2. HIMNO DE CABIMAS
El Himno de Cabimas. Es la canción que representa al
municipio Cabimas. Fue compuesto durante un concurso
abierto en el año 2003. Resultando escogida la
composición realizada por el Profesor Víctor Vega
Jiménez. Fue entonado por primera vez el 12 de marzo de
2004 por la Orquesta Sinfónica de Cabimas.
3. HIMNO DE CABIMAS
Coro:
Pueblo Noble orgulloso y valiente
que tu orilla lacustre vibro
de su entraña brotaba rugiente
el petróleo con que Dios nos premió
de tu suelo nació el Copaiba
cual legado su nombre le Dio
I:
Cabimas grandiosa y pujante
que a la patria realza en valor:
con estirpe y su industria adelante
va plasmando la gloria y honor
es la mano la acción y el trabajo
ricos frutos quedan el vergel
a esta tierra que al mundo nos trajo
un rincón de profundo querer.
4. HIMNO DE CABIMAS
II:
Precioso terruño añorado
por tus hijos cuan lejos están
y en sus mentes el recuerdo adorado
con la virgen nuestra madre de paz
es la fe y la esperanza que encierra
esos lazos que nos unen ya
y creciendo imponente esta tierra
su futuro glorioso será.
III:
Tu estandarte en tres colores exhibe
lo grandioso de tu heroicidad
es el sol que con rayos describe
lo brillante de nuestra ciudad
y el subsuelo entre capas produce
la riqueza de esta gran región
el petróleo en el mundo se luce
ocupando un sitial de valor.
7. El español maracaibero (también
llamado maracucho, marabino o zuliano) es la variedad
del idioma español hablada generalmente en el estado
Zulia al noroeste de Venezuela y el occidente del Estado
Falcón (Municipio Mauroa). A diferencia de los dialectos
de Caracas o la región andina, el maracaibero es
típicamente voseante.
Conserva para esta conjugación la forma de la segunda
persona del plural familiar (vosotros), lo que lo distingue
del voseo chileno y el del Río de la Plata,
respectivamente.
9. Muchas de las palabras llamadas “maracuchas” tienen su origen
de variantes de palabras del español estándar; otras están
directamente relacionadas con la cultura propia del Zulia y de su
gente, por ejemplo: "Cuando se caiga el puente" es una expresión
que se hizo popular a inicios de los años 60 como una forma de
responder o expresar algo que nunca pasaría, pero en 1964 el tan-
quero Esso Maracaibo chocó contra la estructura y derribó un tra-
mo del mismo haciendo posible lo que parecía imposible. Nuestro
dialecto ha asimilado muchas formas y ha mantenido sus raíces,
sin que haya sido un obstáculo para extraer, incluso, de otras len-
guas, lo mejor para crear connotaciones propias de la creatividad
del zuliano.
11. El maracaibero se caracteriza por el uso de muchas palabras y expre-
siones distintas al español particular de Venezuela, así como un
acento marcadamente diferente al de otras regiones de ese país. Un
dato interesante es que los gentilicios de Maracaibo son debido al
tipo de habla que utiliza cada una de las personas del Municipio, el
maracucho es caracterizado (en otros estados de Venezuela) por ser
mal hablado, pero esto es dependiendo en que parte de la región se
encuentre Los maracaiberos se distinguen por el uso de frases únicas
en Venezuela, y por el uso de un lenguaje coloquial
12.
13. Una característica del “Habla Maracucha” es la aspiración
de la “S” al final de las palabras y su sustitución por la “J”.
De forma que no decimos “bus” sino “buj”.
Pero además esa aspiración de la “S”, se produce cuando
dice “Cajlo” en vez de “Carlos”, “cajne” por “carne”, y así
existen muchos ejemplos.
También está el caso de convertir la letra l en r, como
arbañil, por albañil; barcón por balcón; y a la inversa, co-
mo alfileles, por alfileres; talleles, por talleres; y en otros,
en cambio suprimen la letra d y r cuando los nombres ter-
minan en dor o ra, por ejemplo: leñaor, por leñador; he-
rraúra, por herradura.
16. Sede del Gobierno Regional, está ubicado en la Calle 95
(Venezuela), frente a la Plaza Bolívar. Es conocido popu-
larmente como el "Palacio de las Águilas" por confundir
las dos esculturas que resguardan las esquinas superio-
res de la edificación con estas aves, pero la realidad es
que son cóndores y su nombre real es el "Palacio de los
Cóndores".
18. Se construyó a finales del siglo XVIII. Fue recons-
truido en 1888 con una fachada que combina los
estilos dórico y renacentista. Fue declarado Patri-
monio Nacional en el año 1986.
20. Ocupa el espacio de la plaza de armas tradicional de
las ciudades hispánicas. En 1867 se demuele la es-
cultura que le dio el nombre provisional de Plaza de
la Pirámide para colocar allí una estatua del Liberta-
dor elaborada en mármol, la primera en el país, sien-
do considerada como el primer monumento que se
erige al libertador en una plaza pública. También se
colocaron en las cuatro esquinas, las ninfas en bron-
ce que representan las cuatro bondades del Zulia:
Agricultura, Comercio, Industria y Navegación.
El 1 de enero de 1905 se inaugura solemnemente
la estatua ecuestre del Libertador que hoy ostenta.