1. Problemas de traducción en el mundo
del 401(k)
Nidya Rivera-Moreno
Español 491, curso introductorio para el estudio de traducción
Profesor Degueldre
6 de diciembre de 2010
2. Problemas de traducción en el mundo del 401(k)
Por lo general, uno no se da cuenta de lo lingüísticamente complejo que
es una palabra hasta que tiene que traducirla a un idioma donde no existe
un equivalente. (Mona Baker, 1992:22)(vi.)
Las opciones de ahorro para la jubilación en los Estados Unidos, han cambiado drásticamente
durante las últimas décadas. Antes de 1980, la única opción que tenía uno aparte de sus propios
ahorros, era la de recibir una pensión de parte del empleador el día en el que uno se jubilara. En 1980, el
Servicio de Impuestos Internos(a), (IRS por sus siglas en inglés)(4) adopto una enmienda que creó la
sección K de la ley 401, mejor conocida como 401(k), donde requirió a los empleadores a ofrecer una
cuenta de retiro para sus trabajadores en donde ahorrar dinero de cada cheque, sin que se les cobrara
impuesto de su contribución o de las ganancias de su inversión en el plan, hasta que se jubilaran y
empezaran a deducir dinero de su cuenta.(i) Añádase a este cambio de retiro, el acta de reforma y
control de inmigración de 1986(5) (Immigration Reform and Control Act of 1986) el cual dio la
oportunidad a millones de indocumentados a permanecer en el país legalmente a través de la amnistía,
y he allí donde la nueva ola de inmigración comienza y el problema de tratar de informar a todos estos
nuevos trabajadores legales las opciones diferentes para el retiro, la importancia de su participación en
un plan de retiro y todos los cambios que afectarían su jubilación.
30 años después en un país con millones de trabajadores de habla hispana y en una economía
donde ahora más que nunca es necesario participar en un plan de retiro, más y más problemas han ido
surgiendo al intentar traducir información sobre el famoso plan de retiro 401(k).
La mayoría de los términos en inglés relacionados con el 401(k), son términos inventados por
necesidad, ya que tratar de encontrar un término equivalente en español, el cual se entienda fácilmente
(a) El IRS es una de esas agencias cuyo nombre es difícil de traducir, pues dependiendo del traductor, puede ser llamado Servicio de Rentas Interno, Servicio de Recaudaciones y
Rentas Interno, Servicio Interno de Rentas, y Servicio de Recaudación de Impuesto Interno. Desafortunadamente, como no existe un acuerdo de una traducción general, en este caso,
la mejor opción fue el aceptar la traducción del mismo IRS que se nombra como el Servicio de Impuestos Internos en español.
P r o b l e m a s d e t r a d u c c i ó n e n e l m u n d o d e l 4 0 1 ( k ) - P á g i n a | 2
3. por las diversas culturas hispanas, las cuales trabajan en diferentes niveles de responsabilidad, puede
llegar a ser casi imposible. En el artículo siguiente llamado 8 razones porque nunca pedir préstamos de su
plan de retiro 401k, (8 reasons to Never Borrow from Your 401k Retirement Plan(ii)) el primer problema
que tuve fue el de decidir quién era mi público. Suponiendo que este articulo sería presentado a un
público que está más o menos al tanto de lo que es un plan de retiro 401k, tuve que ubicar en que parte
del país sería usado y en los diferentes tipos de negocios donde sería repartido. Las industrias las cuales
tienen más trabajadores de habla hispana son la industria agrícola y la industria alimentaria. La mayoría
de la industria agrícola se encuentra en los estados occidentales del país, como California, la cual es
mayormente poblada por inmigrantes de México(6) y cuyo español es el más conocido y quizá el más
usado en los Estados Unidos.
El segundo problema que tuve fue que aun cuando el plan 401k se ha convertido en un tema
común aquí en los Estados Unidos, la mayoría del material publicado sigue siendo solo en inglés y las
traducciones que existen, realmente son pésimas.(iii) No existen fuentes de terminología en donde puede
uno pedir ayuda y dependiendo del traductor, cada termino puede ser llamado algo diferente
dependiendo del texto. También encontré que muchas de las traducciones eran traducciones solo de
términos hechas por programas de computadora, como Google Translate,(7) o por gente que su idioma
materno no era el español y más bien adaptaban el termino al español y no se enfocaban en el
contexto(b).
Otra dificultad que tuve fue el de decir cual pronombre usar.(i) En el inglés, la escritura siempre
es informal y aunque va derecho al grano, pensé que la audiencia que leería este artículo seria gente de
(b) Encontré algunos artículos donde habían traducido Investors como investores no inversionistas, y Repay lo tradujeron como repagar y no pagar o devolver, o
quizá hasta reembolsar.
P r o b l e m a s d e t r a d u c c i ó n e n e l m u n d o d e l 4 0 1 ( k ) - P á g i n a | 3
4. mayor edad a la cual se le tiene que tratar con más respeto, ósea usando el usted en lugar del tu. En las
siguientes oraciones, cambie el tú por el usted:
As you can note from above, as the person gets older, he has more retirement savings and tends to
borrow less from his/her 401k plan.(ib.)
Como se podrá dar cuenta en la tabla anterior, al ir envejeciendo, uno tiene más ahorros y suele pedir
menos préstamos de su plan de retiro.
If you take out a 401k loan, most plans have a provision that you cannot make any more contributions
until a certain percentage of the loan is paid back.(iv)
Si pide un préstamo de su plan 401(k), la mayoría de los planes tienen ciertas estipulaciones las cuales no
le permitirán hacer contribuciones hasta que haya pagado cierto porcentaje de su préstamo.
Also, that $0.78 that you have to repay yourself will be taxed AGAIN when you retire and withdraw
your money from your 401k.(iv)
Además, esos $0.78 centavos que tiene que reembolsar a sí mismo, tendrán que pagar impuesto una vez
más cuando se jubile y comience a deducir dinero de su cuenta.
Regresando al problema de no tener una fuente de información con un glosario de términos bien
establecidos, al igual que la mayoría de los traductores de este campo, me vi forzada a escoger los
términos basados en mi propia opinión y experiencia en el campo.
401k Investors = Participantes en el (plan) 401k
P r o b l e m a s d e t r a d u c c i ó n e n e l m u n d o d e l 4 0 1 ( k ) - P á g i n a | 4
5. La razón porque en mi opinión los participantes no son inversionistas es porque aunque el plan contiene
fondos cuyos son invertidos en los mercados inversionistas, los participantes no son responsables de
invertir su dinero pues la mayoría no sabe cómo hacerlo y depende del patrocinador del plan, ósea el
empleador para hacerlo. Al generalizar el término como participante, es más fácil que todos lo
entiendan y que les cause menos confusión.
Provision = estipulación, requisito
Aunque el término existe en español y se dice igual, para mí, una provisión es más relacionada con
alimentos y no con finanzas. Para no acercarme mucho al inglés en mi traducción, busque otra forma de
decir provision en inglés y encontré stipulation, la cual se traduce como estipulación.
Contribution = contribución
En este caso, el término que escogí fue casi idéntico al inglés y lo hice porque el término que a veces se
usa es aportar o aportación, pero leyendo sobre el término, encontré que su uso es más bien para la
contribución de ayuda o de ideas. Es decir, el diccionario me aporto ayuda para aclarar el uso de la
palabra. To make a contribution es hacer una contribución o dar un donativo a una cuenta o causa, y
aunque casi es la misma palabra, en mi opinión, es mucho más fácil de entender viviendo en un país
donde el inglés es el idioma principal.
Como persona cuya lengua materna es el español y la cual está estudiando para traductora e
intérprete, se me hace realmente increíble que en esta época no existan recursos necesarios para el
tema de la jubilación en español. La carrera de traducción e interpretación en Estados Unidos,
especialmente para traducir al español, no es tomada en serio. Es decir, la gente que no habla nuestro
P r o b l e m a s d e t r a d u c c i ó n e n e l m u n d o d e l 4 0 1 ( k ) - P á g i n a | 5
6. idioma piensa que todo lo que existe en inglés, también existe en español y el traducir de un idioma al
otro es solo cambiar un término por otro.
Desafortunadamente, hasta que uno tiene más experiencia en esta carrera y es más conocido
por sus clientes, lo que uno diga suele ser ignorado tanto por los clientes como por los compañeros. En
este caso, el no tener establecida una terminología en español sobre las opciones diferentes de ahorro
para la jubilación, nos afecta a todos. De forma académica nos afecta porque no existe uniformidad en
los términos, lo cual nos lleva a depender de las opiniones de los traductores que pueden ser muy
buenas o muy malas. De manera financiera nos afecta pues si no sabemos comunicarnos con los
trabajadores de la industria agrícola, los obreros, y los de la industria alimentaria, el día de mañana
cuando lleguen a los 67 años de edad y no tengan con que mantenerse, todos tendremos que
mantenerlos de una forma u otra.
En las palabras de la traductora, Mona Baker, la elección de un término equivalente siempre dependerá
no solo del sistema o sistemas lingüísticos que el traductor este utilizando, sino también en la manera en
que tanto el escritor del texto original y el traductor, elija cómo manejar los sistemas lingüísticos del
tema en cuestión.(i)
P r o b l e m a s d e t r a d u c c i ó n e n e l m u n d o d e l 4 0 1 ( k ) - P á g i n a | 6
7. 8 razones porque nunca pedir préstamos de su plan de retiro 401(k)
De acuerdo a un estudio organizado por el Employee Benefit Research Institute en el 2005, (instituto de
investigación para los beneficios de los empleados) 20 por ciento de todos los participantes en planes 401(k) los
cuales reunían los requisitos para pedir préstamos de su plan de retiro, lo hicieron. La cantidad media de los
prestamos tomados de un 401(k) en el 2004 fue de $6,946 dólares, la cual es aproximadamente la mitad del
promedio de deuda en los hogares de los Estados Unidos, no incluyendo las deudas de préstamos hipotecarios.
La cantidad de $6,946 dólares representa los siguientes porcentajes de los ahorros totales de los participantes.
Por ejemplo, para la gente de veintitantos años, $6,946 dólares representan el 25 por ciento de sus ahorros
totales.
Edad % total de ahorros
20 – 29 años 25 por ciento
30 – 39 años 20 por ciento
40 – 49 años 22 por ciento
50 – 59 años 11 por ciento
60 – 69 años 9 por ciento
Como se podrá dar cuenta en la tabla anterior, al ir envejeciendo, uno tiene más ahorros y suele pedir menos
préstamos de su plan de retiro. Sin embargo, la gente de 40 pide el 2 por ciento más en préstamos que la gente
de 30. ¿Alguien me puede dar unaexplicación lógica sobre esto? Si tiene algún comentario acerca de mi pregunta,
haga el favor de dejarlo al final de este artículo. Y, aunque es bueno el hecho de que mientras que va
envejeciendolapersona,menosprestamospide,nose aconsejael pedirpréstamosdel401(k) desde unprincipio.
A continuación presentaremos 8 razones importantes por las cuales nunca debe pedir préstamos de su plan de
retiro 401(k). Algunos asesores financieros le dirán que el pedir préstamos de su 401(k) es mejor que utilizar sus
T r a d u c c i ó n | P á g i n a 7
8. tarjetas de crédito o pedir préstamos comerciales con mayores tasas de interés. También le dirán que al pagar su
préstamo del 401(k), usted estará pagándole interés a su cuenta y no a algún banco. Aunque eso tiene algo de la
verdad, a lo largo, le servirá más el juntar todos sus ahorros y obtener ganancias del interés acumulado durante
losaños,en lugarde disminuirsucantidadprincipal al pedirpréstamos de ella.
(1) El crecimientode sus ahorros será disminuido
Si pide un préstamo de su plan 401(k), la mayoría de los planes tienen ciertas estipulaciones las cuales no le
permitirán hacer contribuciones hasta que haya pagado cierto porcentaje de su préstamo. Incluso, algunos planes
pueden tener requisitos que exigen que el préstamo sea pagado por completo antes de permitir cualquier otra
transacción. Ahora añada lo siguiente; aun cuando su plan de retiro no tenga estipulaciones de devolución, quizá
usted no pueda tomarse el lujo de mantenerse al día con los pagos de su préstamo y también seguir haciendo
contribuciones mensuales al plan. Esto reducirá su capacidad de aumentar sus ahorros de su 401(k) de manera
significante. La razón principal de un plan 401(k) es de ayudarle a ahorrar para su jubilación y al sacar cualquier
cantidadde dinero,realmente, estaráyendo encontradel propósitodel plan.
(2) Perderádinero
Cada contribución mensual que no haga es una oportunidad que pierde de ayudar a crecer sus ahorros y de
recibir ganancias de la bolsa de valores, del mercado de bonos, al igual que del mercado futuro de productos
básicos. Además se estará perdiendo del poder del interés compuesto del total de su balance principal. Los pagos
bajos en interés que estará haciendo a su préstamo del 401 (k) serán insignificantes comparados con el valor y las
ganancias que se estará perdiendo de las inversiones disponibles en los mercados de acciones, bonos y productos
básicos. Y, la cantidad de dinero que se estará reembolsando será después de haber pagado impuesto. O sea, por
cada dólar que usted gane, solo $0.78 centavos podrán ser utilizados para pagar su préstamo, y eso solo
considerando que usted forma parte de la tasa del 22 por ciento de impuesto. Además, esos $0.78 centavos que
T r a d u c c i ó n | P á g i n a 8
9. usted tendrá que reembolsarse a sí mismo, tendrán que pagar impuesto cuando usted se jubile y comience a
deducir dinero de su cuenta. Como quien dice, estará recibiendo doble paliza por la imposición de impuesto
doble,al igual que perdiéndosedel poderdel interéscompuesto,algoque definitivamente nodebe hacer.
(3) El tiempono está a su favor
Al hacer contribuciones mensuales a su 401(k), la ideaes que con el tiempo, su dinero irá creciendo y acumulando
interés compuesto. Las calculadoras del interés compuesto dicen que su dinero se doblara cada 8 años si usted
invierte con certeza y disciplina. La mayoría de los planes 401(k) le permiten tener un préstamo hasta por 5 años.
Si utilizó su préstamo del 401(k) para la compra de una casa o para financiar el enganche para la compra de una
casa, estará perdiendo la oportunidad de doblar su dinero en el promedio de 8 años. Aún más, perderá la
oportunidad de hacer contribuciones adicionales y de recibir rendimientos de su inversión. Con el tiempo, su
balance del 401(k) nunca llegara a su potencial máximo ni recibirá la cantidad máxima de dinero que pudiera
haberrecibidosi nohubieratomadounpréstamodesde un principio.
T r a d u c c i ó n | P á g i n a 9
10. Bibliografía
Terminología:
1. Brown,R.F. (1957) CollinsSpanish GemDictionary,Spa-Eng,Eng-Spa.GreatBritain
2. Campillo-Cuauhtli,H.(1979) DiccionarioCastellanoIlustradoLexikon.MéxicoD.F.
3. http://ezinearticles.com –Investingsection&401k/IRA section
4. http://www.irs.gov
5. http://pewhispanic.org
6. http://www.spanish-translator-services.com/dictionaries/finance-spanish-english/
7. http://translate.google.com –Google Translate
8. http://www.uscis.gov –ImmigrationReformandControl Actof 1986
9. Velázquezde laCadena,M.(1974) VelázquezSpa&Eng Dictionary,New RevisedEdition.Chicago
10. http://www.wordreference.com/english_spanish_dictionary.asp
Informaciónsobreel tema y lateoría de la traducción:
i.Baker,M. (1992) In otherWords – a coursebookontranslation. GreatBritain.
ii. CNNExpansión.com.Updegrave,W.(June 21,2010) ¿Preocupado a los20 por el retiro?
http://www.cnnexpansion.com/mi-dinero/2010/10/20/preocupado-por-el-retiro-a-los-20-
iii. Employee BenefitResearchInstitute(2010) Cómo ahorrarpara su futuro- una guía para su seguridad
financiera - http://www.ebri.org/
iv.401klookup.com(March 4, 2008) 8 Reasonsto NeverBorrow fromYour 401k Retirement Plan -
http://www.401klookup.com/borrow-from-401k.html
v. Index FundAdvisors(2010) ¡Ahorra hoy! - http://www.ifa.com/401k/401kspanish/savetoday_s.asp
vi.The MotleyFool (2010) The Birds 'n' Bees of Your401k –
http://www.fool.com/money/401k/401k0.htm
vii.UnitedStatesDepartmentof Labor(2010) Las10 MejoresManerasdePrepararsePara La Jubilación -
http://www.dol.gov/ebsa/publications/top10spn.htm
B i b l i o g r a f í a |P á g i n a 1 0
11. Glosario
ENGLISH SPANISH
1 Conducted Organizadopor
2 Employee BenefitResearchInstitute EBRS – institutode investigaciónparalosbeneficios
de losempleados
3 Investors Inversionistas
4 Eligible Elegible,cumplirlascondicionespara,reunirlos
requisitospara
5 Borrowing Pedirprestado,pedirprestamos,tomado
6 Average Promedio
7 Post Subir
8 Advisable Aconsejable,se aconseja,se recomienda
9 Repay Devolver,pagar,liquidar
10 Repaying Pagando,devolviendo
11 Long term A lolargo
12 Gaining Adquirir,obtener,ganarse
13 Compoundinterest Interéscompuesto
14 Provision Provisión,regla,requisito
15 Contribution Contribución,donativo
16 Repayment Pago,cancelación,reembolso
17 Withdrawing Retiro,extracciónde fondos
18 Defeatingthe purpose Contra el propósito
19 Growth & appreciation Crecimientoe incrementarel valor
20 Stock market Mercado de valores
21 Bondmarket Mercado nacional (de bonos)
22 Commoditiesfuturesmarket Mercado de las productosbásicosfuturos
23 Returnson investment Retornosobre lainversión
24 After-tax Despuésde pagarimpuesto
25 Earn Ganar
26 Tax bracket Categoría impositiva
27 Beat down Golpeadopor
28 Double taxation Impuestodoble
29 Accumulate Acumular
30 Diligently Con diligencia
31 Discipline Con disciplina
32 Loans to be held Tenerprestamospor,sostenerunpréstamopor
33 Time isnot inyour favor El tiemponoestáa su favor
34 401k 401k
35 Earnings Ingresos
36 Amnesty Amnistía
37 ImmigrationReform&Control Act86 Acta de reformay control de la inmigraciónde 1986
G l o s a r i o | P á g i n a 1 1