Este documento presenta un resumen del proyecto de investigación "Techaukaha - Índice". El proyecto analiza las costumbres paraguayas como el folklore social, incluyendo apodos, juegos, refranes e idiomas. También incluye una entrevista con un alemán fanático de la música paraguaya. El objetivo es aprender sobre el folklore paraguayo a través de la investigación y una entrevista.
2. Techaukaha –Indice
Portada……………………………1 Introducción……………………3
¿Qué es el Folklore?.............4-5 ¿Qué es el Folklore Social?............. 6
-Apodos……………………8
-Juegos……………………..7
-Refranes…………………..9 -Idioma……………………9-13
Usos del Karai …………14-15 Entrevista: Don Enrique Biedermann…….16
Reflexión/Conclusión..…17 Anexos………………………..18
Bibliografía……………………19
3. En la presentación digital, podrán conocer más acerca de
nuestro Folklore, especificando el folklore social. El objetivo
de este proyecto es analizar las costumbres paraguayas y así
aprender más no sólo investigando, sino viviendo una parte
de lo aprendido a través de la entrevista realizada a una
persona conocedora del folklore de nuestro país.
Para elaborar este trabajo dispusimos de tiempo de clases
leyendo textos , completando fichas de trabajo , realizando
resúmenes y utilizando recursos de Internet. Esta
presentación expone temas aprendidos en clase, además de
una entrevista a un alemán fanático de la música paraguaya.
4. Folklore es el término que se refiere a las creencias, tradiciones, costumbres, usos y
conocimientos de una región o país. Generalmente, este material se trasmite de generación en
generación por vía oral. El nombre fue bautizado por William John Thoms, un arqueólogo
inglés, en una carta a la revista El Ateneo el 12 de agosto de 1846, siendo publicada la nota el 22
de agosto, motivo por el cuál el día del folklore se celebra mundialmente el 22 de agosto.
Proviene de la palabra anglo sajona folk (pueblo) y lore (conocimiento). En guaraní folklore es
tavarandu, táva (pueblo), ára (tiempo) y andu (sentir); es decir, sentir del pueblo a través del
tiempo.
TÉRMINOS DEL FOLKLORE
Folklórico: Todo lo vinculado con el mundo del folklore.
Folklorista: Quién conoce bien el folklore.
Folklorólogo: Autoridad de la materia del folklore.
Folklorismo: Falsificación o desviación del folklore.
TIPOS DE FOLKLORE
Folklore Material (tavarandu mba’e rehegua): calendario de actividades agrícolas y
ganaderas, viviendas, caza y pesca, ganadería, agricultura, comida.
Folklore Social(Tavarandu tekoñemoirũ rehegua): lenguaje, usos y costumbres
tradicionales, fiestas patronales.
Folklore Espiritual (Tavarandu angapykuaa rehegua):
artes, creencias, supersticiones, mitos, leyendas, saber
popular, magia, religión, relaciones, adivinanzas.
5. LA ORALIDAD
El folklore se transmite principalmente por vía oral. Nuestro país es bilingüe, ya que se habla
español y guaraní. Por ser un país con dos culturas, español y guaraní, tenemos un folklore
mucho más rico al de otro países.
IDENTIDAD
El folklore tiene muchos detalles importantes, que si se dejan afuera cambian totalmente o
arruinan la historia. La mayoría de las músicas paraguayas se consideran folklóricas o de
inspiración folklórica, pero tienen poco o nada que ver con el folklore.
CARACTERÍSTICAS DEL FOLKLORE
Para ser considerado hecho folklórico, debe ser identificable con estas características:
Debe ser anónimo: El autor de los poemas, leyendas, ñe’engas o músicas es desconocido. Puede
que haya sido conocido al principio y se lo olvido con los años.
Es Tradicional: Son conocimientos de hace muchos años pasados, de generación en generación.
Debe ser oral: El folklore se pasa de manera uniforme por palabra. Si se relata por escrito, la
historia cambiará porque requieren de habilidad verbal, olvidos y estados emocionales.
6. Son las vivencias que se dan en las
relaciones interpersonales. Aquí debe
incluirse todo lo que atañe a las lenguas de
nuestro país (guaraní/español), los
pasatiempos, los usos y costumbres
tradicionales ,las fiestas patronales
7. La esencia de los juegos tradicionales paraguayos es de ocupar ratos libres, y en
todos los juegos se necesitan al menos 2 jugadores. Los que juegan el juego son los
protagonistas, pero el público también puede tomar parte del partido. Hay juegos para niños
y adultos; los de niños siendo principalmente por diversión y los de
adultos, generalmente, por dinero. Algunos son para sólo un sexo, pero otros son mixtos.
Hay muchísimos juegos para niños, pero estan cayendo en desuso por la cultura
audiovisual y la transformación de la sociedad, ya que en las zonas urbanas los niños
prefieren jugar PlayStation en vez de los juegos tradicionales. Sin embargo, en las zonas
rurales los juegos tradicionales siguen plenamente vigentes.
Algunos juegos para niños son: descanso (para niñas), tuka’ê kañy
(escondido), tuka’ê guapy, trompo, adivinanzas (maravillas o maravichu), fútbol, pelota
muerta, rondas, pare-none, carreras, salto alto, salto largo, dados, tiro al
blanco, muñecas, pasará-pasará, visita, doctor, comadre, kuairy kañy, llave kañy, entre otros.
Algunos juegos de adultos son: truco, carrera de caballo, sortija, corrida de
bandera, toro ñemoñaro, riña de gallos y juegos de San Juan Ára.
Algunos juegos de San Juan son: pelota tata, toro kandil, tatapýi ári
jehasa, kavichúi, pruebera, yvyra sýi, ñandu, Judas kái, kambuchi jejoka, karrera
vosa, mbarakaja karrera, casamiento koygua, paila jeheréi, entre otros.
8. Los apodos o marcantes son calificativos humorísticos que parten
de características o defectos notables de una persona. Algunos
ejemplos son:
Mandi’o, so’o apu’a o pan kyra: Se le dice al gordo o gordinflón.
Akãngao: Se le dice al cabezón.
Kururu: Se le dice a alguien que es muy feo o fea.
Anguja tupão: Se le dice al gordo con cachetes grandes.
Jagua Mercado: Se le dice al flaco y hambriento.
Ñati’u: Se le dice al flaco encorvado.
Lorito óga: Se le dice al que no sale de su casa por ser dominado
por su esposa.
Juky vosa: Se le dice al argel, malhumorado o antipático.
sevo’i eléctrico: Se le dice al hiperactivo, que corre mucho a
mucha velocidad.
9. Los refranes o ñe’enga son dichos que expresan de una forma algo humorosa
un consejo o moraleja. Ejemplos:
Remuñárõ rehupytýne: si le sigues lo alcanzarás
Ñamba’apo tekojojáre: Trabajamos por la justicia.
Iporãvako ojerovia iporãre: Quien es lindo se confía de su belleza.
Jagua ryái rei: Poca cosa.
Ivaimíva hova atã: El feo es caradura.
Ndaipóri ivaíva,nañama'êirõ ojuehe:No hay nada feo, si no nos miramos
uno a otro.
Ivai la cuadro, he'i kururu oma'êramo espéjope: Este cuadro es malo, dijo
el sapo al contemplarse en el espejo.
Ndokýiramo ko ndotykýi, he'i hóga osoropáva:Si no llueve no gotea dijo el
que tenía la casa rota.
.
10. En el Paraguay el 90% de la población habla en guaraní y el 55% en
castellano, según el censo de 1982, tendríamos que deducir que hay dos culturas
nacionales: prácticamente todos los paraguayos pertenecerían a la cultura
paraguaya que se expresa en guaraní y más de la mitad serían biculturales
poseyendo dos culturas nacionales. Sin embargo, se puede afirmar que la única
cultura verdaderamente nacional y paraguaya es la que se expresa en guaraní. Los
que también hablan en castellano, participan de la cultura hispana, muy
semejante a la de los demás países de América Latina y que es próxima a otras
culturas europeas. Pero esa cultura no es una cultura verdaderamente
paraguaya, es cultura europea y universal.
El guaraní no sólo sobrevivió en el Paraguay y algunas regiones cercanas de los
países con que limita, sino que se volvió la lengua que habla casi toda la población
de un país sudamericano moderno. Los que lo hablan no son indígenas, son
mestizos con cultura hispana usando técnicas de producción, organización social y
económica, de origen europeo
11. El guaraní de las misiones era lengua de indios de un nuevo modelo de sociedad que tal vez
ninguna otra lengua aborígen americana haya emprendido, la aventura de una adaptación a
necesidades culturales traídas de afuera, sin negarse a sí misma. Después que los jesuitas
fueron expulsados de la región desapareció el modelo de sociedad que crearon, aunque se
conservaron documentos y literatura en guaraní producida bajo su influencia. Es muy
probable que esa experiencia fue la que más ayudó a la sobrevivencia y grado de difusión
actual del guaraní en nuestro país.
Hoy en día, aunque hay hablantes de ambas lenguas tanto en áreas urbanas como en las
rurales, prevalece el bilingüismo y el monolingüismo en español en las primeras y el
monolingüismo en guaraní en las últimas. El guaraní todavía puede considerarse como una
lengua usada en situaciones informales, pero su situación está empezando a cambiar -por lo
menos respecto a su estatus legal- por su inclusión como lengua oficial en la Constitución
Nacional de 1992, así como por la inclusión en ella del artículo referente a su uso en la
educación.
El castellano continúa siendo la lengua que goza de mayor prestigio en Paraguay, porque los
habitantes están conscientes de que su conocimiento es indispensable para relacionarse con
los países vecinos. Sin embargo, el guaraní despierta en la gente sentimientos de orgullo y
lealtad lingüística.
El conocimiento del guaraní es tenido como índice de la nacionalidad paraguaya, se
considera extranjero al que no lo habla. Los paraguayos siguen siendo nacionalistas y mucho
de esa emoción parece que se relaciona con sentimientos sobre su lengua.
12. En Paraguay, ninguna de las dos lenguas que entraron en contacto desde la época
de la conquista llegó hasta ahora a prevalecer sobre la otra hasta hacerla
desaparecer y, aparentemente, no parece que esto sea posible a corto plazo.
Tampoco llegó hasta ahora a formarse una tercera lengua, aunque ambas -tanto el
guaraní como el castellano hablado contienen una considerable proporción de
mezcla del uno en el otro. El cambio de código es de uso muy frecuente.
Se suele llamar jopara al guaraní paraguayo que tiene mucha interferencia del
castellano. Esta variedad no puede todavía considerarse como una nueva lengua
porque la interferencia se da guaraní, pero con el tiempo podría llegar a formarse
una tercera lengua.
Las cifras sobre el bilingüismo paraguayo que arrojan los censos no son confiables
porque no especifican el grado de bilingüismo de las personas. La mayoría además
de hablar una de las dos lenguas tiene por lo menos algún conocimiento de la otra
y la competencia lingüística en la segunda puede variar entre bilingüismo
incipiente y subordinado. Son pocos los que realmente puedan considerarse
bilingües coordinados, es decir, personas que manejan ambas lenguas con la
misma soltura y perfección.
13. Por su tipología, el guaraní es una lengua aglutinante, es decir, su palabras se forman por
aglutinación en:
La composición: palabra +palabra=variación: akã+rasy=akãrasy (dolor de cabeza)
La polisíntesis:afijos (prefijos y/o sufijos) + palabras=variación a + guata+ se = aguatase
(camino)
En el Paraguay, muchos ignoran el guaraní. Sin embargo, en otros países se lo mira con
curiosidad y se estudia en los principales centros de altos estudios del mundo. Los europeos
están tan interesados con el guaraní que no dudan para contactar a un experto del tema.
Algunas Universidades que estudian el guaraní son:
Universidad Federal de Río Grande do Sul, Brasil.
Universidad del Nordeste (Resistencia/Corrientes), Universidad del Litoral, Santa
Fe, Argentina, Instituto de Culturas Aborígenes de Córdoba, Argentina.
Universidad de Mainz, Universidad de Kiel, Universidad de Münster, - Universidad de
Eichstätt, Universidad Libre de Berlín, Alemania.
Universidad Saint Andrews, Londres, Inglaterra.
Universidad de Valencia- Universidad Central de Madrid, España.
Universidad de Leiden, Holanda.
Universidad de La Sorbona, París, Francia.
Universidad de París, Francia.
Universidad Unitobler, Berna, Suiza.
14. •En el S. XVIII La plata comienza a ser utilizada como suntuaria doméstica
común, y llegó a ser muy avanzada , tanto que 1797 en Asunción habían 7
platerías.
•La vajilla de plata colonial criolla se caracteriza por ser ligeramente tosca de
aspecto macizo. Su ornamentación estaba basada en arabescos o motivos florales.
Es más sobria que la platería rioplatense.
•En los siglos XVII y XVIII aparte de la vajilla la plata se aplica a los mates y los
aperos.
•Si el carácter del paraguayo tendía en general a la sobriedad, el campesino sería
aún más frugal. Indudablemente que en el campo paraguayo se han encontrado
las tradicionales joyas criollas, pero las mismas habrían pertenecido
especialmente a las familias de estancieros, los karai que a finales del Siglo. XVII se
extendieron por los campos paraguayos.
Otro objeto característico de orfebrería es el mate ,tanto el usado a casa como a
caballo.
Según el padre jesuita Sepp: los guaraníes tomaban el agua fresca del arroyo con
unas hojas de yerba.
Los mates se confeccionaron en plata y el tubo fue adornados con motivos
fitomorfos.
15. La bombilla llevaba algunas veces la boca en oro. Y el filtro
usado en el Paraguay tenía una cara plana y la otra convexa
denominada “paletilla”
Se pueden encontrar muchas formas de bombilla, algunas
profusamente trabajadas con ornamentación
geométrica, vegetal , cinceladas y labradas al uso del karai o
para usos de las damas o de los niños.
16. Entrevistado: Don Enrique Biedermann, conductor de La mejor música del mundo.
Hora: 3:00 pm Fecha: 24 de Abril, 2011 Lugar: San Bernardino
¿Qué es lo que más te gusta del folklore Paraguayo?
La música, especialmente las guaranias y algunas polkas. La música paraguaya es
muy linda y agradable a los oídos. Me gustan los compositores y cantautores
paraguayos; José Asunción Flores, Luis Alberto del Paraná y Agustín Barrios….
¿Cuándo empezaste a interesarte en la música paraguaya?
No sé cuando. Fue hace muchos años. Fue más o menos en el año 1955 0 60.
Cuando eso trabajaba en una radio, la radio Stentor. Stentor quiere decir grito en
griego. Era locutor, animador, jefe de programa, cronista deportivo y lector del
noticiero en esa radio. En esa radio se escuchaba muchas músicas paraguayas, que
despertó mi interés por ellas. Ya comenzaban a haber problemas de libertad de
prensa por la dictadura, entonces dejé la radio.
Aguyje
Ndaipóri mba’evére.
17. Mi conclusión sobre este proyecto es que el Paraguay tiene un folklore
espectacular en todo sentido. Tiene mitos hermosos, danzas bellas, músicas
relajantes, fiestas muy entretenidas, juegos divertidos y refranes inteligentes. Creo
que la gente no debería ignorar tanto el folklore, como se hace hoy en día. El 22 de
agosto debería ser feriado y en las escuelas se debe enseñar más sobre nuestro
folklore, porque el folklore nos hace lo que somos; nos identifica como nación. El
paraguayo no debería sentirse avergonzado al tener que bailar por el día del
folklore, debería estar orgulloso de poder subir al escenario y demostrar lo que le
identifica. Cada habitante del mundo debe estar muy orgulloso del folklore de su
país, ya que es lo que diferencia al país de lo otros. Tal vez algún día el folklore será
lo que le ayude a la gente del mundo a diferenciar Paraguay de Uruguay, China de
Japón, Corea del Norte de Corea del Sur, Suecia de Suiza, así los turistas no se
sienten avergonzados al viajar a un país y que no conozcan su país. Pero para eso
debemos trabajar todos y aportar nuestro granito de arena. Por eso este proyecto
me pareció tan importante, ya que podría hacer la diferencia en el futuro.
18.
19. 1.1
Álvarez, Mario Ruben .Lo mejor del Folklore.
1.2
González torres, Dionisio. Folklore del Paraguay.
1.3
. http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/guarani/neenga2.htm
1.4
http//www.mboeharaidaavila.wordpress.com
1.5
http://www.cayomecenas.com/mecenas3171.htm
1.6
Colombino, Carlos: Oro y plata en el Paraguay
1.7
www.juegosautoctonosocana.com
1.8
http://miraunpoco.wordpress.com/2011/01/04/el-folklore-paraguayo/
1.9
http://www.flickr.com/photos/robhuntley/3643319369/