta responsabilidad. El personal de terreno debe tener responsabilidades específicas de seguridad y se les debe dar instrucciones de informar toda condición riesgosa a los supervisores. La gerencia debe asignar personal específico para coordinar y dirigir todo servicio, reparación, inspección y mantención a la pala o excavadora durante cada turno. Debe haber métodos específicos para desenergizar el equipo antes de comenzar el trabajo, y para colocar candados y avisos en el equipo hasta que esté listo para la operación. La gerencia debe asignar personal calificado con las herramientas adecuadas y equipo de protección para las diferentes tareas de trabajo. La gerencia debe mantener un programa de seguridad que incluya instrucciones y capacitación para los empleados sobre la seguridad de la pala o excavadora. La gerencia debe asegurar que durante la operación nocturna, se proporcione el alumbrado apropiado. Responsabilidad del operador La seguridad siempre debe ser lo más importante para el operador. El operador se debe negar a operar cuando sabe que existen peligros y debe consultar a su supervisor cuando tenga dudas de seguridad. El operador debe leer y comprender el Manual del Operador, todas las instrucciones y señales del equipo. El operador debe cerciorarse que el equipo esté en buena condición antes de operarlo. El operador debe estar alerta, tener buena condición física y no estar bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su visión, habilidad auditiva o reacciones. El operador se debe asegurar que no haya equipos, materiales ni personas en el área de trabajo. El operador nunca debe operar el balde (cucharón) arriba de personas. El operador nunca debe usar la pala o el balde (cucharón) para levantar o transportar personas. El operador debe dar una señal de advertencia antes de arrancar, operar o avanzar la pala o excavadora. Responsabilidades de todo el personal en terreno
  • 26. Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxvi- Safe Operating Practices.fm Se deben corregir todas las prácticas o condiciones no seguras o reportarlas al supervisor del trabajo y al operador del equipo. Todos los que trabajan cerca de palas o excavadoras, inclusive el personal de soporte y de mantención, deben obedecer todas las señales de advertencia y prestar atención a su propia seguridad y la de otros. El personal encargado de mantención o reparación del equipo deben conocer los procedimientos apropiados incluyendo las prácticas de bloqueo / colocación de avisos. Esté al pendiente de peligros durante las operaciones y avise al operador de peligros tales como la presencia inesperada de personas, otros equipos, terreno inestable, condiciones del banco o tormentas próximas.
  • 27. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Safe Operating Practices.fm -xxvii- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión Planificación del trabajo La mayoría de los accidentes se pueden evitar mediante una buena planificación del trabajo. La persona encargada debe tener un buen conocimiento del trabajo que se va a hacer, considerar los peligros o riesgos, desarrollar un plan para hacer el trabajo con seguridad y luego explicar el plan a todo el personal que corresponda. Se deben considerar factores tales como los siguientes: • ¿Cómo se puede mover con seguridad el cable de alimentación eléctrica de la pala en el lugar de trabajo? • ¿Existen otros equipos, líneas de alimentación eléctrica o estructuras que se tienen que mover o evitar durante el movimiento de la pala? • ¿Es la superficie lo suficientemente fuerte para soportar la pala y la carga? • ¿Cómo y dónde se va a descargar el material excavado? • ¿Qué pasos se van a tomar para mantener al personal y equipos no necesarios a una distancia segura del área de trabajo? Estos factores sólo son un punto para comenzar, no son exhaustivos. Cada trabajo se debe analizar individualmente. Verificaciones del funcionamiento realizadas por el operador El operador debe hacer una verificación de seguridad antes de comenzar a trabajar en cada turno para ver si la máquina está en buenas condiciones. Algunas de las cosas que se deben verificar son: • Verificar que no haya avisos de bloqueo o advertencia en los controles de arranque; no opere los controles hasta que la persona que colocó los avisos o una persona calificada, los quite. • Verificar con la gerencia de operaciones y mantención de la mina que se hayan realizado las inspecciones y la mantención periódica y que se hayan realizado todas las reparaciones necesarias. • Consultar con la gerencia de la mina si se realizaron las inspecciones programadas de los equipos de carga tales como los cables (líneas para abrir balde (cucharón), cable de levante, cable de suspensión), pluma, mango (lápiz) y balde (cucharón). • Verificar que todas las guardas de protección del equipo estén instaladas y que todas las placas de inspección estén cerradas y con candado. • En las palas hidráulicas, verificar si existe evidencia de fugas de aceite hidráulico.
  • 28. Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxviii- Safe Operating Practices.fm • Antes de arrancar o energizar la máquina, asegurarse que todo esté despejado viendo dentro, fuera y debajo de la pala o excavadora. • Después de arrancar la pala o excavadora, verificar que todos los medidores e indicadores muestren lecturas y operación correcta. • Probar que todos los controles operen correctamente antes de operar o avanzar la máquina, incluyendo una revisión de los frenos. • Verificar la operación correcta de los dispositivos de advertencia y alarmas audibles para el avance en retroceso. • Durante la operación, estar alerta de ruidos no comunes o vibraciones; esté al pendiente de ver u oler humos no comunes. Instrucciones de operación 1. Determine la capacidad de soporte de carga del terreno u de otras superficies donde operarán las máquinas. Asegúrese que la máquina tenga el soporte adecuado. Evite terreno suave o inestable, áreas con agua alta y terreno parcialmente congelado. Cuando las máquinas están trabajando cerca de los cortes, usando el equipo apropiado los cortes se deben suavizar con pendientes o inclinaciones para evitar hundimiento o deslizamiento de la máquina. 2. Las palas o excavadoras nunca se deben usar para levantar personas. Utilice escalera, andamios, plataformas elevadas u otros equipos diseñados para elevar personas. 3. Antes de dar servicio o reparación a la pala o excavadora, siga los procedimientos de bloqueo y colocación de avisos. Los reglamentos de la OSHA y MSHA requieren procedimientos de bloqueo con candados y avisos. Pueden ocurrir lesiones personales graves, muerte y daño al equipo, si la pala o excavadora arrancan antes de terminar de dar el servicio. Nunca arranque u opere el equipo si existen candados o avisos en los controles. Vea dentro, fuera, debajo y alrededor del equipo para asegurarse que todo esté despejado. 4. Siempre comience y pare suavemente los movimientos de giro y a velocidades de giro que evitarán que la carga del balde (cucharón) se derrame. Los giros rápidos, el inicio repentino y el paro repentino pueden causar que la carga se derrame y se puede dañar el mecanismo de giro. 5. Mantenga las ventanas limpias. No opere si no puede ver claramente para operar. Las ventanas sucias, la oscuridad, la luz brillante del sol, la niebla, la lluvia y otras condiciones pueden dificultar la visibilidad del operador. 6. Si no se tiene cuidado para subirse y bajarse del equipo puede resultar en lesiones graves. Siempre espere hasta que se le haya avisado el operador y haya parado todo el movimiento de la pala o excavadora, antes de intentar subirse a la pala o excavadora. No brinque para subirse o bajarse. Utilice ambas manos y asegúrese de pisar firmemente.
  • 29. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Safe Operating Practices.fm -xxix- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 7. Mantenga la máquina limpia y seca. Los pisos resbalosos y los artículos sueltos como basura y herramientas pueden causar resbalones y caídas. 8. El exceder las limitaciones de inclinaciones o pendientes dadas para una pala específica puede causar que la pala se volquee o se desplace resultando en lesiones graves, la muerte o daño al equipo. Antes de avanzar en propulsión, siempre determine las limitaciones de pendiente o inclinación para esa máquina específica y nunca avance, se estacione u opere en terreno inclinado que exceda dichas limitaciones. 9. Como con todo equipo pesado, debe tener cuidado cuando se mueven las palas o excavadoras en el lugar de trabajo. Tenga cuidado de personas, otros equipos, espacios bajos o angostos, límites de soporte del terreno, cerros muy pendientes o terreno disparejo. Cuando avance use una persona de señalización. Conozca la altura, ancho y peso de la máquina. Antes de avanzar siempre asegure el equipo. No avance si hay personas subidas en el exterior de la máquina o dentro de la sala de máquinas. 10. Puede ser muy peligroso dejar la pala o excavadora desatendida, a menos de que se hayan realizado las precauciones apropiadas. Durante la noche o en condiciones de poca visibilidad, se deben instalar dispositivos de advertencia o luces para identificar el lugar de estacionamiento de la pala para visibilidad del tráfico. Antes de levantarse de su asiento, el operador debe realizar los pasos siguientes para evitar que la pala o excavadora se mueva: • Baje el balde (cucharón) al terreno. • Regrese todos los controles a la posición neutra. • Aplicar todos los frenos. Antes de salir de la pala o excavadora, además de los pasos anteriores realizados por el operador, se debe hacer lo siguiente: • Desactivar el interruptor de alimentación del control maestro en palas o excavadoras eléctricas. • Verificar que todos los gabinetes eléctricos estén cerrados y con candado y que todas las guardas de protección de los componentes eléctricos estén instaladas. • Desenganchar el embrague del motor y apagar el motor en palas o excavadoras accionadas por motor. 11. El cable que pasa por los tambores y a través de las poleas crea puntos de pellizco. No use sus manos para guiar el cable en los tambores. Use guías de cables o los procedimientos recomendados. Mantenga la ropa y todas las partes del cuerpo alejadas del cable pasante y de todo el mecanismo que mueve el cable. 12. Las rocas que estén demasiado grandes para manejarlas con seguridad se deben romper antes de cargarlas para evitar el peligro de caída y rebote.
  • 30. Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxx- Safe Operating Practices.fm 13. Las palas o excavadoras con cables de alimentación eléctrica pueden romper la conexión del cable o aplastar el cable al avanzar. Mientras opera y avanza mantenga holgura en el cable. Utilice una persona de señalización durante el avance para evitar dañar el cable o las conexiones del cable. 14. Asegúrese que al girar el cuerpo de la pala o excavadora o el balde (cucharón) no peguen contra obstrucciones. En el procedimiento del trabajo establezca el espacio que requiere la máquina cada vez que cambie la ubicación de la pala. 15. Puede ocurrir hundimiento o derrumbe al excavar en un rajo o a lo largo de una pared alta. No provoque áreas socavadas en el banco sino que quite primero el material de más arriba o tome las precauciones apropiadas. 16. La maquinaria en movimiento puede pellizcar, atorar o aplastar a las personas. Mientras la máquina está en operación el personal no debe acercar ninguna parte del cuerpo ni ropa a los mecanismos rotatorios, engranajes, piñones, cables u orugas. Precauciones durante el trabajo de mantención La inspección, el servicio y la mantención son elementos esenciales para la operación correcta y el rendimiento adecuado de las palas y las excavadoras. Las recomendaciones siguientes se proporcionan para suplementar la experiencia que se tenga, los conocimientos y el sentido común de los técnicos de servicio con respecto a los peligros potenciales asociados con la inspección, el servicio y la mantención. 1. Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, el personal que va a hacer el trabajo debe avisar al operador la naturaleza y el lugar donde se hará el trabajo. Se deben determinar los procedimientos apropiados de bloqueo y colocación de avisos y todos los individuos involucrados deben seguir este procedimiento como protección contra peligros potenciales. 2. Antes de tratar de dar mantenimiento o servicio, el operador debe estacionar la máquina en un lugar donde no haya peligro de que caigan rocas o terreno inestable. Después de estacionar la máquina, el operador debe: • Bajar el balde (cucharón) al terreno. • Aplicar todos los frenos. • Desenergizar las funciones de control. • Cumplir con todos los procedimientos de bloqueo y avisos. 3. Pueden ocurrir lesiones personales graves, muerte y daño al equipo, si el equipo arranca antes de terminar de dar el servicio. Nunca arranque u opere el equipo si existen candados o avisos en los controles. Antes de arrancar la máquina, vea dentro, debajo y alrededor de la máquina para asegurarse que todo esté despejado de personal.
  • 31. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Safe Operating Practices.fm -xxxi- Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 4. Tenemos disponibles instrucciones específicas de inspección, servicio y mantención para las palas y excavadoras P&H en los manuales de los productos y la red de servicio de P&H. Siempre lea y siga los manuales de instrucciones y utilice la red de servicio P&H para obtener asistencia. 5. En palas hidráulicas, libere la presión del sistema antes de hacer ajustes o reparaciones. La presión en los sistemas hidráulicos se puede retener durante periodos prolongados. Esta presión, si no se libera correctamente antes de que el personal de mantención trabaje en el sistema hidráulico, puede hacer que los mecanismos se muevan o causar que aceite caliente o las mangueras disparen a alta velocidad. 6. La mantención y el servicio puede involucrar el manejo de piezas o componentes pesados, lo cual puede lesionar al personal. Utilice equipo de izar y manejo además del bloqueo para quitar, soportar e instalar piezas pesadas. 7. Asegúrese que ambos extremos de las plumas y los cilindros tengan soporte y que los cables de suspensión de la pluma no tengan holgura antes de quitar los pines. Nunca se pare en, dentro o debajo de la pluma durante el ensamble o desensamble. Las plumas conectadas con pines pueden caerse si están bien soportadas al quitar o instalar los pines. 8. En cuanto a la inspección y el tiempo a reemplazar el cable que se usa en las máquinas de minería de superficie: • La gerencia de la mina debe proporcionar y asignar al personal calificado para inspeccionar, preparar y guardar informes escritos sobre las inspecciones de los cables. • La gerencia de la mina debe establecer un procedimiento de inspección para cada aplicación del cable de las palas o excavadoras mineras. • A menos que se indique lo contrario, la frecuencia de las inspecciones se debe establecer en base a los turnos de operación, días, semanas o meses dependiendo de la vida anticipada del cable y las condiciones de trabajo. • Se debe establecer una vida promedio del cable en base al número de ciclos de operación, el volumen de material manejado y el peso del material. El reemplazo se determina a partir de este análisis de la vida útil establecida del cable. 9. Los procedimientos MSHA requieren la inspección de todos los cables diariamente para determinar si es necesario cambiarlos. Como mínimo, el cable se debe cambiar cuando existe alguna de estas condiciones: • Abrasión severa, rozamiento, picaduras, pellizcos o alambres externos rotos. • Aplastamiento u otros daños que distorsione la estructura del cable. • Una reducción grande en el diámetro del cable o un aumento observable en el sesgo del cable.
  • 32. Prácticas seguras de trabajo para los usuarios de máquinas de P&H Mining Equipment Manual de aire y lubricación de la P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB, Versión 01 - 11/02-xxxii- Safe Operating Practices.fm • Formación de "jaula" u otra distorsión que indique la distribución dispareja de la carga entre los ramales del cable. • Evidencia de corrosión grave, particularmente cerca de los accesorios. • Estiramiento disparejo de los diferentes cables. • Daño por calor de cualquier fuente. • Un aumento rápido en el número de alambres rotos. 10. Las conexiones de los extremos del cable se deben instalar correctamente e inspeccionar diariamente. • Se debe instalar el cable asegurado con un socket acuñado de manera que la línea de la carga jale en línea recta con el ojo del socket; y la parte cargada del cable no quede pellizcado donde sale de la cuña. El extremo del cable siempre debe sobresalir por lo menos 6 a 9 pulgadas más allá del socket. Sujete un pedazo corto del cable al extremo del cable con dos clips (sujetadores) de cable para evitar que el extremo del cable se salga del socket acuñado. 11. Las palas y excavadoras eléctricas operan usando cables, componentes y sistemas de alto voltaje. Este voltaje puede matar o lesionar seriamente al personal de servicio, reparación o personal que trabaje en las máquinas. Sólo personal calificado debe hacer la inspección, mantención o servicio de los componentes eléctricos. Todo el personal que trabaje en o cerca del equipo debe leer y obedecer todas las señales de peligro y siempre usar los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y avisos. 12. Todas las guardas, dispositivos de advertencia y dispositivos de protección deben estar en su lugar y en buenas condiciones de trabajo antes de poner la pala o excavadora en operación después de una inspección, servicio y mantención. 13. Es necesario apretar correctamente los pernos y tuercas o cambiarlos utilizando pernos y tuercas especificados por el fabricante. Consulte las fuentes de Servicio y Piezas de P&H para obtener partes de repuesto. 14. Si el tambor no tiene suficiente cable, el cable se puede salir. Deje por lo menos dos vueltas completas de cable en los tambores cuando cambie el cable. 15. Las cajas de conexiones eléctricas de los motores eléctricos pueden tener alto voltaje de múltiples fuentes. Antes de dar servicio a los componentes eléctricos de las cajas de conexiones eléctricas, determine si se ha desconectado y bloqueado con candado y letreros la alimentación de todas las fuentes. Pruebe los componentes dentro de la caja de conexiones eléctrica para verificar si se ha desconectado la alimentación eléctrica.
  • 33. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Introducción del sistema de aire Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas 41XPB_AL_01.fm -1.1- Sección 1, Versión 03 - 03/03 Sección 1 Manual de los sistemas de aire y lubricación Introducción del sistema de aire 1.1 Generalidades La Sección 1 a la Sección 6 proporcionan una descripción del sistema de aire e información sobre la inspección, la mantención y la reparación de los componentes del sistema. La Sección 1 presenta información general sobre el sistema de aire de la pala 4100XPB. La Sección 2 presenta información sobre las opciones de compresores disponibles para la pala. La Sección 3 presenta información sobre el secador de aire opcional. La Sección 4 presenta una descripción del control del sistema de aire. La Sección 5 presenta información detallada sobre los componentes individuales del sistema de aire. La Sección 6 presenta información sobre la escalera de abordar. La pala de minería usa aire comprimido provisto por un compresor de aire accionado por un motor eléctrico. El aire comprimido opera los frenos (de giro, levante, empuje y propulsión), las bombas accionadas por aire del sistema de lubricación automática, y la escalera de abordar. El aire se usa para ajustar el asiento del operador, la bocina de aire, y otros dispositivos auxiliares opcionales. La Figura 1-1 muestra un diagrama esquemático del sistema básico de aire con un secador de aire opcional. Consulte la Sección 3, Secadores de Aire, para obtener diagramas e información sobre los sistemas con secadores de aire.
  • 34. Introducción del sistema de aire Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation Sección 1, Versión 03 - 03/03 -1.2- 41XPB_AL_01.fm Figura 1-1: Esquema del sistema de aire HORN LH HORN OPTIONAL 100 PSI MAX HORN RH HORN 100 PSI MAX MEMBRANE DRYER OPTION EXEX EX .01 1 3 E 240 GAL 200 PSI SYSTEM PRESSURE .01 5 FILTER OPTION PROPEL BRAKES RELEASE 65PSI TO AIR STAIR TO COOP SEAT AUX PS= 70/55 PS= 70/55 PS= 70/40 PS= 70/40 PS= 70/40 105 PSI MAX B B AA PP THREE CIRCUIT GREASE AND AIR SWIVEL AUX AIR AUX AIR AUX AIR AUX AIR AUX AIR SHUT-OFF SHUT-OFF PS=110SYSTEM PRESSURE SHUT-OFF SHUT-OFF 60-80 PSI SHUT-OFF SHUT-OFF 100 PSI MAX 40-60 PSI AIR CONTROL PANEL B A P AIR HOSE REEL SWING BRAKES RELEASE 61 PSI PS= 80/40 PS= 80/40 B A P HOIST BRAKES RELEASE 74 PSI PS=70 CROWD BRAKE RELEASE 54 PSI B A P TC2071b COMPRESSOR TANK TO LUBE PUMPS TO LUBE SPRAYS
  • 35. Manual de aire y lubricación de la pala 4100XPB Introducción del sistema de aire Copyright © 2003 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment – Comunicaciones técnicas 41XPB_AL_01.fm -1.3- Sección 1, Versión 03 - 03/03 Cuando la pala arranca, también arranca el compresor de aire. Hay disponibles varios compresores de aire como opciones. Cada uno de los paquetes de compresores opcionales tiene su propio interruptor de presión o transducer de presión, para controlar la presión del sistema de aire. El ajuste del interruptor de presión o transducer debe producir una presión máxima de aire en el sistema entre 150 a 180 PSI (10.35 a 12.08 barios), dependiendo del compresor seleccionado. El valor de presión baja del interruptor o transducer de presión estará entre 135 y 140 psi (9.32 a 9.66 barios). La pala, como opción, puede venir equipada con dos compresores. Consulte la Sección 2, Compresores de Aire, para obtener información sobre los diferentes compresores de aire disponibles. El aire suministrado por el compresor o compresores se dirije al cuarto izquierdo. Si el sistema de aire tiene la opción del secador de membrana, el aire pasará primero por éste y por los filtros y válvulas correspondientes. El aire que sale del secador se dirije al tanque principal del sistema de aire. Los sistemas de aire que no vienen con la opción de secador tienen la salida del compresor dirigida directamente al tanque principal de aire. El tanque de aire comprimido tiene un drenaje automático que se abre a intervalos temporizados, para drenar el sedimento que se acumula en el fondo del tanque. Una válvula de solenoide/temporizador ajustable abre este drenaje automático en intervalos regulares. Después de un tiempo corto, el drenaje se cierra automáticamente. La opción del filtro que se muestra después del tanque principal de aire comprimido normalmente se usa sólo con sistemas de aire que no vienen con el secador opcional. Las válvulas de alivio de seguridad en el tanque de aire comprimido limitan la presión máxima del tanque a 200 psi (13.8 barios). Un interruptor de presión en el múltiple de aire (Tema 4.2) en el cuarto de lubricación monitorea la presión de aire principal de la pala. El interruptor de presión debe ajustarse a 110 PSI (7.59 barios). La presión del sistema debe ser mayor que este valor, de lo contrario la pala no arrancará. En algún momento en que la presión de aire caiga más abajo que este valor, la pala se apagará por una falla de presión de aire principal. El esquema del sistema y la Tabla 1-1, muestran todos los valores de ajuste de los reguladores de presión de aire. Y se detallarán en los temas individuales del sistema en las secciones siguientes. Descripción Ubicación Valor de ajuste Consulte Este Tema para obtener más información Suministro del sistema de frenos superior Cuarto del lado izquierdo (lubricación) 100 PSI (6.9 barios) - no ajuste Tema 4.3 Suministro del panel de control de aire inferior Panel de control de aire inferior 105 PSI (7.25 barios) - no ajuste Tema 4.4 Suministro de bocina de aire Cuarto del lado derecho (PLC) 100 PSI (6.9 barios) Máx. Subtema 4.2.3 Tabla 1-1: Valores de ajuste de los reguladores del sistema