SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Descargar para leer sin conexión
“Hojas al Viento”*                     Estudios Bíblicos                       Centro de Bendición

                                      Y su Nombre es…?
                                                                         Por: Daniel Máynes Rdz.
                                                   Pastor IPUM “Centro de Bendición” Lerdo, Dgo.



Introducción.

La importancia que la doctrina del nombre de Dios tiene es mucho mayor que la que la teología
sistemática jamás le ha otorgado, es mas, no existe, en la exposición de la enseñanza de ésta, un
apartado especifico para El Nombre de Dios. (Al menos no en el programa estricto de clase) Varias
pueden ser las razones, enumerare solo dos.

En primer lugar tradicionalmente el ambiente teológico-académico de los seminarios ha sido dominado
por la visión trinitaria de Dios. Los mas grandes seminarios de las iglesias mas grandes son de
confesión trinitaria y dentro de la teología trinitaria, en realidad no es importante el nombre de Dios,
esto es porque el dios trinitario no tiene un nombre en si, (al menos, no bíblico), el nombre del dios
trinitario es “Santísima Trinidad”, expresión jamás encontrada en las escrituras para nombrar al Dios
verdadero ni aun para referirse a Dios de ninguna manera, esto ni siquiera en los escritos apócrifos.

En segundo lugar, los nombres con los que tradicionalmente se hace referencia al Dios bíblico,
generalmente se concentran en los que el AT revela. Nombres como Elohim, El, Jehová o Yahweh, y
este ultimo, asociado a alguna especifica revelación que de si mismo hubo manifestado el Dios
todopoderoso, son los nombres con los que se hace referencia a la divinidad. A lo mas ha que se llega
es ha hacer una descripción de lo que significan los nombres simples y compuestos con los que Dios
se ha revelado parcialmente en el A. T. Y pese a esto, difícilmente un maestro o expositor trinitario
terminará declarando concluyentemente que tal o cual es el nombre de la divinidad, porque como dije
antes, en realidad el nombre final del dios trinitario es “Santísima Trinidad”. Esta no es una cuestión
superficial o de poca o mínima importancia.

Pero, ¿en realidad tiene alguna importancia sustancial que el pueblo que cree en el Dios verdadero
conozca el nombre de este verdadero Dios? ¿Tendrá alguna repercusión final o definitiva que se
conozca o no tal nombre? ¿Para el pueblo elegido, el de los pactos y las revelaciones, le fue
importante este asunto? Preguntas que obligan a una respuesta no breve, pero necesaria. Veamos
que tanto avanzamos.

I. El nombre de Dios en el A.T.

¿Fue en realidad una preocupación antigua el conocer el nombre de Dios? Definitivamente si. Desde la
primera mención bíblica del intento de los hombres de invocar al Santo y Eterno (Gn. 4:26) pasando
por el temor (mas bien miedo) reverencial de invocar el nombre del Todopoderoso en vano (Ex. 20:7),
hasta el deseo de conocer abiertamente el nombre personal de El, (Jueces 13:17) constantemente se
procuró “conocer” el nombre que se debía reverenciar. Este anhelo fue creciendo aun mas debido a
que por ese miedo de hacer uso indebido de Su Nombre, se eliminó de la pronunciación cotidiana la
expresión fonética del nombre del Dios que le apareció ha Moisés en el monte. Por reverencia y para

                                                                                                      1
“Hojas al Viento”*                     Estudios Bíblicos                       Centro de Bendición

no pronunciar el sagrado nombre, los israelitas leían Adonai (Señor) o Elohim (Dios) donde figuraba el
nombre del Eterno. Este detalle para nosotros nos resulta poco comprensible debido a que en la
traducción mas popular que en el medio evangélico se usa, que es la de Reina-Valera, con sus
diferentes revisiones, usan con mucha frecuencia un nombre para el Eterno que en realidad no
aparece en el texto original hebreo. A lo más a que llega dicho texto original es identificar el nombre
del Eterno con las cuatro consonantes que por si mismas se tornan impronunciables; YHWH. El
nombre con el que comúnmente se identifica a la Divinidad en el A.T. en la Reina-Valera es Jehová.
Mismo nombre que es usado por la Versión inglesa King James, pero que fuera de ellas,
prácticamente ninguna otra traducción moderna hace uso de este nombre. Las traducciones
aprobadas por la iglesia catolicorromana traducen Yahveh, expresión que según algunos expertos, se
acerca mucho mas a la que podría haber tenido en un principio la pronunciación original. De todas
formas no olvidemos que las expresiones Jehová o Yahaveh solo intentan hacer pronunciable lo
impronunciable. Algunas traducciones como la Nueva Versión Internacional o la Biblia de las
Américas, simplemente traducen Señor, siguiendo a la antigua traducción Septuaginta que, como
explico adelante simplemente traduce Señor en donde aparecían las impronunciables consonantes
YHWH.

Fue tanto el anhelo por conocer el nombre de la divinidad de los hombres del antiguo pacto mosáico
que según el Talmud, una de las características que distinguirían al Mesías que vendría es que este
conocería el verdadero nombre del Padre y que lo daría a conocer, es decir, esperaron que Dios
mismo anunciara de nuevo su nombre. El problema es que cuando esto sucedió, ellos no lo quisieron
aceptar, ni lo aceptan aun.

II. El nombre de Dios en el N. T.

El N. T. no presenta una solución del todo clara para el ojo común que lo lee sin un respaldo espiritual
adecuado y aun mas, sin un conocimiento mínimo de los pormenores de los incidentes que estuvieron
presentes al momento en que fue escrito originalmente. No intento iniciar o ahondar una polémica
infructuosa con lo que a continuación diré. Solo quiero presentar algunas parciales conclusiones que
han resultado sumamente inspiradoras para mi personal devoción al nombre de Eterno. Aquí están.

Es de todos conocido que las traducciones del Nuevo Testamento que hoy tenemos en los idiomas
modernos, todas ellas proceden de textos escritos en griego coiné, que era el griego común del tiempo
de la iglesia naciente, pues este, era el idioma utilizado en los asuntos internacionales por el imperio
romano, quien lo adoptó de la cultura y civilización griega que le precedió. No debemos suponer por
esto que en realidad este idioma era de dominio público porque no lo era. Lo que tal vez no sea muy
conocido y por lo mismo poco aceptado es el hecho de que los textos que ahora se pueden leer en
griego, originalmente pudieron haber sido escritos en hebreo. No se alarme, a continuación presento
algunas razones para este dicho.

   1. Jesús, el Mesías, fue judío, educado en lengua hebrea e instruido en la religión hebrea que no
      permitía el uso de un idioma distinto al hebreo en el interior del recinto sagrado ni en la
      participación de las solemnes festividades.
   2. La inmensa mayoría de las instrucciones, lecciones y discursos de Jesús, fueron en la
      intimidad de las comunidades hebreas, de modo que el idioma usado por Jesús no pudo haber



                                                                                                      2
“Hojas al Viento”*                     Estudios Bíblicos                        Centro de Bendición

        sido otro que el hebreo, o su forma contemporánea, el arameo. Los apóstoles fueron instruidos
        en hebreo, no en griego.
   3.   Todos, excepto uno de los escritores del N.T., fueron judíos hebreos. Al escribir, algunos
        tuvieron en mente precisamente a los creyentes hebreos, como lo fue la misma carta a los
        hebreos o los evangelios de Marcos y Mateo.
   4.   Según los expertos, al menos los primeros 10 años, los que formaron la iglesia eran de
        ascendencia judía o por algunos que aunque gentiles, habían abrazado la fe judía.
   5.   Muchos de los creyentes jerosolimitanos fueron sacerdotes, saduceos o fariseos y estos de
        ninguna manera negaron la eficacia de las escrituras de la Ley (Torá) o de los profetas, es
        decir, los escritos sagrados en lengua hebrea continuaron vigentes. Y por último;
   6.   El más influyente de los apóstoles y escritores del N.T. Sáulo y luego Pablo de Tarso fue judío
        y además fariseo, realidad que nunca oculto y a la que jamás renunció.

Estas son algunas de las razones para pensar con suma seriedad sobre este muy probable hecho;
“algunos” (uso esta palabra solo para no exagerar y atentar contra la convicción de nadie) de los textos
del Nuevo Testamento fueron escritos originalmente en hebreo y traducidos posteriormente al griego,
del que hoy se conocen las copias más antiguas de este Testamento.

Un detalle más. En el caso de que las razones anteriores no fueran suficientes para la afirmación
hecha, e incluso, con más razones en contra que a favor, es imposible negar que, aunque los textos
originales no hubieran sido escritos en lengua hebrea, cosa que no fue así, las mentalidades de la
mayoría de los escritores estaban formadas y entrenadas en toda la cultura religiosa judía, es decir, en
el judaísmo del segundo templo. En la providencia Divina esto no pudo haber sido ningún accidente.

Desde el escogimiento soberano del idolatra Abram, pasando por la liberación portentosa de su
descendencia de Egipto, hasta el advenimiento del Mesías, todo fue planeado a través de una sola y
muy singular nación, la nación Judía, o Hebrea como es mas propio decirlo. Todo en esta nación fue
importante para que las promesas y profecías dadas por Dios tuvieran su fiel y cabal cumplimiento.

La historia con sus extraordinarios hechos, la cultura, la geografía, la escritura y aun la lengua, judía
con todas sus peculiaridades resultan de especial importancia al momento de intentar comprender
exégeta y hermenéuticamente el texto bíblico, no solo el Antiguo Testamento sino aun el mismo Nuevo
Testamento.

El apóstol Pablo dejo claro que Dios así lo tenía cuidadosamente planeado, preparado y ejecutado
cuando dijo:

               “Porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor
               a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne; que son
               israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la
               promulgación de la ley, el culto y las promesas; de quienes son los
               patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo (Mesías), el cual
               es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos.”        Romanos
               9:3-5 (subrayado mio)




                                                                                                       3
“Hojas al Viento”*                     Estudios Bíblicos                       Centro de Bendición

Si esto es así, no debemos olvidarlo al momento de intentar indagar lo necesario para entender cual es
el verdadero nombre de la Deidad que revela el N. T..

Característico de las traducciones que se han hecho a los idiomas vernáculos de cada cultura de hoy
es el hecho de que la palabra con la que se nombra a Dios en los textos veterotestamentarios no
aparece como tal, sino que, como menciono antes, siguiendo la practica que se impuso a partir de la
traducción de los textos sagrados hebreos al griego conocida como “La Septuaginta”, se sustituye el
nombre de Dios por la expresión Kyrios que significa Señor y que a su vez traduce la expresión hebrea
“Adon” o “Adonay” que se empleó en sustitución del nombre todo reverenciado por el pueblo judío. Los
judíos que han reconocido a Jesús, o mas propiamente dicho, a Yeshúa como Mesías emplean estos
dos últimos términos con mas frecuencia, aunque también se refieren a El como HaShem (Lit. El
Nombre).

En textos que el Nuevo Testamento registra del Antiguo, normalmente citan la traducción septuaginta,
que fue la versión que se conoció allende los límites de Jerusalén, y puesto que esta versión no
conoce el nombre de Dios, no se cita. Ejem.

“Alabad a Jehová, naciones todas; Pueblos todos, alabadle” Salmo 117:1

“Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, Y magnificadle todos los pueblos.” Rom. 15:11

Uno mas:

“ He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré nuevo pacto con la casa de Israel y con la
casa de Judá.” Jeremías 31:31

“Porque reprendiéndolos dice: He aquí vienen días, dice el Señor, En que estableceré con la casa de
Israel y la casa de Judá un nuevo pacto;” Heb. 8:8

En el primer ejemplo se nota claramente que la cita de Pablo obedece a una versión distinta del texto
del A.T. que conocemos. En el segundo caso el autor se refiere a un profeta indiscutiblemente hebreo,
sin embargo, la cita que se hace de el difiere un poco en su construcción gramatical, pero sin perder en
nada su verdadero sentido, solo que como se notara, la palabra Jehová, que traduce la R.V. es
sustituida por Señor (Kirios) La BLA y la NVI traducen Señor en la cita del A.T. (Si tomamos en cuenta
que hay una no muy remota y cada vez mas cercana posibilidad de que el texto original de esta carta
haya sido en lengua hebrea y luego traducido al griego estas diferencias simplemente recogen la
común practica de no mencionar el nombre del Altísimo Dios)

III. Jesús, nombre sin igual.

La primera mención del nombre Jesús en nuestras traducciones bíblicas se encuentra en Mateo 1:16.
Pero si damos por cierto como afirman la mayoría de los eruditos, que el Evangelio que primero tomo
forma escrita es el de Marcos, luego, este recoge la primera expresión del nombre del Mesías (Cristo
en griego) que se pudo conocer en su versión literaria en Mr. 1:9. Respecto al evangelista Lucas, por
sus muy cuidadosas investigaciones y segurísima guiaza del E. S. hace una declaración confirmada



                                                                                                      4
“Hojas al Vi
     s     iento”*
                 *                     Estudios Bíblicos                        Centr de Bendic
                                                                                    ro        ción

por Mateo: “
           “Cumplidos los ocho días para circun
                      l           s           ncidar al niño le pusiero por nomb JESÚS, e cual
                                                           o,          on      bre      el
le había sid puesto po el ángel antes que fu
l          do         or          a           uese concebiido.” Lc. 2:21
                                                                       1.

Esto es men
          ncionado en s momento por Mateo d la siguiente manera:
                      su      o           de

“Y pensando él en esto, he aquí un á
            o                       ángel del Señ le aparec en sueño y le dijo: J
                                                ñor         ció        os          José, hijo de David,
no temas recibir a María tu mujer, po
n                      a            orque lo que en ella es e
                                                e           engendrado, del Espíritu Santo es. Y dará
                                                                                   u
a luz un hijo y llamarás su nombr JESÚS, p
            o,          s           re          porque él salvará a su p
                                                                       pueblo de su pecados” Mateo
                                                                                   us
1:20-21

Dada la proggresión bíblic la import
                         ca,         tancia que el Nombre Je  esús adquier es portent
                                                                         re         tosa. Este n
                                                                                               nombre
resulta ser el que carac
            e            cterizará y d
                                     distinguirá a la iglesia p
                                                              primera que naciendo el Pentecost se
                                                                                    e          tés,
afianza en Jerusalén y te
a                       ermina expan ndiéndose por todo el mu  undo conocid
                                                                          do.

Precisando
         o

                        a           n                      us                    shúa, que significa
El nombre «Jesús» es la trascripción latina del griego Iesou y este del hebreo Yas
Jehová (Yáh
J           hweh) es ay yuda o salva
                                   ación; (cf. Mt 1.21) Este era uno de los nombr más pop
                                                t          e                     res        pulares
entre los isr
e           raelitas. Aun
                        nque como pentecostale unicitarios estamos s
                                                es         s          sumamente familiarizado con
                                                                                            os
esta expresión nominal d Dios uno, hemos de t
e                       del                     tomar en cue un detalle o dos.
                                                           enta

El término hebreo del nombre Jesú es práctic
           h          n         ús         camente idé           palabra hebr para salvación
                                                     éntico a la p          rea
(         yesshúa). De a la import
                         allí        tancia del juuego de pala
                                                             abras que e ángel expresa a José en el
                                                                       el                      é
Sueño. El le dijo: “Y d  dará a luz un hijo, y llam
                                                  marás su noombre JESÚ (
                                                                       ÚS,         ) porque él s
                                                                                               salvará
(         ) a su pueblo de sus pecado Sin pretender ser ex
                         e           os.                    xperto en heb
                                                                        breo, porque honestame no
                                                                                    e          ente
llego ni a aprendiz, esto suena sumaamente glorio ¿no es a
                                                  oso,       así?.

Somos escla avos del lengguaje y sus llimitaciones, especialme si nuestr idioma el español, tien una
                                                             ente      ro                      ne
raíz históric cultural y etimológic sumamente distante del que o
            ca,                      ca                      e        originalmente se uso p
                                                                                  e           para la
revelación bíblica que int
                         tenta traduciir.

La mayoría de los inten hermenéutico-exegé
                        ntos                     éticos al ac cercarse al texto santo s limitan a definir
                                                                                        se
términos e inflexiones del lenguaje hebreo o gr
t                       d                        riego y a un que otro d
                                                              no           detalle histórico que orig el
                                                                                                    gina
texto pero s queda co
t           se           ortísimo en el descifrar el encuadre mental y significativo que los tér
                                                               e                                    rminos
verbales, escritos o no, t
v                        tuvieron para quienes los dijeron y los oyeron.
                                     a           s

Una fuente extraordinariamente ric de signifiicados y se
                                  ca                     entidos perm manece oculta de much de
                                                                                             hos
quienes trad
q           ducen y lee el texto b
                      en           bíblico. El desconocim
                                                        miento, parcial o absoluto y aun pe laeor,
distorsión de momento histórico, se por ignora
d           el                    ea          ancia o por iideología, ha
                                                                       acen que los términos b
                                                                                  s          bíblicos
dichos y oídos en nuestr lengua ho sean dese
d                      ra         oy          entendidos, d
                                                          desatendidos y hasta ma
                                                                       s          anipulados y por lo
mismo defor rmados.

Esto es lo que ocurre co el nombre de Jesús e Mesías. Como digo antes, Jesús es la traducción al
                       on         e          el         C
español (y h
e           hasta el ingles, aunque su expresió fonética difiera notab
                                  e           ón                     blemente) del nombre h
                                                                                          hebreo
“Hojas al Vi
     s     iento”*
                 *                      Estudios Bíblicos                         Centr de Bendic
                                                                                      ro        ción

Yashúa (
Y                ) y que el griego traduce Ἰησο (Pronun
                         e                    οῦς        nciándose Iesous). En n
                                                                               nuestras biblias se
traduce al es
t           spañol JESÚ El problema que yo encuentro menos facil d explicar e en el sig
                         ÚS.                             m           de       esta        guiente
termino que identifica rec
t                        currentemen a Jesús e el N.T.; Cr
                                   nte        en          risto.

IV. ¿Es Cristo un nom
                    mbre?

Muy a menu alguno que otro a caído en un trampa in
            udo                      c         na           nocente, (ten la impre
                                                                        ngo        esión que no lo es
                                                                                                 o
tanto). El te
t           ermino latiniz
                         zado Cristo v
                                     viene de un a expresión griega;
                                                            n              (Pronunc ciándose Jristos),
que significa literalmente ungido. Es termino n existe como tal en el idioma espa
q           a            e           ste         no                                 añol, es usado por
defecto y esto, debido a que las trad
d                                   ducciones a los diferentes idiomas mo
                                                             s           odernos no h reparado en el
                                                                                    han           o
hecho de qu si se inten “traducir” el texto griego del N.T., luego el te
            ue           nta         ”                                  ermino         (Jristos) n esta
                                                                                                 no
traducido sin translitera
t           no           ado, porque si en realid se tradujera dicha palabra al r significa en
                                    e           dad                                 real         ado
español, ent
e           tonces, en todas partes (aprox. 357 en donde en nuestras biblias se lee Cristo d
                                                7)                      s                        debería
leerse Ungid Pero no todo queda allí.
            do.                      a

El Nuevo Teestamento griego usa la palabra     para traducir una paalabra hebre Mashiach o Ha
                                                                              ea;         h
Mashiach q literalme significa Mesías o E Mesías. Y desde la p
           que         ente      a          El                    perspectiva jjudía el Mes es
                                                                                          sías
más que un ungido. (E otro mom
           n           En        mento ahond
                                           daremos en el polifacétic significad de este té
                                                                   co         do          érmino
desde la per
d          rspectiva judía.)

El termino M
           Mesías en la version Rein             parece en el A. T. solo en dos versos, Dn. 9:25 y 26. La
                                      na-Valera ap            A            n
mayoría de nuestras bib   blias traduce Mesías pe las tradu
                                      en          ero         ucciones cat tólico roman como la Biblia
                                                                                       nas,          a
Latinoamericcana, y mas propiament la Nacar-Colunga trad
                         s             te                     ducen “Ungiido”, siguiendo la tradición del
texto aproba como va
t           ado           alido por es iglesia, la Vulgata La
                                      sta         a           atina, que se basó sust   tancialmente en la
                                                                                                     e
Septuaginta para traduc al Latín, (e lenguaje o
                         cir          el         obligado por la liturgia y el discurso o
                                                                                        oficial de la misma
iglesia Católica) tanto el Antiguo com el Nuevo Testamento.
                                      mo

                         aducción ofic de la Biblia que por c
Esto significa, que la tra           cial                     cientos y cientos de años fue normat de
                                                                                        s           tiva
la enseñanza fue una tra  aducción al latín de un te (el A.T) no hebreo, sino una tra
                                                   exto                                aducción antigua al
griego. Aun
g            nque dicha sea la verda Eusebio Jerónimo que realizo la traducción de esta V
                                       ad,        o           q                         n          Vulgata
Latina en el 382 d/C rev los texto hebreos a
                         viso        os            antes de entr
                                                               regar su trad
                                                                           ducción al pa Dámaso (366-
                                                                                        apa        o
384), de todo modos la influencia qu la septuaginta ejerció en esta trad
3            os                        ue                     ó            ducción es in
                                                                                       nobjetable.

Esta traduccción, la Septuuaginta, tradujo la palabr Mashiach de los verso de Daniel como
                                                   ra                        os
 (ungido) y sseguramente siguiendo la inercia, e concepto y la palabra Mashiach al hacerse pre
                         e,                        el                                                 esente
en los evang
e            gelios y todo el resto del N. T fueron s
                                                    sustituidos p
                                                                por     . Pero, ¿es la paalabra griega
                                                                                                     a
        la tra
             aducción ad decuada de la palabra hebrea Mas       shiach? Este ensayo no da espacio para
                                                                            e            o            o
anotar tanto que hay qu decir para fundamenta el dar un enfático NO a la anterio pregunta. Tengo
a                        ue           a             ar                      O            or
una deuda, prometo pag   garla tan pronto como es sea posib Baste po ahora dec que el con
                                                   sto          ble.         or          cir          ncepto
Mashiach tie una carg ideológica y religiosa en el pensam
             ene         ga            a                         miento judío antiguo y co
                                                                                         ontemporáne que
                                                                                                      eo
rebasa por m mucho lo que el concepto
                          e            o          im
                                                   mplica. Se que lo anotad deja much mas preg
                                                                            do           has          guntas
que una respuesta, pero es tiempo de que nos hagamos tan pregunt como no sean nece
q                         o             d                        ntas        tas        os           esarias
para encontr respuesta por que las hay, si qu las hay.
             rar          as,                      ue
“Hojas al Vi
     s     iento”*
                 *                     Estudios Bíblicos                       Centr de Bendic
                                                                                   ro        ción

Cual es en ultima insta ancia la traducción adeecuada? No quiero pretender ser contundente
                                                          o                                     emente
infalible, per digo que si en realidad queremos s justos al traducir deb
             ro         s            d          ser                    beríamos a llegar a la sig
                                                                                                guiente
conclusión:
c

“El nombre q resonab en la mente y corazón de los após
“            que        ba                    n           stoles no era
                                                                      a          (Ies
                                                                                    sous) sino Yaashúa,
(       ), aho si atendemos a la traducción que este ultimo termino ref
             ora,                                          o           fleja en el es
                                                                                    spañol es JEESÚS,*
pero si nos referimos a este Jesús como Mashiach, no es del todo c
                                    s                     s           correcto que se quede e una
                                                                                                en
traducción in
t            ntermedia de este conce y palabr como lo es la palabra griega
                        e          epto       ra                                       (Jristos o Cristo
en su versió latinizada) es decir que si hemos de traducir adecuadam
e            ón          ),                   s           r          mente al espa  añol, y a cuaalquier
otro idioma e termino Ma
o            el          ashiach ento
                                    onces debem leerlo Me
                                              mos          esías.”

(*Es sumam mente interesante sin embargo el hec de que e la practica judía rabín está pro
                                              cho         en                     nica       ohibido
traducir los nombres, po el significa que estos encierran ya que desc
t            n         or           ado                   y         criben la pers
                                                                                 sonalidad de quien
                                                                                            e
lo posee. Pa los judíos mesiánicos el nombre es Yashúa.)
             ara        s            s

¿Como qued  daría pues e Nombre de Redentor y Dios que comúnmente se escribe Jesucristo? Este
                       el           el                                 e          e          ?
debería ser J
d           JESUS-MES  SIAS, porque esta palabr estaría ha
                                   e           ra         aciendo justic a la tradu
                                                                       cia        ucción complleta de
las palabras hebreas Ya
           s           ashúa Ha Ma  ashiaj. Pero entonces ¿ incorrect usar la pa
                                               o           ¿es         to         alabra Jesuc
                                                                                             cristo?,
¿es valida y sustancialm
                       mente poder rosa como p para declarar la presenc del verda
                                                                      cia         adero Dios? Y aun
mas, ¿Es efiicaz al menc
                       cionarse en e bautismo e agua para perdón de pecados?
                                   el          en          a

Al dar esta respuesta, anticipo lo siguiente. La presenc del resuc
A                                                          cia         citado se pr
                                                                                  romete a quuienes,
comenzando desde dos o tres, se reúnen en Su Nombre. Si su nombre e Jesús, Ya
c          o                                                           es         ashúa en hebbreo, y
        en G
           Griego, entonnces esta prresencia esta asegurada si se invoc en fe, (Po lo que El mismo
                                                  a        a          ca          or
prometió, y no como una expresión mágica). Lo mismo sucede con el p
                                                 o                    perdón de pe ecados, Jesús dijo
según Lucas 24:47 : “y que se predic
s           s           q           case en su nombre el arrepentimie y el perd de pecad en
                                                            a         ento        dón         dos
todas las na
t          aciones, commenzando desde Jerusalé El nomb es nuestr fundamen de fe, no por la
                                                  én.”     bre         ro         nto
expresión fo
e          onética en si, sino porque revela al qu es verdad y tiene u nombre ve
                                    e            ue        dero       un           erdadero. C
                                                                                             Cuando
el bautismo se imparte en el nombre de JESUC
e                       e            e          CRISTO claraamente se h
                                                                      hace en el Nombre del que era
que es y qu ha de ve
q           ue          enir, Jesús. No disminu en nada su poder p
                                                 uye       a           perdonador. De modo q es
                                                                                              que
perfectamen correcto u esta for del nomb al reunirs la iglesia y al administrar el bautis en
           nte          usar        rma           bre       se                               smo
agua para pe
a           erdón de los pecados.
                       s

Pero, ¿es ad
           decuado hac una indistinta menció de Jesús o Cristo com nombre de verdadero Dios?
                       cer                 ón                    mo        el        o
Yo digo que no y es por lo siguiente:
Y

Jesús, o Ya
J            ashúa mas p
                       propiamente dicho, es el nombre qu encierra la revelación concreta de Dios
                                                         ue           a                    el
hecho homb pero Cr
             bre,       risto no pue ser tenido como no
                                   ede                   ombre porqu en realidad es un o
                                                                     ue                    oficio o
característica que cumple a la perfección aquel cuyo nombre es Jesús (
c                                                                     (Yashúa), y q además como
                                                                                  que      s
anote antes, debería ser propiamen traducido Mesías, y v
a                                  nte        o          viéndolo así, a todas luc se ve im
                                                                      ,          ces      mpropio
como nombr en si, pero no como of y posición. Pienso que en nues condición de penteco
c            re        o            ficio                 q          stra         n        ostales
unicitarios, tenemos una veta de bendición muy pocas vece explorada el que pod
                       a                      y          es          a;          damos comprender
lo que signif que Jesú no solo se Dios, no e el concep trinitario d que “también” es Dios, sino
             fica      ús           ea          en       pto          de
de que El es el Dios Uno pero adem El también ES el Me
d            s         o,          más                   esías, ¿en re
                                                                     ealidad tenem una ade
                                                                                 mos       ecuada
comprensión teológica de todas la implicacio
c            n                     as         ones que es tiene en el discipula y eclesiología
                                                         sto                     ado
pentecostal? Creo que no.
             ?         n
“Hojas al Viento”*                    Estudios Bíblicos                      Centro de Bendición


Ahora, ¿es correcto suponer que es intrascendente este punto? ¿Da lo mismo si decimos que “Su
nombre es Jesús” o que “Su nombre es Cristo”? ¿Es verdad que a Dios en realidad no le importa que
se de respuesta a este cuestión? Desde luego que no, por lo menos por lo que a continuación anoto.

El fundamento de la predicación del arrepentimiento y la posibilidad del perdón de pecados se debe
hacer en Su Nombre, pero si no importa cual nombre, entonces ¿en que nombre?, ¿En el nombre de
Jesús, o Cristo?

En Malaquías 2:1 y 2 hay una maldición de tal magnitud que convierte en maldito aun lo bendito y la
razón de esta es el que los sacerdotes de el tiempo del profeta (¿alcanzará hasta hoy?) no decidieron
dar la gloria debida al nombre del Altísimo. La cita mencionada es la siguiente:

“Ahora, pues, oh sacerdotes, para vosotros es este mandamiento. Si no oyereis, y si no decidís de
corazón dar gloria a mi nombre, ha dicho Jehová de los ejércitos, enviaré maldición sobre vosotros,
y maldeciré vuestras bendiciones; y aun las he maldecido, porque no os habéis decidido de corazón”

Para dar esta gloria debida, primero debe conocerse el nombre y lo que este nombre abarca y significa
y luego comprender la magnitud de la gloria que debe darse.

Si se ignora el verdadero nombre de Dios o si se sustituye por un concepto diferente, ¿acaso se podrá
dar el honor debido a Su nombre? ¿Es exagerado el énfasis que como pentecostales unicitarios del
nombre damos al nombre Jesús en nuestros cultos y reuniones de las iglesias?, ¿Cuál es la magnitud
debida y en que punto se da paso a la exageración?

Entiendo que la sola mención repetida e insistente del Nombre de Jesús (no Cristo) no termina por
llenar la medida de adoración debida que este nombre exige, pero si es el principio de un énfasis
necesario para todo lo que lleguemos a decir y hacer. Si comenzamos por reconocer Su nombre, y
darle el honor debido en nuestra expresión viva de nuestra fe y culto a Dios, no nos resultará (ni nos
resulta en absoluto) difícil trasladar este honor a todo nuestro hacer, decir y pensar, si así sucede,
innegablemente terminaremos, como ya lo estamos, enamorados de Su nombre.


Para cerrar estas frases dispersas he de volver al punto de inicio y concluir que si es muy importante
que el pueblo creyente en el Solo Dios Verdadero conozca y honre debidamente el Nombre que es
sobre todo nombre. Este es la fuente de mi atrevimiento al escribir lo anterior.

Con profundo amor al nombre de mi Dios, Jesús el Mesías, o mejor dicho Yashúa Ha Mashiaj.




                                                                                                    8

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La identidad de Jesús - ¿es Dios o no?
La identidad de Jesús - ¿es Dios o no?La identidad de Jesús - ¿es Dios o no?
La identidad de Jesús - ¿es Dios o no?antso
 
¿Yavé o jehová? ¿Qué nombre debemos darle a Dios?
¿Yavé o jehová? ¿Qué nombre debemos darle a Dios?¿Yavé o jehová? ¿Qué nombre debemos darle a Dios?
¿Yavé o jehová? ¿Qué nombre debemos darle a Dios?manu2002
 
Nombres y Atributos del Dios de Israel
Nombres y Atributos del Dios de Israel Nombres y Atributos del Dios de Israel
Nombres y Atributos del Dios de Israel AJ Nathan Lendo
 
Su nombre es yhwh
Su nombre es yhwhSu nombre es yhwh
Su nombre es yhwhMario777
 
¿es confiable la biblia de los testigos de jehová?
¿es confiable la biblia de los testigos de jehová?¿es confiable la biblia de los testigos de jehová?
¿es confiable la biblia de los testigos de jehová?manu2002
 
Los nombres y títulos de Dios
Los nombres y títulos de DiosLos nombres y títulos de Dios
Los nombres y títulos de DiosSebastian Di Lella
 
Raices Hebreas en el Nuevo Testamento
Raices Hebreas en el Nuevo TestamentoRaices Hebreas en el Nuevo Testamento
Raices Hebreas en el Nuevo Testamentoantso
 
Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?
Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?
Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?ASD Remanescentes
 
el nombre de yahweh y simbolos,paganismo
el nombre de yahweh y simbolos,paganismoel nombre de yahweh y simbolos,paganismo
el nombre de yahweh y simbolos,paganismoLiliana Prentt Cardozo
 
Targum de jerusalém.docx
Targum de jerusalém.docxTargum de jerusalém.docx
Targum de jerusalém.docxJose Gomes
 
¿Es jesús Dios?
¿Es jesús Dios?¿Es jesús Dios?
¿Es jesús Dios?antso
 
Existe la iglesia separada de Israel
Existe la iglesia separada de IsraelExiste la iglesia separada de Israel
Existe la iglesia separada de IsraelUziel Canales
 

La actualidad más candente (20)

EL NOMBRE
EL NOMBREEL NOMBRE
EL NOMBRE
 
La identidad de Jesús - ¿es Dios o no?
La identidad de Jesús - ¿es Dios o no?La identidad de Jesús - ¿es Dios o no?
La identidad de Jesús - ¿es Dios o no?
 
¿Yavé o jehová? ¿Qué nombre debemos darle a Dios?
¿Yavé o jehová? ¿Qué nombre debemos darle a Dios?¿Yavé o jehová? ¿Qué nombre debemos darle a Dios?
¿Yavé o jehová? ¿Qué nombre debemos darle a Dios?
 
Nombres y Atributos del Dios de Israel
Nombres y Atributos del Dios de Israel Nombres y Atributos del Dios de Israel
Nombres y Atributos del Dios de Israel
 
Su nombre es yhwh
Su nombre es yhwhSu nombre es yhwh
Su nombre es yhwh
 
Etimologia do nome de jesus
Etimologia do nome de jesusEtimologia do nome de jesus
Etimologia do nome de jesus
 
O nome Jesus é pagão?
O nome Jesus é pagão?O nome Jesus é pagão?
O nome Jesus é pagão?
 
¿es confiable la biblia de los testigos de jehová?
¿es confiable la biblia de los testigos de jehová?¿es confiable la biblia de los testigos de jehová?
¿es confiable la biblia de los testigos de jehová?
 
Los nombres y títulos de Dios
Los nombres y títulos de DiosLos nombres y títulos de Dios
Los nombres y títulos de Dios
 
Raices Hebreas en el Nuevo Testamento
Raices Hebreas en el Nuevo TestamentoRaices Hebreas en el Nuevo Testamento
Raices Hebreas en el Nuevo Testamento
 
Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?
Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?
Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?
 
Qual o Nome de Deus?
Qual o Nome de Deus?Qual o Nome de Deus?
Qual o Nome de Deus?
 
Parasha #1 bereshit
Parasha #1 bereshitParasha #1 bereshit
Parasha #1 bereshit
 
el nombre de yahweh y simbolos,paganismo
el nombre de yahweh y simbolos,paganismoel nombre de yahweh y simbolos,paganismo
el nombre de yahweh y simbolos,paganismo
 
O Nome de Deus é Yaohu?
O Nome de Deus é Yaohu?O Nome de Deus é Yaohu?
O Nome de Deus é Yaohu?
 
Targum de jerusalém.docx
Targum de jerusalém.docxTargum de jerusalém.docx
Targum de jerusalém.docx
 
Y llamarás su nombre Yeshua y Emanuel
Y llamarás su nombre Yeshua y EmanuelY llamarás su nombre Yeshua y Emanuel
Y llamarás su nombre Yeshua y Emanuel
 
Libro Raíces Hebreas.pdf
Libro Raíces Hebreas.pdfLibro Raíces Hebreas.pdf
Libro Raíces Hebreas.pdf
 
¿Es jesús Dios?
¿Es jesús Dios?¿Es jesús Dios?
¿Es jesús Dios?
 
Existe la iglesia separada de Israel
Existe la iglesia separada de IsraelExiste la iglesia separada de Israel
Existe la iglesia separada de Israel
 

Destacado

Clase 6 Atributos Comunicables
Clase 6   Atributos ComunicablesClase 6   Atributos Comunicables
Clase 6 Atributos ComunicablesMarcelo Sánchez
 
GRATIS07 jul-2013-atributos-naturales-dios-vida
GRATIS07 jul-2013-atributos-naturales-dios-vidaGRATIS07 jul-2013-atributos-naturales-dios-vida
GRATIS07 jul-2013-atributos-naturales-dios-vidaVictor Cuatel
 
Teologia biblica
Teologia biblicaTeologia biblica
Teologia biblica135790246
 
Dios es amor
Dios es amorDios es amor
Dios es amorgieanup12
 
Atributos naturales de Dios.
Atributos naturales de Dios.Atributos naturales de Dios.
Atributos naturales de Dios.Edgar Sanchez
 
La personalidad de dios
La personalidad de diosLa personalidad de dios
La personalidad de diosJosué Turpo
 
LOS ATRIBUTOS DE DIOS EN PPT. No. 1. LA OMNISCIENCIA Y PRESCIENCIA DE DIOS
LOS ATRIBUTOS DE DIOS EN PPT. No. 1. LA OMNISCIENCIA Y PRESCIENCIA DE DIOSLOS ATRIBUTOS DE DIOS EN PPT. No. 1. LA OMNISCIENCIA Y PRESCIENCIA DE DIOS
LOS ATRIBUTOS DE DIOS EN PPT. No. 1. LA OMNISCIENCIA Y PRESCIENCIA DE DIOSCPV
 
Los Atributos De Dios
Los Atributos De DiosLos Atributos De Dios
Los Atributos De Diosvarelavcv
 

Destacado (15)

5 dioseseterno (1)
5 dioseseterno (1)5 dioseseterno (1)
5 dioseseterno (1)
 
Clase 6 Atributos Comunicables
Clase 6   Atributos ComunicablesClase 6   Atributos Comunicables
Clase 6 Atributos Comunicables
 
La iglesia del siglo 21
La iglesia del siglo 21La iglesia del siglo 21
La iglesia del siglo 21
 
GRATIS07 jul-2013-atributos-naturales-dios-vida
GRATIS07 jul-2013-atributos-naturales-dios-vidaGRATIS07 jul-2013-atributos-naturales-dios-vida
GRATIS07 jul-2013-atributos-naturales-dios-vida
 
06 oct-2013-atributos-naturales-dios-inteligencia
06 oct-2013-atributos-naturales-dios-inteligencia06 oct-2013-atributos-naturales-dios-inteligencia
06 oct-2013-atributos-naturales-dios-inteligencia
 
Quien es dios
Quien es diosQuien es dios
Quien es dios
 
Dios Atributos Comunicables
Dios Atributos ComunicablesDios Atributos Comunicables
Dios Atributos Comunicables
 
Teologia biblica
Teologia biblicaTeologia biblica
Teologia biblica
 
Dios es amor
Dios es amorDios es amor
Dios es amor
 
Atributos naturales de Dios.
Atributos naturales de Dios.Atributos naturales de Dios.
Atributos naturales de Dios.
 
La personalidad de dios
La personalidad de diosLa personalidad de dios
La personalidad de dios
 
LOS ATRIBUTOS DE DIOS EN PPT. No. 1. LA OMNISCIENCIA Y PRESCIENCIA DE DIOS
LOS ATRIBUTOS DE DIOS EN PPT. No. 1. LA OMNISCIENCIA Y PRESCIENCIA DE DIOSLOS ATRIBUTOS DE DIOS EN PPT. No. 1. LA OMNISCIENCIA Y PRESCIENCIA DE DIOS
LOS ATRIBUTOS DE DIOS EN PPT. No. 1. LA OMNISCIENCIA Y PRESCIENCIA DE DIOS
 
Los Atributos De Dios
Los Atributos De DiosLos Atributos De Dios
Los Atributos De Dios
 
Los atributos de dios
Los atributos de diosLos atributos de dios
Los atributos de dios
 
Dios Es Amor
Dios Es AmorDios Es Amor
Dios Es Amor
 

Similar a Y Su Nombre Es Pdf

1_4918415583227151199.pdf
1_4918415583227151199.pdf1_4918415583227151199.pdf
1_4918415583227151199.pdfCoromoto Perez
 
La naturaleza de dios
La naturaleza de diosLa naturaleza de dios
La naturaleza de diosgod17
 
La naturaleza de Dios
La naturaleza de DiosLa naturaleza de Dios
La naturaleza de Diosgod17
 
José Luis Caravias - Biblia, fe, vida
José Luis Caravias - Biblia, fe, vida José Luis Caravias - Biblia, fe, vida
José Luis Caravias - Biblia, fe, vida infocatolicos
 
Dios quiere que conozcamos su nombre
Dios quiere que conozcamos su nombreDios quiere que conozcamos su nombre
Dios quiere que conozcamos su nombreLillian Rosa
 
[Template] Significado de Yahvé.pp.......tx
[Template] Significado de Yahvé.pp.......tx[Template] Significado de Yahvé.pp.......tx
[Template] Significado de Yahvé.pp.......txAntonio lopez
 
Importancia del estudio de la palabra a travez de las raices hebreas
Importancia del estudio de la palabra a travez de las raices hebreasImportancia del estudio de la palabra a travez de las raices hebreas
Importancia del estudio de la palabra a travez de las raices hebreasCarlos Pinto
 
Conocimiento verdadero de la palabra
Conocimiento verdadero de la palabraConocimiento verdadero de la palabra
Conocimiento verdadero de la palabraAl DAYS
 
Principiantes Parte Uno 1 10
Principiantes Parte Uno 1 10Principiantes Parte Uno 1 10
Principiantes Parte Uno 1 10antso
 
De vries epistolas_generales
De vries epistolas_generalesDe vries epistolas_generales
De vries epistolas_generalesliljanedogsmart
 
3 conozca el verdadero nombre del creador
3 conozca el verdadero nombre del creador3 conozca el verdadero nombre del creador
3 conozca el verdadero nombre del creadorConsultorio Elogain
 
El Mas Grande Mandamiento 2009 Pdf
El Mas Grande Mandamiento 2009 PdfEl Mas Grande Mandamiento 2009 Pdf
El Mas Grande Mandamiento 2009 PdfIPUM-CCOMP
 

Similar a Y Su Nombre Es Pdf (20)

Carta fundamentalista
Carta fundamentalistaCarta fundamentalista
Carta fundamentalista
 
1_4918415583227151199.pdf
1_4918415583227151199.pdf1_4918415583227151199.pdf
1_4918415583227151199.pdf
 
Biblia-Fe-y-Vida.pdf
Biblia-Fe-y-Vida.pdfBiblia-Fe-y-Vida.pdf
Biblia-Fe-y-Vida.pdf
 
Tratado Jehova o Yahweh
Tratado Jehova o Yahweh  Tratado Jehova o Yahweh
Tratado Jehova o Yahweh
 
La naturaleza de dios
La naturaleza de diosLa naturaleza de dios
La naturaleza de dios
 
La naturaleza de Dios
La naturaleza de DiosLa naturaleza de Dios
La naturaleza de Dios
 
José Luis Caravias - Biblia, fe, vida
José Luis Caravias - Biblia, fe, vida José Luis Caravias - Biblia, fe, vida
José Luis Caravias - Biblia, fe, vida
 
Dios quiere que conozcamos su nombre
Dios quiere que conozcamos su nombreDios quiere que conozcamos su nombre
Dios quiere que conozcamos su nombre
 
Raices Hebreas En El Nt
Raices Hebreas En El NtRaices Hebreas En El Nt
Raices Hebreas En El Nt
 
[Template] Significado de Yahvé.pp.......tx
[Template] Significado de Yahvé.pp.......tx[Template] Significado de Yahvé.pp.......tx
[Template] Significado de Yahvé.pp.......tx
 
Los Nombres de Dios
Los Nombres de DiosLos Nombres de Dios
Los Nombres de Dios
 
Folleto 1
Folleto 1Folleto 1
Folleto 1
 
Importancia del estudio de la palabra a travez de las raices hebreas
Importancia del estudio de la palabra a travez de las raices hebreasImportancia del estudio de la palabra a travez de las raices hebreas
Importancia del estudio de la palabra a travez de las raices hebreas
 
Conocimiento verdadero de la palabra
Conocimiento verdadero de la palabraConocimiento verdadero de la palabra
Conocimiento verdadero de la palabra
 
Principiantes Parte Uno 1 10
Principiantes Parte Uno 1 10Principiantes Parte Uno 1 10
Principiantes Parte Uno 1 10
 
De vries epistolas_generales
De vries epistolas_generalesDe vries epistolas_generales
De vries epistolas_generales
 
3 conozca el verdadero nombre del creador
3 conozca el verdadero nombre del creador3 conozca el verdadero nombre del creador
3 conozca el verdadero nombre del creador
 
Taller 1
Taller 1Taller 1
Taller 1
 
El Mas Grande Mandamiento 2009 Pdf
El Mas Grande Mandamiento 2009 PdfEl Mas Grande Mandamiento 2009 Pdf
El Mas Grande Mandamiento 2009 Pdf
 
Carta a los Galatas (Part 1)
Carta a los Galatas (Part 1)Carta a los Galatas (Part 1)
Carta a los Galatas (Part 1)
 

Más de IPUM-CCOMP

AUTORIDAD ESPIRITUAL.docx
AUTORIDAD ESPIRITUAL.docxAUTORIDAD ESPIRITUAL.docx
AUTORIDAD ESPIRITUAL.docxIPUM-CCOMP
 
Capitulo 1 entrenamiento-basico-para-el-ministerio-profetico-kris-vallotton
Capitulo 1 entrenamiento-basico-para-el-ministerio-profetico-kris-vallottonCapitulo 1 entrenamiento-basico-para-el-ministerio-profetico-kris-vallotton
Capitulo 1 entrenamiento-basico-para-el-ministerio-profetico-kris-vallottonIPUM-CCOMP
 
Iglesia apostolica eckhardt
Iglesia apostolica eckhardt Iglesia apostolica eckhardt
Iglesia apostolica eckhardt IPUM-CCOMP
 
Sanidad sexual
Sanidad sexualSanidad sexual
Sanidad sexualIPUM-CCOMP
 
E.m. bounds lo mejor de (729 p.- 9 libros en 1)
E.m. bounds lo mejor de (729 p.- 9 libros en 1)E.m. bounds lo mejor de (729 p.- 9 libros en 1)
E.m. bounds lo mejor de (729 p.- 9 libros en 1)IPUM-CCOMP
 
La Salvación Precisiones 2009
La Salvación Precisiones 2009La Salvación Precisiones 2009
La Salvación Precisiones 2009IPUM-CCOMP
 

Más de IPUM-CCOMP (6)

AUTORIDAD ESPIRITUAL.docx
AUTORIDAD ESPIRITUAL.docxAUTORIDAD ESPIRITUAL.docx
AUTORIDAD ESPIRITUAL.docx
 
Capitulo 1 entrenamiento-basico-para-el-ministerio-profetico-kris-vallotton
Capitulo 1 entrenamiento-basico-para-el-ministerio-profetico-kris-vallottonCapitulo 1 entrenamiento-basico-para-el-ministerio-profetico-kris-vallotton
Capitulo 1 entrenamiento-basico-para-el-ministerio-profetico-kris-vallotton
 
Iglesia apostolica eckhardt
Iglesia apostolica eckhardt Iglesia apostolica eckhardt
Iglesia apostolica eckhardt
 
Sanidad sexual
Sanidad sexualSanidad sexual
Sanidad sexual
 
E.m. bounds lo mejor de (729 p.- 9 libros en 1)
E.m. bounds lo mejor de (729 p.- 9 libros en 1)E.m. bounds lo mejor de (729 p.- 9 libros en 1)
E.m. bounds lo mejor de (729 p.- 9 libros en 1)
 
La Salvación Precisiones 2009
La Salvación Precisiones 2009La Salvación Precisiones 2009
La Salvación Precisiones 2009
 

Y Su Nombre Es Pdf

  • 1. “Hojas al Viento”* Estudios Bíblicos Centro de Bendición Y su Nombre es…? Por: Daniel Máynes Rdz. Pastor IPUM “Centro de Bendición” Lerdo, Dgo. Introducción. La importancia que la doctrina del nombre de Dios tiene es mucho mayor que la que la teología sistemática jamás le ha otorgado, es mas, no existe, en la exposición de la enseñanza de ésta, un apartado especifico para El Nombre de Dios. (Al menos no en el programa estricto de clase) Varias pueden ser las razones, enumerare solo dos. En primer lugar tradicionalmente el ambiente teológico-académico de los seminarios ha sido dominado por la visión trinitaria de Dios. Los mas grandes seminarios de las iglesias mas grandes son de confesión trinitaria y dentro de la teología trinitaria, en realidad no es importante el nombre de Dios, esto es porque el dios trinitario no tiene un nombre en si, (al menos, no bíblico), el nombre del dios trinitario es “Santísima Trinidad”, expresión jamás encontrada en las escrituras para nombrar al Dios verdadero ni aun para referirse a Dios de ninguna manera, esto ni siquiera en los escritos apócrifos. En segundo lugar, los nombres con los que tradicionalmente se hace referencia al Dios bíblico, generalmente se concentran en los que el AT revela. Nombres como Elohim, El, Jehová o Yahweh, y este ultimo, asociado a alguna especifica revelación que de si mismo hubo manifestado el Dios todopoderoso, son los nombres con los que se hace referencia a la divinidad. A lo mas ha que se llega es ha hacer una descripción de lo que significan los nombres simples y compuestos con los que Dios se ha revelado parcialmente en el A. T. Y pese a esto, difícilmente un maestro o expositor trinitario terminará declarando concluyentemente que tal o cual es el nombre de la divinidad, porque como dije antes, en realidad el nombre final del dios trinitario es “Santísima Trinidad”. Esta no es una cuestión superficial o de poca o mínima importancia. Pero, ¿en realidad tiene alguna importancia sustancial que el pueblo que cree en el Dios verdadero conozca el nombre de este verdadero Dios? ¿Tendrá alguna repercusión final o definitiva que se conozca o no tal nombre? ¿Para el pueblo elegido, el de los pactos y las revelaciones, le fue importante este asunto? Preguntas que obligan a una respuesta no breve, pero necesaria. Veamos que tanto avanzamos. I. El nombre de Dios en el A.T. ¿Fue en realidad una preocupación antigua el conocer el nombre de Dios? Definitivamente si. Desde la primera mención bíblica del intento de los hombres de invocar al Santo y Eterno (Gn. 4:26) pasando por el temor (mas bien miedo) reverencial de invocar el nombre del Todopoderoso en vano (Ex. 20:7), hasta el deseo de conocer abiertamente el nombre personal de El, (Jueces 13:17) constantemente se procuró “conocer” el nombre que se debía reverenciar. Este anhelo fue creciendo aun mas debido a que por ese miedo de hacer uso indebido de Su Nombre, se eliminó de la pronunciación cotidiana la expresión fonética del nombre del Dios que le apareció ha Moisés en el monte. Por reverencia y para 1
  • 2. “Hojas al Viento”* Estudios Bíblicos Centro de Bendición no pronunciar el sagrado nombre, los israelitas leían Adonai (Señor) o Elohim (Dios) donde figuraba el nombre del Eterno. Este detalle para nosotros nos resulta poco comprensible debido a que en la traducción mas popular que en el medio evangélico se usa, que es la de Reina-Valera, con sus diferentes revisiones, usan con mucha frecuencia un nombre para el Eterno que en realidad no aparece en el texto original hebreo. A lo más a que llega dicho texto original es identificar el nombre del Eterno con las cuatro consonantes que por si mismas se tornan impronunciables; YHWH. El nombre con el que comúnmente se identifica a la Divinidad en el A.T. en la Reina-Valera es Jehová. Mismo nombre que es usado por la Versión inglesa King James, pero que fuera de ellas, prácticamente ninguna otra traducción moderna hace uso de este nombre. Las traducciones aprobadas por la iglesia catolicorromana traducen Yahveh, expresión que según algunos expertos, se acerca mucho mas a la que podría haber tenido en un principio la pronunciación original. De todas formas no olvidemos que las expresiones Jehová o Yahaveh solo intentan hacer pronunciable lo impronunciable. Algunas traducciones como la Nueva Versión Internacional o la Biblia de las Américas, simplemente traducen Señor, siguiendo a la antigua traducción Septuaginta que, como explico adelante simplemente traduce Señor en donde aparecían las impronunciables consonantes YHWH. Fue tanto el anhelo por conocer el nombre de la divinidad de los hombres del antiguo pacto mosáico que según el Talmud, una de las características que distinguirían al Mesías que vendría es que este conocería el verdadero nombre del Padre y que lo daría a conocer, es decir, esperaron que Dios mismo anunciara de nuevo su nombre. El problema es que cuando esto sucedió, ellos no lo quisieron aceptar, ni lo aceptan aun. II. El nombre de Dios en el N. T. El N. T. no presenta una solución del todo clara para el ojo común que lo lee sin un respaldo espiritual adecuado y aun mas, sin un conocimiento mínimo de los pormenores de los incidentes que estuvieron presentes al momento en que fue escrito originalmente. No intento iniciar o ahondar una polémica infructuosa con lo que a continuación diré. Solo quiero presentar algunas parciales conclusiones que han resultado sumamente inspiradoras para mi personal devoción al nombre de Eterno. Aquí están. Es de todos conocido que las traducciones del Nuevo Testamento que hoy tenemos en los idiomas modernos, todas ellas proceden de textos escritos en griego coiné, que era el griego común del tiempo de la iglesia naciente, pues este, era el idioma utilizado en los asuntos internacionales por el imperio romano, quien lo adoptó de la cultura y civilización griega que le precedió. No debemos suponer por esto que en realidad este idioma era de dominio público porque no lo era. Lo que tal vez no sea muy conocido y por lo mismo poco aceptado es el hecho de que los textos que ahora se pueden leer en griego, originalmente pudieron haber sido escritos en hebreo. No se alarme, a continuación presento algunas razones para este dicho. 1. Jesús, el Mesías, fue judío, educado en lengua hebrea e instruido en la religión hebrea que no permitía el uso de un idioma distinto al hebreo en el interior del recinto sagrado ni en la participación de las solemnes festividades. 2. La inmensa mayoría de las instrucciones, lecciones y discursos de Jesús, fueron en la intimidad de las comunidades hebreas, de modo que el idioma usado por Jesús no pudo haber 2
  • 3. “Hojas al Viento”* Estudios Bíblicos Centro de Bendición sido otro que el hebreo, o su forma contemporánea, el arameo. Los apóstoles fueron instruidos en hebreo, no en griego. 3. Todos, excepto uno de los escritores del N.T., fueron judíos hebreos. Al escribir, algunos tuvieron en mente precisamente a los creyentes hebreos, como lo fue la misma carta a los hebreos o los evangelios de Marcos y Mateo. 4. Según los expertos, al menos los primeros 10 años, los que formaron la iglesia eran de ascendencia judía o por algunos que aunque gentiles, habían abrazado la fe judía. 5. Muchos de los creyentes jerosolimitanos fueron sacerdotes, saduceos o fariseos y estos de ninguna manera negaron la eficacia de las escrituras de la Ley (Torá) o de los profetas, es decir, los escritos sagrados en lengua hebrea continuaron vigentes. Y por último; 6. El más influyente de los apóstoles y escritores del N.T. Sáulo y luego Pablo de Tarso fue judío y además fariseo, realidad que nunca oculto y a la que jamás renunció. Estas son algunas de las razones para pensar con suma seriedad sobre este muy probable hecho; “algunos” (uso esta palabra solo para no exagerar y atentar contra la convicción de nadie) de los textos del Nuevo Testamento fueron escritos originalmente en hebreo y traducidos posteriormente al griego, del que hoy se conocen las copias más antiguas de este Testamento. Un detalle más. En el caso de que las razones anteriores no fueran suficientes para la afirmación hecha, e incluso, con más razones en contra que a favor, es imposible negar que, aunque los textos originales no hubieran sido escritos en lengua hebrea, cosa que no fue así, las mentalidades de la mayoría de los escritores estaban formadas y entrenadas en toda la cultura religiosa judía, es decir, en el judaísmo del segundo templo. En la providencia Divina esto no pudo haber sido ningún accidente. Desde el escogimiento soberano del idolatra Abram, pasando por la liberación portentosa de su descendencia de Egipto, hasta el advenimiento del Mesías, todo fue planeado a través de una sola y muy singular nación, la nación Judía, o Hebrea como es mas propio decirlo. Todo en esta nación fue importante para que las promesas y profecías dadas por Dios tuvieran su fiel y cabal cumplimiento. La historia con sus extraordinarios hechos, la cultura, la geografía, la escritura y aun la lengua, judía con todas sus peculiaridades resultan de especial importancia al momento de intentar comprender exégeta y hermenéuticamente el texto bíblico, no solo el Antiguo Testamento sino aun el mismo Nuevo Testamento. El apóstol Pablo dejo claro que Dios así lo tenía cuidadosamente planeado, preparado y ejecutado cuando dijo: “Porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne; que son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas; de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo (Mesías), el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos.” Romanos 9:3-5 (subrayado mio) 3
  • 4. “Hojas al Viento”* Estudios Bíblicos Centro de Bendición Si esto es así, no debemos olvidarlo al momento de intentar indagar lo necesario para entender cual es el verdadero nombre de la Deidad que revela el N. T.. Característico de las traducciones que se han hecho a los idiomas vernáculos de cada cultura de hoy es el hecho de que la palabra con la que se nombra a Dios en los textos veterotestamentarios no aparece como tal, sino que, como menciono antes, siguiendo la practica que se impuso a partir de la traducción de los textos sagrados hebreos al griego conocida como “La Septuaginta”, se sustituye el nombre de Dios por la expresión Kyrios que significa Señor y que a su vez traduce la expresión hebrea “Adon” o “Adonay” que se empleó en sustitución del nombre todo reverenciado por el pueblo judío. Los judíos que han reconocido a Jesús, o mas propiamente dicho, a Yeshúa como Mesías emplean estos dos últimos términos con mas frecuencia, aunque también se refieren a El como HaShem (Lit. El Nombre). En textos que el Nuevo Testamento registra del Antiguo, normalmente citan la traducción septuaginta, que fue la versión que se conoció allende los límites de Jerusalén, y puesto que esta versión no conoce el nombre de Dios, no se cita. Ejem. “Alabad a Jehová, naciones todas; Pueblos todos, alabadle” Salmo 117:1 “Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, Y magnificadle todos los pueblos.” Rom. 15:11 Uno mas: “ He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Judá.” Jeremías 31:31 “Porque reprendiéndolos dice: He aquí vienen días, dice el Señor, En que estableceré con la casa de Israel y la casa de Judá un nuevo pacto;” Heb. 8:8 En el primer ejemplo se nota claramente que la cita de Pablo obedece a una versión distinta del texto del A.T. que conocemos. En el segundo caso el autor se refiere a un profeta indiscutiblemente hebreo, sin embargo, la cita que se hace de el difiere un poco en su construcción gramatical, pero sin perder en nada su verdadero sentido, solo que como se notara, la palabra Jehová, que traduce la R.V. es sustituida por Señor (Kirios) La BLA y la NVI traducen Señor en la cita del A.T. (Si tomamos en cuenta que hay una no muy remota y cada vez mas cercana posibilidad de que el texto original de esta carta haya sido en lengua hebrea y luego traducido al griego estas diferencias simplemente recogen la común practica de no mencionar el nombre del Altísimo Dios) III. Jesús, nombre sin igual. La primera mención del nombre Jesús en nuestras traducciones bíblicas se encuentra en Mateo 1:16. Pero si damos por cierto como afirman la mayoría de los eruditos, que el Evangelio que primero tomo forma escrita es el de Marcos, luego, este recoge la primera expresión del nombre del Mesías (Cristo en griego) que se pudo conocer en su versión literaria en Mr. 1:9. Respecto al evangelista Lucas, por sus muy cuidadosas investigaciones y segurísima guiaza del E. S. hace una declaración confirmada 4
  • 5. “Hojas al Vi s iento”* * Estudios Bíblicos Centr de Bendic ro ción por Mateo: “ “Cumplidos los ocho días para circun l s ncidar al niño le pusiero por nomb JESÚS, e cual o, on bre el le había sid puesto po el ángel antes que fu l do or a uese concebiido.” Lc. 2:21 1. Esto es men ncionado en s momento por Mateo d la siguiente manera: su o de “Y pensando él en esto, he aquí un á o ángel del Señ le aparec en sueño y le dijo: J ñor ció os José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, po n a orque lo que en ella es e e engendrado, del Espíritu Santo es. Y dará u a luz un hijo y llamarás su nombr JESÚS, p o, s re porque él salvará a su p pueblo de su pecados” Mateo us 1:20-21 Dada la proggresión bíblic la import ca, tancia que el Nombre Je esús adquier es portent re tosa. Este n nombre resulta ser el que carac e cterizará y d distinguirá a la iglesia p primera que naciendo el Pentecost se e tés, afianza en Jerusalén y te a ermina expan ndiéndose por todo el mu undo conocid do. Precisando o a n us shúa, que significa El nombre «Jesús» es la trascripción latina del griego Iesou y este del hebreo Yas Jehová (Yáh J hweh) es ay yuda o salva ación; (cf. Mt 1.21) Este era uno de los nombr más pop t e res pulares entre los isr e raelitas. Aun nque como pentecostale unicitarios estamos s es s sumamente familiarizado con os esta expresión nominal d Dios uno, hemos de t e del tomar en cue un detalle o dos. enta El término hebreo del nombre Jesú es práctic h n ús camente idé palabra hebr para salvación éntico a la p rea ( yesshúa). De a la import allí tancia del juuego de pala abras que e ángel expresa a José en el el é Sueño. El le dijo: “Y d dará a luz un hijo, y llam marás su noombre JESÚ ( ÚS, ) porque él s salvará ( ) a su pueblo de sus pecado Sin pretender ser ex e os. xperto en heb breo, porque honestame no e ente llego ni a aprendiz, esto suena sumaamente glorio ¿no es a oso, así?. Somos escla avos del lengguaje y sus llimitaciones, especialme si nuestr idioma el español, tien una ente ro ne raíz históric cultural y etimológic sumamente distante del que o ca, ca e originalmente se uso p e para la revelación bíblica que int tenta traduciir. La mayoría de los inten hermenéutico-exegé ntos éticos al ac cercarse al texto santo s limitan a definir se términos e inflexiones del lenguaje hebreo o gr t d riego y a un que otro d no detalle histórico que orig el gina texto pero s queda co t se ortísimo en el descifrar el encuadre mental y significativo que los tér e rminos verbales, escritos o no, t v tuvieron para quienes los dijeron y los oyeron. a s Una fuente extraordinariamente ric de signifiicados y se ca entidos perm manece oculta de much de hos quienes trad q ducen y lee el texto b en bíblico. El desconocim miento, parcial o absoluto y aun pe laeor, distorsión de momento histórico, se por ignora d el ea ancia o por iideología, ha acen que los términos b s bíblicos dichos y oídos en nuestr lengua ho sean dese d ra oy entendidos, d desatendidos y hasta ma s anipulados y por lo mismo defor rmados. Esto es lo que ocurre co el nombre de Jesús e Mesías. Como digo antes, Jesús es la traducción al on e el C español (y h e hasta el ingles, aunque su expresió fonética difiera notab e ón blemente) del nombre h hebreo
  • 6. “Hojas al Vi s iento”* * Estudios Bíblicos Centr de Bendic ro ción Yashúa ( Y ) y que el griego traduce Ἰησο (Pronun e οῦς nciándose Iesous). En n nuestras biblias se traduce al es t spañol JESÚ El problema que yo encuentro menos facil d explicar e en el sig ÚS. m de esta guiente termino que identifica rec t currentemen a Jesús e el N.T.; Cr nte en risto. IV. ¿Es Cristo un nom mbre? Muy a menu alguno que otro a caído en un trampa in udo c na nocente, (ten la impre ngo esión que no lo es o tanto). El te t ermino latiniz zado Cristo v viene de un a expresión griega; n (Pronunc ciándose Jristos), que significa literalmente ungido. Es termino n existe como tal en el idioma espa q a e ste no añol, es usado por defecto y esto, debido a que las trad d ducciones a los diferentes idiomas mo s odernos no h reparado en el han o hecho de qu si se inten “traducir” el texto griego del N.T., luego el te ue nta ” ermino (Jristos) n esta no traducido sin translitera t no ado, porque si en realid se tradujera dicha palabra al r significa en e dad real ado español, ent e tonces, en todas partes (aprox. 357 en donde en nuestras biblias se lee Cristo d 7) s debería leerse Ungid Pero no todo queda allí. do. a El Nuevo Teestamento griego usa la palabra para traducir una paalabra hebre Mashiach o Ha ea; h Mashiach q literalme significa Mesías o E Mesías. Y desde la p que ente a El perspectiva jjudía el Mes es sías más que un ungido. (E otro mom n En mento ahond daremos en el polifacétic significad de este té co do érmino desde la per d rspectiva judía.) El termino M Mesías en la version Rein parece en el A. T. solo en dos versos, Dn. 9:25 y 26. La na-Valera ap A n mayoría de nuestras bib blias traduce Mesías pe las tradu en ero ucciones cat tólico roman como la Biblia nas, a Latinoamericcana, y mas propiament la Nacar-Colunga trad s te ducen “Ungiido”, siguiendo la tradición del texto aproba como va t ado alido por es iglesia, la Vulgata La sta a atina, que se basó sust tancialmente en la e Septuaginta para traduc al Latín, (e lenguaje o cir el obligado por la liturgia y el discurso o oficial de la misma iglesia Católica) tanto el Antiguo com el Nuevo Testamento. mo aducción ofic de la Biblia que por c Esto significa, que la tra cial cientos y cientos de años fue normat de s tiva la enseñanza fue una tra aducción al latín de un te (el A.T) no hebreo, sino una tra exto aducción antigua al griego. Aun g nque dicha sea la verda Eusebio Jerónimo que realizo la traducción de esta V ad, o q n Vulgata Latina en el 382 d/C rev los texto hebreos a viso os antes de entr regar su trad ducción al pa Dámaso (366- apa o 384), de todo modos la influencia qu la septuaginta ejerció en esta trad 3 os ue ó ducción es in nobjetable. Esta traduccción, la Septuuaginta, tradujo la palabr Mashiach de los verso de Daniel como ra os (ungido) y sseguramente siguiendo la inercia, e concepto y la palabra Mashiach al hacerse pre e, el esente en los evang e gelios y todo el resto del N. T fueron s sustituidos p por . Pero, ¿es la paalabra griega a la tra aducción ad decuada de la palabra hebrea Mas shiach? Este ensayo no da espacio para e o o anotar tanto que hay qu decir para fundamenta el dar un enfático NO a la anterio pregunta. Tengo a ue a ar O or una deuda, prometo pag garla tan pronto como es sea posib Baste po ahora dec que el con sto ble. or cir ncepto Mashiach tie una carg ideológica y religiosa en el pensam ene ga a miento judío antiguo y co ontemporáne que eo rebasa por m mucho lo que el concepto e o im mplica. Se que lo anotad deja much mas preg do has guntas que una respuesta, pero es tiempo de que nos hagamos tan pregunt como no sean nece q o d ntas tas os esarias para encontr respuesta por que las hay, si qu las hay. rar as, ue
  • 7. “Hojas al Vi s iento”* * Estudios Bíblicos Centr de Bendic ro ción Cual es en ultima insta ancia la traducción adeecuada? No quiero pretender ser contundente o emente infalible, per digo que si en realidad queremos s justos al traducir deb ro s d ser beríamos a llegar a la sig guiente conclusión: c “El nombre q resonab en la mente y corazón de los após “ que ba n stoles no era a (Ies sous) sino Yaashúa, ( ), aho si atendemos a la traducción que este ultimo termino ref ora, o fleja en el es spañol es JEESÚS,* pero si nos referimos a este Jesús como Mashiach, no es del todo c s s correcto que se quede e una en traducción in t ntermedia de este conce y palabr como lo es la palabra griega e epto ra (Jristos o Cristo en su versió latinizada) es decir que si hemos de traducir adecuadam e ón ), s r mente al espa añol, y a cuaalquier otro idioma e termino Ma o el ashiach ento onces debem leerlo Me mos esías.” (*Es sumam mente interesante sin embargo el hec de que e la practica judía rabín está pro cho en nica ohibido traducir los nombres, po el significa que estos encierran ya que desc t n or ado y criben la pers sonalidad de quien e lo posee. Pa los judíos mesiánicos el nombre es Yashúa.) ara s s ¿Como qued daría pues e Nombre de Redentor y Dios que comúnmente se escribe Jesucristo? Este el el e e ? debería ser J d JESUS-MES SIAS, porque esta palabr estaría ha e ra aciendo justic a la tradu cia ucción complleta de las palabras hebreas Ya s ashúa Ha Ma ashiaj. Pero entonces ¿ incorrect usar la pa o ¿es to alabra Jesuc cristo?, ¿es valida y sustancialm mente poder rosa como p para declarar la presenc del verda cia adero Dios? Y aun mas, ¿Es efiicaz al menc cionarse en e bautismo e agua para perdón de pecados? el en a Al dar esta respuesta, anticipo lo siguiente. La presenc del resuc A cia citado se pr romete a quuienes, comenzando desde dos o tres, se reúnen en Su Nombre. Si su nombre e Jesús, Ya c o es ashúa en hebbreo, y en G Griego, entonnces esta prresencia esta asegurada si se invoc en fe, (Po lo que El mismo a a ca or prometió, y no como una expresión mágica). Lo mismo sucede con el p o perdón de pe ecados, Jesús dijo según Lucas 24:47 : “y que se predic s s q case en su nombre el arrepentimie y el perd de pecad en a ento dón dos todas las na t aciones, commenzando desde Jerusalé El nomb es nuestr fundamen de fe, no por la én.” bre ro nto expresión fo e onética en si, sino porque revela al qu es verdad y tiene u nombre ve e ue dero un erdadero. C Cuando el bautismo se imparte en el nombre de JESUC e e e CRISTO claraamente se h hace en el Nombre del que era que es y qu ha de ve q ue enir, Jesús. No disminu en nada su poder p uye a perdonador. De modo q es que perfectamen correcto u esta for del nomb al reunirs la iglesia y al administrar el bautis en nte usar rma bre se smo agua para pe a erdón de los pecados. s Pero, ¿es ad decuado hac una indistinta menció de Jesús o Cristo com nombre de verdadero Dios? cer ón mo el o Yo digo que no y es por lo siguiente: Y Jesús, o Ya J ashúa mas p propiamente dicho, es el nombre qu encierra la revelación concreta de Dios ue a el hecho homb pero Cr bre, risto no pue ser tenido como no ede ombre porqu en realidad es un o ue oficio o característica que cumple a la perfección aquel cuyo nombre es Jesús ( c (Yashúa), y q además como que s anote antes, debería ser propiamen traducido Mesías, y v a nte o viéndolo así, a todas luc se ve im , ces mpropio como nombr en si, pero no como of y posición. Pienso que en nues condición de penteco c re o ficio q stra n ostales unicitarios, tenemos una veta de bendición muy pocas vece explorada el que pod a y es a; damos comprender lo que signif que Jesú no solo se Dios, no e el concep trinitario d que “también” es Dios, sino fica ús ea en pto de de que El es el Dios Uno pero adem El también ES el Me d s o, más esías, ¿en re ealidad tenem una ade mos ecuada comprensión teológica de todas la implicacio c n as ones que es tiene en el discipula y eclesiología sto ado pentecostal? Creo que no. ? n
  • 8. “Hojas al Viento”* Estudios Bíblicos Centro de Bendición Ahora, ¿es correcto suponer que es intrascendente este punto? ¿Da lo mismo si decimos que “Su nombre es Jesús” o que “Su nombre es Cristo”? ¿Es verdad que a Dios en realidad no le importa que se de respuesta a este cuestión? Desde luego que no, por lo menos por lo que a continuación anoto. El fundamento de la predicación del arrepentimiento y la posibilidad del perdón de pecados se debe hacer en Su Nombre, pero si no importa cual nombre, entonces ¿en que nombre?, ¿En el nombre de Jesús, o Cristo? En Malaquías 2:1 y 2 hay una maldición de tal magnitud que convierte en maldito aun lo bendito y la razón de esta es el que los sacerdotes de el tiempo del profeta (¿alcanzará hasta hoy?) no decidieron dar la gloria debida al nombre del Altísimo. La cita mencionada es la siguiente: “Ahora, pues, oh sacerdotes, para vosotros es este mandamiento. Si no oyereis, y si no decidís de corazón dar gloria a mi nombre, ha dicho Jehová de los ejércitos, enviaré maldición sobre vosotros, y maldeciré vuestras bendiciones; y aun las he maldecido, porque no os habéis decidido de corazón” Para dar esta gloria debida, primero debe conocerse el nombre y lo que este nombre abarca y significa y luego comprender la magnitud de la gloria que debe darse. Si se ignora el verdadero nombre de Dios o si se sustituye por un concepto diferente, ¿acaso se podrá dar el honor debido a Su nombre? ¿Es exagerado el énfasis que como pentecostales unicitarios del nombre damos al nombre Jesús en nuestros cultos y reuniones de las iglesias?, ¿Cuál es la magnitud debida y en que punto se da paso a la exageración? Entiendo que la sola mención repetida e insistente del Nombre de Jesús (no Cristo) no termina por llenar la medida de adoración debida que este nombre exige, pero si es el principio de un énfasis necesario para todo lo que lleguemos a decir y hacer. Si comenzamos por reconocer Su nombre, y darle el honor debido en nuestra expresión viva de nuestra fe y culto a Dios, no nos resultará (ni nos resulta en absoluto) difícil trasladar este honor a todo nuestro hacer, decir y pensar, si así sucede, innegablemente terminaremos, como ya lo estamos, enamorados de Su nombre. Para cerrar estas frases dispersas he de volver al punto de inicio y concluir que si es muy importante que el pueblo creyente en el Solo Dios Verdadero conozca y honre debidamente el Nombre que es sobre todo nombre. Este es la fuente de mi atrevimiento al escribir lo anterior. Con profundo amor al nombre de mi Dios, Jesús el Mesías, o mejor dicho Yashúa Ha Mashiaj. 8