2. ¿Por qué leemos Literatura Ecuatoguineana?
Tras la ocupación de Guinea Ecuatorial por parte de España desde 1778
hasta la independencia en 1968, el español ha sido el idioma colonizador y
por tanto el idioma principal de Guinea Ecuatorial durante este tiempo. Por
este motivo existe un número amplio de escritores/as ecuatoguineanos que
han creado una narrativa en español especialmente en los últimos 50 años.
En este curso de SPA 325 disponemos de tiempo limitado para estudiar la
narrativa escrita en español que ha tenido mayor trascendencia, como la
latinoamericana o la peninsular. Sin embargo, la literatura ecuatoguineana
sigue teniendo una relación muy estrecha con la literatura y cultura
peninsular, por tanto en esta semana leeremos brevemente acerca del
contexto histórico de Guinea Ecuatorial; centrándonos en la producción
literaria escrita en español.
4. ¿Cómo es esta literatura?
La literatura ecuatoguineana es, en la actualidad el resultado de
un mestizaje entre lo precolonial, lo rural, lo africano, lo mítico, lo
español y la huella de la historia. Es también una literatura poco
estudiada, lo que tiende a recibir el nombre de “literatura
invisible”.
El filólogo e historiador ecuatoguineano Justo Bolekia divide dicha
literatura en tres etapas. La primera es la precolonial, hasta 1778,
con la oralidad como característica principal: “Es un período en el
que las identidades culturales estaban ya definidas, aunque
después serían violentadas por la esclavitud y las emigraciones
forzosas”.
5. Le sigue la colonial, de 1778 a 1968, que marca el momento intermedio de
la apropiación lingüístico-cultural. Es cuando, dice Bolekia, el africano de los
entonces llamados Territorios Españoles del Golfo de Guinea es premiado
por asimilar la cultura española. Finalmente, la poscolonial, entre 1968 y la
actualidad. Bolekia traza aquí un arco rápido: “Las obras se caracterizan, en
primer lugar, por resaltar las idiosincrasias autóctonas, la enculturación
exógena en dichas idiosincrasias, las difíciles relaciones entre padres e hijos
debido a la influencia de la religión. En segundo lugar, por describir la
sangrienta realidad sociopolítica vivida tanto por los guineoecuatorianos
como por los españoles forzados a abandonar el país durante los llamados
años del silencio, época del mutis, generación perdida o época de la triste
memoria(de 1968 a 1979), que coinciden con los años de Gobierno de
Macías.
Y, en tercer lugar, por la búsqueda de una explicación ante tanta violencia
desde las evidencias del momento que se iniciaba en 1979”.
6. Autores
Hay una importante nómina de autores que reclaman ser
descubiertos: Leoncio Evita Enoy, Daniel Jones Mathama, María
Nsué Angüé, Maximiliano Ngoko Esono, Francisco Zamora,
Loboch, José-Fernando Siale Djangany, Raquel Illonbé, Juan
Balboa Boneke, Ana Lourdes Sohora, Antonio Esono Ndongo,
Melibea Trifonia Obono Ntútumu Obono, Guillermina Mekuy
Mbá Obono, Pedro Cristino Bueriberi, Anacleto Oló Mibuy,
Ciriaco Bokesa, Mercedes Jora, Juan Tomás Ávila Laurel, Paloma
Loribo Apo…
7. Izquierda a derecha: Justo Bolekia, Donato Ndongo, Francisco Zamora, Marie Nsue Angüe