SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 2
AUMENTO EN INGRESOS EN HASTA 30%
PRIMERA CHEF A NIVEL MUNDIAL EN INDUSTRIA FARMACÉUTICA
REDUCCIÓN EN TRABAJOS ATRASADOS DE TRADUCTORES EXTERNOS EN 60%
TERCER LUGAR MUNDIAL EN CONCURSO DE INNOVACIÓN EN LABORATORIOS ROCHE
AMPARO GALEANA TARDITI
Adolfo Prieto # 1367-1, 03200 Distrito Federal, México
Teléfono: 5559.05.09 Celular: 044.55.4145.4852 Correo electrónico: amparogaleana@gmail.com
TRADUCTOR E INTÉRPRETE EN GUIONES DE CINE, SEGUROS, FARMACÉUTICA, QUÍMICA, MÉDICA,
LEGAL, FINANCIEROS, PATENTES, MARCAS Y MANUALES DE CAPACITACIÓN, ASÍ COMO MANEJO
DE PERSONAL EXTERNO Y TRABAJO EN CONJUNTO CON EL ÁREA DE FINANZAS YLEGAL AL IGUAL
QUE LA CREACIÓN Y PUBLICACIÓN DE RECETAS PERSONALIZADAS Y PARA PORTAL DE INTERNET
E X P E R I E N C I A P R O F E S I O N A L
2011-actual TRADUCTOR E INTÉRPRETE SIMULTÁNEO INDEPENDIENTE
Traducción de diversos documentos tales como patentes,manuales de capacitación, guiones
de cine y diversos temas en materias legal, “Marketing”, médico, farmacéutico, químico,
petrolero, mecánico y gastronómico.
2011-2014 OLIVARES Y COMPAÑÍA
Coordinadora de TraductoresExternos/Traductora Interna
Despacho de abogados enfocado al registro de la propiedad intelectual.
Responsable de administrar fechas de entrega. Revisar y administrar trabajos de traductores
externos. Controlar pagos a traductores externos tales como legales, financieros, patentes y
marcas.
· Traducción e interpretación simultánea en diversas áreas como farmacéutica,cultura, cine,
legal, financiero y médico con 30% de ahorro en costos. Incremento, en 10 meses,en
ingresos en 30%. Organización y recuperación de respaldos desde 1999 a 2013. Reducción
en pagos atrasados en 75% y en errores en la traducción y en formatos en 65%.
· Mejora en control de salida/entrega de trabajos de traductores externos con 60% de
reducción en costos. Disminución en entrega de trabajos atrasados en 60% y en tiempo de
proceso para presentar en tiempo/forma patente en español. Recuperación de respaldos de
traductores externos en 80%. Incremento en respaldos de traducciones disponibles para el
personal del despacho.
AMPARO GALEANA TARDITI
Página 2
2011 LANGUAGE ASSOCIATE SERVICES
Intérprete Simultánea vía Telefónica
Empresa dedicada al servicio a clientes. Responsable de la interpretación simultánea remota
vía telefónica. Apoyar a clientes de habla hispana, interpretando tanto en inglés como en
español sobre asuntos de servicios públicos y reportes de siniestros para aseguradoras.
2008-2009 LABORATORIOS ROCHE
Chef Especialista y Asesora Básica
Responsable de brindar asesorías telefónicas a pacientes. Crear menús personalizados y
recetas.
· Obtención del tercer lugar mundial en el concurso de innovación del Laboratorio Roche.
Coordinación de asesorías gastronómicas. Creación y publicación mensual de recetas en el
portal del laboratorio. Coordinación del concurso nacional en coordinación con el “Instituto
Tefal” e “Instituto Gastronómico Letty Gordon”.
· Obtención del reconocimiento como primera chef mundial en la industria farmacéutica.
Manejo de medios y apoyo en el seguimiento del plan de alimentación de pacientes.
2007-2008 EUREST PROPER MEALS
Asistente de Gerencia de Comedor en Glaxo Xochimilco (2007-2008)
Empresa dedicada al servicio de comedores industriales. Responsable de la facturación de la
empresa al laboratorio. Supervisar el comedor antes, durante y después del servicio, así como
la creación de menús para el laboratorio y el personal de cocina del comedor.
Gestor de Comedor Corporativo (2007)
Responsable de manejar inventarios de materia prima en diversos comedores. Gestionar
gastos de materia prima de diversos comedores. Planear y organizar menús.
E S C O L A R I D A D
2009-2012 SHE, SISTEMA HARVARDEDUCACIONAL – Carrera Técnico Profesional en
Traducción e Interpretación. Tesis:“Errores de Traducción en Documentos Legales”
(Febrero, 2014).
2000-2004 CSG, COLEGIO SUPERIOR DE GASTRONOMÍA – Licenciatura en Gastronomía.
P E R S O N A L
· Idiomas:Dominio del Inglés (TOEFL ITP, 520 puntos) y manejo del Francés.
· Manejo de Paquetería:Office, Memosurce,Trados y Omnipage 17.
· Cursos:“Capacitación de Medios” (2008) y “Capacitación de Atención a Clientes” (2008).
· Pasatiempos:Restauración de muebles, jurado gastronómico en diversas universidades y
remo.

Más contenido relacionado

Similar a CV_Amparo_Galeana_ESP

Similar a CV_Amparo_Galeana_ESP (20)

Roros
RorosRoros
Roros
 
Curriculum Vitae, 2016, español
Curriculum Vitae,  2016, españolCurriculum Vitae,  2016, español
Curriculum Vitae, 2016, español
 
MARIA ELENA DEL CARPIO ESCUDERO
MARIA ELENA DEL CARPIO ESCUDEROMARIA ELENA DEL CARPIO ESCUDERO
MARIA ELENA DEL CARPIO ESCUDERO
 
Susana cultura organizacioinal 23
Susana cultura organizacioinal 23Susana cultura organizacioinal 23
Susana cultura organizacioinal 23
 
Evidencia drogueria dropak
Evidencia drogueria dropakEvidencia drogueria dropak
Evidencia drogueria dropak
 
PLAN ESTRATEGICO
PLAN ESTRATEGICOPLAN ESTRATEGICO
PLAN ESTRATEGICO
 
MI CONTEXTO DE FORMACIÓN
MI CONTEXTO DE FORMACIÓN MI CONTEXTO DE FORMACIÓN
MI CONTEXTO DE FORMACIÓN
 
Eduardo Santos CV (2)
Eduardo Santos CV (2)Eduardo Santos CV (2)
Eduardo Santos CV (2)
 
Matriz FODA y Matriz PEEA: Cocotte Restaurante.
Matriz FODA y Matriz PEEA: Cocotte Restaurante.Matriz FODA y Matriz PEEA: Cocotte Restaurante.
Matriz FODA y Matriz PEEA: Cocotte Restaurante.
 
curriculum DSR-mod
curriculum DSR-modcurriculum DSR-mod
curriculum DSR-mod
 
Seminario Reducción de Costes
Seminario Reducción de CostesSeminario Reducción de Costes
Seminario Reducción de Costes
 
CV AdrianaVargas
CV AdrianaVargasCV AdrianaVargas
CV AdrianaVargas
 
Metodologia
MetodologiaMetodologia
Metodologia
 
CV HUGO ESTAVILLO
CV HUGO ESTAVILLOCV HUGO ESTAVILLO
CV HUGO ESTAVILLO
 
¿Quienes somos? Conoce cómo podemos ayudarte desde Hays Life Sciences
¿Quienes somos? Conoce cómo podemos ayudarte desde Hays Life Sciences¿Quienes somos? Conoce cómo podemos ayudarte desde Hays Life Sciences
¿Quienes somos? Conoce cómo podemos ayudarte desde Hays Life Sciences
 
Planificacion2
Planificacion2Planificacion2
Planificacion2
 
Informe de practica AIEP Copeval S.A.
Informe de practica AIEP Copeval S.A.Informe de practica AIEP Copeval S.A.
Informe de practica AIEP Copeval S.A.
 
Almirall Pharma TV
Almirall  Pharma TVAlmirall  Pharma TV
Almirall Pharma TV
 
Hv luz angela lizarazo 2015 2
Hv luz angela lizarazo 2015 2Hv luz angela lizarazo 2015 2
Hv luz angela lizarazo 2015 2
 
Pharma Market 56
Pharma Market 56Pharma Market 56
Pharma Market 56
 

CV_Amparo_Galeana_ESP

  • 1. AUMENTO EN INGRESOS EN HASTA 30% PRIMERA CHEF A NIVEL MUNDIAL EN INDUSTRIA FARMACÉUTICA REDUCCIÓN EN TRABAJOS ATRASADOS DE TRADUCTORES EXTERNOS EN 60% TERCER LUGAR MUNDIAL EN CONCURSO DE INNOVACIÓN EN LABORATORIOS ROCHE AMPARO GALEANA TARDITI Adolfo Prieto # 1367-1, 03200 Distrito Federal, México Teléfono: 5559.05.09 Celular: 044.55.4145.4852 Correo electrónico: amparogaleana@gmail.com TRADUCTOR E INTÉRPRETE EN GUIONES DE CINE, SEGUROS, FARMACÉUTICA, QUÍMICA, MÉDICA, LEGAL, FINANCIEROS, PATENTES, MARCAS Y MANUALES DE CAPACITACIÓN, ASÍ COMO MANEJO DE PERSONAL EXTERNO Y TRABAJO EN CONJUNTO CON EL ÁREA DE FINANZAS YLEGAL AL IGUAL QUE LA CREACIÓN Y PUBLICACIÓN DE RECETAS PERSONALIZADAS Y PARA PORTAL DE INTERNET E X P E R I E N C I A P R O F E S I O N A L 2011-actual TRADUCTOR E INTÉRPRETE SIMULTÁNEO INDEPENDIENTE Traducción de diversos documentos tales como patentes,manuales de capacitación, guiones de cine y diversos temas en materias legal, “Marketing”, médico, farmacéutico, químico, petrolero, mecánico y gastronómico. 2011-2014 OLIVARES Y COMPAÑÍA Coordinadora de TraductoresExternos/Traductora Interna Despacho de abogados enfocado al registro de la propiedad intelectual. Responsable de administrar fechas de entrega. Revisar y administrar trabajos de traductores externos. Controlar pagos a traductores externos tales como legales, financieros, patentes y marcas. · Traducción e interpretación simultánea en diversas áreas como farmacéutica,cultura, cine, legal, financiero y médico con 30% de ahorro en costos. Incremento, en 10 meses,en ingresos en 30%. Organización y recuperación de respaldos desde 1999 a 2013. Reducción en pagos atrasados en 75% y en errores en la traducción y en formatos en 65%. · Mejora en control de salida/entrega de trabajos de traductores externos con 60% de reducción en costos. Disminución en entrega de trabajos atrasados en 60% y en tiempo de proceso para presentar en tiempo/forma patente en español. Recuperación de respaldos de traductores externos en 80%. Incremento en respaldos de traducciones disponibles para el personal del despacho.
  • 2. AMPARO GALEANA TARDITI Página 2 2011 LANGUAGE ASSOCIATE SERVICES Intérprete Simultánea vía Telefónica Empresa dedicada al servicio a clientes. Responsable de la interpretación simultánea remota vía telefónica. Apoyar a clientes de habla hispana, interpretando tanto en inglés como en español sobre asuntos de servicios públicos y reportes de siniestros para aseguradoras. 2008-2009 LABORATORIOS ROCHE Chef Especialista y Asesora Básica Responsable de brindar asesorías telefónicas a pacientes. Crear menús personalizados y recetas. · Obtención del tercer lugar mundial en el concurso de innovación del Laboratorio Roche. Coordinación de asesorías gastronómicas. Creación y publicación mensual de recetas en el portal del laboratorio. Coordinación del concurso nacional en coordinación con el “Instituto Tefal” e “Instituto Gastronómico Letty Gordon”. · Obtención del reconocimiento como primera chef mundial en la industria farmacéutica. Manejo de medios y apoyo en el seguimiento del plan de alimentación de pacientes. 2007-2008 EUREST PROPER MEALS Asistente de Gerencia de Comedor en Glaxo Xochimilco (2007-2008) Empresa dedicada al servicio de comedores industriales. Responsable de la facturación de la empresa al laboratorio. Supervisar el comedor antes, durante y después del servicio, así como la creación de menús para el laboratorio y el personal de cocina del comedor. Gestor de Comedor Corporativo (2007) Responsable de manejar inventarios de materia prima en diversos comedores. Gestionar gastos de materia prima de diversos comedores. Planear y organizar menús. E S C O L A R I D A D 2009-2012 SHE, SISTEMA HARVARDEDUCACIONAL – Carrera Técnico Profesional en Traducción e Interpretación. Tesis:“Errores de Traducción en Documentos Legales” (Febrero, 2014). 2000-2004 CSG, COLEGIO SUPERIOR DE GASTRONOMÍA – Licenciatura en Gastronomía. P E R S O N A L · Idiomas:Dominio del Inglés (TOEFL ITP, 520 puntos) y manejo del Francés. · Manejo de Paquetería:Office, Memosurce,Trados y Omnipage 17. · Cursos:“Capacitación de Medios” (2008) y “Capacitación de Atención a Clientes” (2008). · Pasatiempos:Restauración de muebles, jurado gastronómico en diversas universidades y remo.