SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 19
Techaukaha –Indice
Portada……………………………1                    Introducción……………………3


¿Qué es el Folklore?.............4-5   ¿Qué es el Folklore Social?............. 6


                                            -Apodos……………………8
  -Juegos……………………..7


  -Refranes…………………..9                       -Idioma……………………9-13


Usos del Karai …………14-15               Entrevista: Don Enrique Biedermann…….16




Reflexión/Conclusión..…17                   Anexos………………………..18


                        Bibliografía……………………19
En la presentación digital, podrán conocer más acerca de
nuestro Folklore, especificando el folklore social. El objetivo
de este proyecto es analizar las costumbres paraguayas y así
aprender más no sólo investigando, sino viviendo una parte
de lo aprendido a través de la entrevista realizada a una
persona conocedora del folklore de nuestro país.
 Para elaborar este trabajo dispusimos de tiempo de clases
leyendo textos , completando fichas de trabajo , realizando
resúmenes y utilizando recursos de Internet. Esta
presentación expone temas aprendidos en clase, además de
una entrevista a un alemán fanático de la música paraguaya.
Folklore es el término que se refiere a las creencias, tradiciones, costumbres, usos y
conocimientos de una región o país. Generalmente, este material se trasmite de generación en
generación por vía oral. El nombre fue bautizado por William John Thoms, un arqueólogo
inglés, en una carta a la revista El Ateneo el 12 de agosto de 1846, siendo publicada la nota el 22
de agosto, motivo por el cuál el día del folklore se celebra mundialmente el 22 de agosto.
Proviene de la palabra anglo sajona folk (pueblo) y lore (conocimiento). En guaraní folklore es
tavarandu, táva (pueblo), ára (tiempo) y andu (sentir); es decir, sentir del pueblo a través del
tiempo.
TÉRMINOS DEL FOLKLORE
Folklórico: Todo lo vinculado con el mundo del folklore.
Folklorista: Quién conoce bien el folklore.
Folklorólogo: Autoridad de la materia del folklore.
Folklorismo: Falsificación o desviación del folklore.
TIPOS DE FOLKLORE
Folklore Material (tavarandu mba’e rehegua): calendario de actividades agrícolas y
ganaderas, viviendas, caza y pesca, ganadería, agricultura, comida.
Folklore Social(Tavarandu tekoñemoirũ rehegua): lenguaje, usos y costumbres
tradicionales, fiestas patronales.
Folklore Espiritual (Tavarandu angapykuaa rehegua):
artes, creencias, supersticiones, mitos, leyendas, saber
popular, magia, religión, relaciones, adivinanzas.
LA ORALIDAD
El folklore se transmite principalmente por vía oral. Nuestro país es bilingüe, ya que se habla
español y guaraní. Por ser un país con dos culturas, español y guaraní, tenemos un folklore
mucho más rico al de otro países.
IDENTIDAD
El folklore tiene muchos detalles importantes, que si se dejan afuera cambian totalmente o
arruinan la historia. La mayoría de las músicas paraguayas se consideran folklóricas o de
inspiración folklórica, pero tienen poco o nada que ver con el folklore.
CARACTERÍSTICAS DEL FOLKLORE
Para ser considerado hecho folklórico, debe ser identificable con estas características:
Debe ser anónimo: El autor de los poemas, leyendas, ñe’engas o músicas es desconocido. Puede
que haya sido conocido al principio y se lo olvido con los años.
Es Tradicional: Son conocimientos de hace muchos años pasados, de generación en generación.
Debe ser oral: El folklore se pasa de manera uniforme por palabra. Si se relata por escrito, la
historia cambiará porque requieren de habilidad verbal, olvidos y estados emocionales.
Son las vivencias que se dan en las
relaciones interpersonales. Aquí debe
 incluirse todo lo que atañe a las lenguas de
nuestro país (guaraní/español), los
pasatiempos, los usos y costumbres
tradicionales ,las fiestas patronales
La esencia de los juegos tradicionales paraguayos es de ocupar ratos libres, y en
todos los juegos se necesitan al menos 2 jugadores. Los que juegan el juego son los
protagonistas, pero el público también puede tomar parte del partido. Hay juegos para niños
y adultos; los de niños siendo principalmente por diversión y los de
adultos, generalmente, por dinero. Algunos son para sólo un sexo, pero otros son mixtos.
           Hay muchísimos juegos para niños, pero estan cayendo en desuso por la cultura
audiovisual y la transformación de la sociedad, ya que en las zonas urbanas los niños
prefieren jugar PlayStation en vez de los juegos tradicionales. Sin embargo, en las zonas
rurales los juegos tradicionales siguen plenamente vigentes.
           Algunos juegos para niños son: descanso (para niñas), tuka’ê kañy
(escondido), tuka’ê guapy, trompo, adivinanzas (maravillas o maravichu), fútbol, pelota
muerta, rondas, pare-none, carreras, salto alto, salto largo, dados, tiro al
blanco, muñecas, pasará-pasará, visita, doctor, comadre, kuairy kañy, llave kañy, entre otros.
           Algunos juegos de adultos son: truco, carrera de caballo, sortija, corrida de
bandera, toro ñemoñaro, riña de gallos y juegos de San Juan Ára.
           Algunos juegos de San Juan son: pelota tata, toro kandil, tatapýi ári
jehasa, kavichúi, pruebera, yvyra sýi, ñandu, Judas kái, kambuchi jejoka, karrera
vosa, mbarakaja karrera, casamiento koygua, paila jeheréi, entre otros.
Los apodos o marcantes son calificativos humorísticos que parten
de características o defectos notables de una persona. Algunos
ejemplos son:
Mandi’o, so’o apu’a o pan kyra: Se le dice al gordo o gordinflón.
Akãngao: Se le dice al cabezón.
Kururu: Se le dice a alguien que es muy feo o fea.
Anguja tupão: Se le dice al gordo con cachetes grandes.
Jagua Mercado: Se le dice al flaco y hambriento.
Ñati’u: Se le dice al flaco encorvado.
Lorito óga: Se le dice al que no sale de su casa por ser dominado
por su esposa.
Juky vosa: Se le dice al argel, malhumorado o antipático.
sevo’i eléctrico: Se le dice al hiperactivo, que corre mucho a
mucha velocidad.
Los refranes o ñe’enga son dichos que expresan de una forma algo humorosa
un consejo o moraleja. Ejemplos:
 Remuñárõ rehupytýne: si le sigues lo alcanzarás

 Ñamba’apo tekojojáre: Trabajamos por la justicia.

 Iporãvako ojerovia iporãre: Quien es lindo se confía de su belleza.

 Jagua ryái rei: Poca cosa.

 Ivaimíva hova atã: El feo es caradura.

 Ndaipóri ivaíva,nañama'êirõ ojuehe:No hay nada feo, si no nos miramos
  uno a otro.
 Ivai la cuadro, he'i kururu oma'êramo espéjope: Este cuadro es malo, dijo
  el sapo al contemplarse en el espejo.
 Ndokýiramo ko ndotykýi, he'i hóga osoropáva:Si no llueve no gotea dijo el
  que tenía la casa rota.
.
En el Paraguay el 90% de la población habla en guaraní y el 55% en
castellano, según el censo de 1982, tendríamos que deducir que hay dos culturas
nacionales: prácticamente todos los paraguayos pertenecerían a la cultura
paraguaya que se expresa en guaraní y más de la mitad serían biculturales
poseyendo dos culturas nacionales. Sin embargo, se puede afirmar que la única
cultura verdaderamente nacional y paraguaya es la que se expresa en guaraní. Los
que también hablan en castellano, participan de la cultura hispana, muy
semejante a la de los demás países de América Latina y que es próxima a otras
culturas europeas. Pero esa cultura no es una cultura verdaderamente
paraguaya, es cultura europea y universal.
El guaraní no sólo sobrevivió en el Paraguay y algunas regiones cercanas de los
países con que limita, sino que se volvió la lengua que habla casi toda la población
de un país sudamericano moderno. Los que lo hablan no son indígenas, son
mestizos con cultura hispana usando técnicas de producción, organización social y
económica, de origen europeo
El guaraní de las misiones era lengua de indios de un nuevo modelo de sociedad que tal vez
ninguna otra lengua aborígen americana haya emprendido, la aventura de una adaptación a
   necesidades culturales traídas de afuera, sin negarse a sí misma. Después que los jesuitas
 fueron expulsados de la región desapareció el modelo de sociedad que crearon, aunque se
     conservaron documentos y literatura en guaraní producida bajo su influencia. Es muy
  probable que esa experiencia fue la que más ayudó a la sobrevivencia y grado de difusión
                                 actual del guaraní en nuestro país.
   Hoy en día, aunque hay hablantes de ambas lenguas tanto en áreas urbanas como en las
      rurales, prevalece el bilingüismo y el monolingüismo en español en las primeras y el
 monolingüismo en guaraní en las últimas. El guaraní todavía puede considerarse como una
lengua usada en situaciones informales, pero su situación está empezando a cambiar -por lo
   menos respecto a su estatus legal- por su inclusión como lengua oficial en la Constitución
    Nacional de 1992, así como por la inclusión en ella del artículo referente a su uso en la
                                             educación.
El castellano continúa siendo la lengua que goza de mayor prestigio en Paraguay, porque los
habitantes están conscientes de que su conocimiento es indispensable para relacionarse con
  los países vecinos. Sin embargo, el guaraní despierta en la gente sentimientos de orgullo y
                                         lealtad lingüística.
      El conocimiento del guaraní es tenido como índice de la nacionalidad paraguaya, se
considera extranjero al que no lo habla. Los paraguayos siguen siendo nacionalistas y mucho
           de esa emoción parece que se relaciona con sentimientos sobre su lengua.
   En Paraguay, ninguna de las dos lenguas que entraron en contacto desde la época
         de la conquista llegó hasta ahora a prevalecer sobre la otra hasta hacerla
       desaparecer y, aparentemente, no parece que esto sea posible a corto plazo.
    Tampoco llegó hasta ahora a formarse una tercera lengua, aunque ambas -tanto el
      guaraní como el castellano hablado contienen una considerable proporción de
         mezcla del uno en el otro. El cambio de código es de uso muy frecuente.

        Se suele llamar jopara al guaraní paraguayo que tiene mucha interferencia del
        castellano. Esta variedad no puede todavía considerarse como una nueva lengua
        porque la interferencia se da guaraní, pero con el tiempo podría llegar a formarse
                                       una tercera lengua.

   Las cifras sobre el bilingüismo paraguayo que arrojan los censos no son confiables
    porque no especifican el grado de bilingüismo de las personas. La mayoría además
    de hablar una de las dos lenguas tiene por lo menos algún conocimiento de la otra
         y la competencia lingüística en la segunda puede variar entre bilingüismo
       incipiente y subordinado. Son pocos los que realmente puedan considerarse
       bilingües coordinados, es decir, personas que manejan ambas lenguas con la
                                 misma soltura y perfección.
Por su tipología, el guaraní es una lengua aglutinante, es decir, su palabras se forman por
aglutinación en:
 La composición: palabra +palabra=variación: akã+rasy=akãrasy (dolor de cabeza)

 La polisíntesis:afijos (prefijos y/o sufijos) + palabras=variación a + guata+ se = aguatase
   (camino)
          En el Paraguay, muchos ignoran el guaraní. Sin embargo, en otros países se lo mira con
curiosidad y se estudia en los principales centros de altos estudios del mundo. Los europeos
están tan interesados con el guaraní que no dudan para contactar a un experto del tema.
Algunas Universidades que estudian el guaraní son:
 Universidad Federal de Río Grande do Sul, Brasil.

   Universidad del Nordeste (Resistencia/Corrientes), Universidad del Litoral, Santa
   Fe, Argentina, Instituto de Culturas Aborígenes de Córdoba, Argentina.
 Universidad de Mainz, Universidad de Kiel, Universidad de Münster, - Universidad de
   Eichstätt, Universidad Libre de Berlín, Alemania.
   Universidad Saint Andrews, Londres, Inglaterra.
   Universidad de Valencia- Universidad Central de Madrid, España.
   Universidad de Leiden, Holanda.
   Universidad de La Sorbona, París, Francia.
   Universidad de París, Francia.
   Universidad Unitobler, Berna, Suiza.
•En el S. XVIII La plata comienza a ser utilizada como suntuaria doméstica
común, y llegó a ser muy avanzada , tanto que 1797 en Asunción habían 7
platerías.
•La vajilla de plata colonial criolla se caracteriza por ser ligeramente tosca de
aspecto macizo. Su ornamentación estaba basada en arabescos o motivos florales.
Es más sobria que la platería rioplatense.
•En los siglos XVII y XVIII aparte de la vajilla la plata se aplica a los mates y los
aperos.
•Si el carácter del paraguayo tendía en general a la sobriedad, el campesino sería
aún más frugal. Indudablemente que en el campo paraguayo se han encontrado
las tradicionales joyas criollas, pero las mismas habrían pertenecido
especialmente a las familias de estancieros, los karai que a finales del Siglo. XVII se
extendieron por los campos paraguayos.
Otro objeto característico de orfebrería es el mate ,tanto el usado a casa como a
caballo.
Según el padre jesuita Sepp: los guaraníes tomaban el agua fresca del arroyo con
unas hojas de yerba.
Los mates se confeccionaron en plata y el tubo fue adornados con motivos
fitomorfos.
La bombilla llevaba algunas veces la boca en oro. Y el filtro
usado en el Paraguay tenía una cara plana y la otra convexa
denominada “paletilla”
Se pueden encontrar muchas formas de bombilla, algunas
profusamente trabajadas con ornamentación
geométrica, vegetal , cinceladas y labradas al uso del karai o
para usos de las damas o de los niños.
   Entrevistado: Don Enrique Biedermann, conductor de La mejor música del mundo.
   Hora: 3:00 pm               Fecha: 24 de Abril, 2011 Lugar: San Bernardino
   ¿Qué es lo que más te gusta del folklore Paraguayo?
   La música, especialmente las guaranias y algunas polkas. La música paraguaya es
    muy linda y agradable a los oídos. Me gustan los compositores y cantautores
    paraguayos; José Asunción Flores, Luis Alberto del Paraná y Agustín Barrios….
   ¿Cuándo empezaste a interesarte en la música paraguaya?
   No sé cuando. Fue hace muchos años. Fue más o menos en el año 1955 0 60.
    Cuando eso trabajaba en una radio, la radio Stentor. Stentor quiere decir grito en
    griego. Era locutor, animador, jefe de programa, cronista deportivo y lector del
    noticiero en esa radio. En esa radio se escuchaba muchas músicas paraguayas, que
    despertó mi interés por ellas. Ya comenzaban a haber problemas de libertad de
    prensa por la dictadura, entonces dejé la radio.
   Aguyje
   Ndaipóri mba’evére.
Mi conclusión sobre este proyecto es que el Paraguay tiene un folklore
espectacular en todo sentido. Tiene mitos hermosos, danzas bellas, músicas
relajantes, fiestas muy entretenidas, juegos divertidos y refranes inteligentes. Creo
que la gente no debería ignorar tanto el folklore, como se hace hoy en día. El 22 de
agosto debería ser feriado y en las escuelas se debe enseñar más sobre nuestro
folklore, porque el folklore nos hace lo que somos; nos identifica como nación. El
paraguayo no debería sentirse avergonzado al tener que bailar por el día del
folklore, debería estar orgulloso de poder subir al escenario y demostrar lo que le
identifica. Cada habitante del mundo debe estar muy orgulloso del folklore de su
país, ya que es lo que diferencia al país de lo otros. Tal vez algún día el folklore será
lo que le ayude a la gente del mundo a diferenciar Paraguay de Uruguay, China de
Japón, Corea del Norte de Corea del Sur, Suecia de Suiza, así los turistas no se
sienten avergonzados al viajar a un país y que no conozcan su país. Pero para eso
debemos trabajar todos y aportar nuestro granito de arena. Por eso este proyecto
me pareció tan importante, ya que podría hacer la diferencia en el futuro.
  1.1
Álvarez, Mario Ruben .Lo mejor del Folklore.
 1.2

González torres, Dionisio. Folklore del Paraguay.
 1.3

. http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/guarani/neenga2.htm
1.4
http//www.mboeharaidaavila.wordpress.com
1.5
http://www.cayomecenas.com/mecenas3171.htm
1.6
Colombino, Carlos: Oro y plata en el Paraguay
1.7
www.juegosautoctonosocana.com
1.8
http://miraunpoco.wordpress.com/2011/01/04/el-folklore-paraguayo/
1.9
http://www.flickr.com/photos/robhuntley/3643319369/

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Evaluación de la Lectura -Escritura y Cálculo
Evaluación de la Lectura -Escritura y CálculoEvaluación de la Lectura -Escritura y Cálculo
Evaluación de la Lectura -Escritura y CálculoAURA MARTINEZ
 
27955840 baraja-palabras-trisilabas-diptongos
27955840 baraja-palabras-trisilabas-diptongos27955840 baraja-palabras-trisilabas-diptongos
27955840 baraja-palabras-trisilabas-diptongosDanita Gallegos Cares
 
Cuento oliver y los audifonos
Cuento oliver y los audifonosCuento oliver y los audifonos
Cuento oliver y los audifonosMarta Montoro
 
Jugando con animales autor mabel freixes fono
Jugando con animales autor mabel freixes fonoJugando con animales autor mabel freixes fono
Jugando con animales autor mabel freixes fonoAnabel Cornago
 
Articulación del lenguaje (1)
Articulación del lenguaje (1)Articulación del lenguaje (1)
Articulación del lenguaje (1)Maritza Bassantes
 
Guia Ejercicios Disartria
Guia Ejercicios DisartriaGuia Ejercicios Disartria
Guia Ejercicios DisartriaPablo Vollmar
 
Evaluación neuropsicológica de Quintanar y Solovieva
Evaluación neuropsicológica de Quintanar y SolovievaEvaluación neuropsicológica de Quintanar y Solovieva
Evaluación neuropsicológica de Quintanar y SolovievaKarlaLiliRuzLira
 
Base disortografía grupo_04
Base disortografía grupo_04Base disortografía grupo_04
Base disortografía grupo_04maxyvaleria
 
Clasificación de la Discapacidad Auditiva.
Clasificación de la Discapacidad Auditiva.Clasificación de la Discapacidad Auditiva.
Clasificación de la Discapacidad Auditiva.Raquel Garcia
 
laminas-test-de-boston
 laminas-test-de-boston laminas-test-de-boston
laminas-test-de-bostonIsabelAlbBol
 
Pauta observación prueba informal niveles de lenguaje
Pauta observación prueba informal niveles de lenguajePauta observación prueba informal niveles de lenguaje
Pauta observación prueba informal niveles de lenguajeCamila Paredes
 
Test logopedia
Test logopediaTest logopedia
Test logopediacarlafig
 
Normas para la clase de música
Normas para la clase de músicaNormas para la clase de música
Normas para la clase de músicamusicograma
 

La actualidad más candente (20)

Evaluación de la Lectura -Escritura y Cálculo
Evaluación de la Lectura -Escritura y CálculoEvaluación de la Lectura -Escritura y Cálculo
Evaluación de la Lectura -Escritura y Cálculo
 
Test reversal
Test reversalTest reversal
Test reversal
 
Recursos para la Discapacidad visual
Recursos para la Discapacidad visualRecursos para la Discapacidad visual
Recursos para la Discapacidad visual
 
Sentimientos
SentimientosSentimientos
Sentimientos
 
Aseo educ física
Aseo educ físicaAseo educ física
Aseo educ física
 
Recursos para la Discapacidad auditiva y la sordoceguera
Recursos para la Discapacidad auditiva y la sordocegueraRecursos para la Discapacidad auditiva y la sordoceguera
Recursos para la Discapacidad auditiva y la sordoceguera
 
27955840 baraja-palabras-trisilabas-diptongos
27955840 baraja-palabras-trisilabas-diptongos27955840 baraja-palabras-trisilabas-diptongos
27955840 baraja-palabras-trisilabas-diptongos
 
Dislexia
DislexiaDislexia
Dislexia
 
Cuento oliver y los audifonos
Cuento oliver y los audifonosCuento oliver y los audifonos
Cuento oliver y los audifonos
 
Jugando con animales autor mabel freixes fono
Jugando con animales autor mabel freixes fonoJugando con animales autor mabel freixes fono
Jugando con animales autor mabel freixes fono
 
Articulación del lenguaje (1)
Articulación del lenguaje (1)Articulación del lenguaje (1)
Articulación del lenguaje (1)
 
Guia Ejercicios Disartria
Guia Ejercicios DisartriaGuia Ejercicios Disartria
Guia Ejercicios Disartria
 
Evaluación neuropsicológica de Quintanar y Solovieva
Evaluación neuropsicológica de Quintanar y SolovievaEvaluación neuropsicológica de Quintanar y Solovieva
Evaluación neuropsicológica de Quintanar y Solovieva
 
Disgrafias
DisgrafiasDisgrafias
Disgrafias
 
Base disortografía grupo_04
Base disortografía grupo_04Base disortografía grupo_04
Base disortografía grupo_04
 
Clasificación de la Discapacidad Auditiva.
Clasificación de la Discapacidad Auditiva.Clasificación de la Discapacidad Auditiva.
Clasificación de la Discapacidad Auditiva.
 
laminas-test-de-boston
 laminas-test-de-boston laminas-test-de-boston
laminas-test-de-boston
 
Pauta observación prueba informal niveles de lenguaje
Pauta observación prueba informal niveles de lenguajePauta observación prueba informal niveles de lenguaje
Pauta observación prueba informal niveles de lenguaje
 
Test logopedia
Test logopediaTest logopedia
Test logopedia
 
Normas para la clase de música
Normas para la clase de músicaNormas para la clase de música
Normas para la clase de música
 

Destacado

Tavarandu mba'e rehegua maluff-bogarín
Tavarandu mba'e rehegua maluff-bogarínTavarandu mba'e rehegua maluff-bogarín
Tavarandu mba'e rehegua maluff-bogarínferfle
 
Tavarandu mba'e rehegua casabianca-sapena
Tavarandu mba'e rehegua  casabianca-sapenaTavarandu mba'e rehegua  casabianca-sapena
Tavarandu mba'e rehegua casabianca-sapenaferfle
 
Berta rojas silvana cabral
Berta rojas silvana cabralBerta rojas silvana cabral
Berta rojas silvana cabralferfle
 
Adivinanza
AdivinanzaAdivinanza
Adivinanzaferfle
 
Tavarandu tekoñemoiru rehegua agustin-jessica -victor
Tavarandu tekoñemoiru rehegua  agustin-jessica -victorTavarandu tekoñemoiru rehegua  agustin-jessica -victor
Tavarandu tekoñemoiru rehegua agustin-jessica -victorferfle
 
Thiago rembiapo
Thiago rembiapoThiago rembiapo
Thiago rembiapoferfle
 
Maitei benja rembiapo
Maitei  benja rembiapoMaitei  benja rembiapo
Maitei benja rembiapoferfle
 
Melissa rembiapo
Melissa rembiapoMelissa rembiapo
Melissa rembiapoferfle
 
Mirena rembiapo
Mirena rembiapoMirena rembiapo
Mirena rembiapoferfle
 
Yamina
YaminaYamina
Yaminaferfle
 
Silvana rembiapo
Silvana rembiapoSilvana rembiapo
Silvana rembiapoferfle
 
Afiches de guarani felipe
Afiches de guarani felipeAfiches de guarani felipe
Afiches de guarani felipeferfle
 
Po'a maki rembiapo
Po'a  maki rembiapoPo'a  maki rembiapo
Po'a maki rembiapoferfle
 
Tandepo´aite isa rembiapo
Tandepo´aite  isa rembiapoTandepo´aite  isa rembiapo
Tandepo´aite isa rembiapoferfle
 
Aguyje ndéve che symi
Aguyje ndéve che symiAguyje ndéve che symi
Aguyje ndéve che symiferfle
 
Gabi ha jose rembiapo
Gabi ha jose rembiapo Gabi ha jose rembiapo
Gabi ha jose rembiapo Christian Jara
 
Tapeguahêporãite liping
Tapeguahêporãite lipingTapeguahêporãite liping
Tapeguahêporãite lipingferfle
 
Fanny rembiapo
Fanny rembiapo Fanny rembiapo
Fanny rembiapo ferfle
 

Destacado (20)

Tavarandu mba'e rehegua maluff-bogarín
Tavarandu mba'e rehegua maluff-bogarínTavarandu mba'e rehegua maluff-bogarín
Tavarandu mba'e rehegua maluff-bogarín
 
Tavarandu mba'e rehegua casabianca-sapena
Tavarandu mba'e rehegua  casabianca-sapenaTavarandu mba'e rehegua  casabianca-sapena
Tavarandu mba'e rehegua casabianca-sapena
 
Berta rojas silvana cabral
Berta rojas silvana cabralBerta rojas silvana cabral
Berta rojas silvana cabral
 
Adivinanza
AdivinanzaAdivinanza
Adivinanza
 
Tavarandu tekoñemoiru rehegua agustin-jessica -victor
Tavarandu tekoñemoiru rehegua  agustin-jessica -victorTavarandu tekoñemoiru rehegua  agustin-jessica -victor
Tavarandu tekoñemoiru rehegua agustin-jessica -victor
 
Thiago rembiapo
Thiago rembiapoThiago rembiapo
Thiago rembiapo
 
Maitei benja rembiapo
Maitei  benja rembiapoMaitei  benja rembiapo
Maitei benja rembiapo
 
Melissa rembiapo
Melissa rembiapoMelissa rembiapo
Melissa rembiapo
 
Santi ha maxi
Santi ha maxiSanti ha maxi
Santi ha maxi
 
Mirena rembiapo
Mirena rembiapoMirena rembiapo
Mirena rembiapo
 
Yamina
YaminaYamina
Yamina
 
Silvana rembiapo
Silvana rembiapoSilvana rembiapo
Silvana rembiapo
 
Afiches de guarani felipe
Afiches de guarani felipeAfiches de guarani felipe
Afiches de guarani felipe
 
Po'a maki rembiapo
Po'a  maki rembiapoPo'a  maki rembiapo
Po'a maki rembiapo
 
Po'a
Po'aPo'a
Po'a
 
Tandepo´aite isa rembiapo
Tandepo´aite  isa rembiapoTandepo´aite  isa rembiapo
Tandepo´aite isa rembiapo
 
Aguyje ndéve che symi
Aguyje ndéve che symiAguyje ndéve che symi
Aguyje ndéve che symi
 
Gabi ha jose rembiapo
Gabi ha jose rembiapo Gabi ha jose rembiapo
Gabi ha jose rembiapo
 
Tapeguahêporãite liping
Tapeguahêporãite lipingTapeguahêporãite liping
Tapeguahêporãite liping
 
Fanny rembiapo
Fanny rembiapo Fanny rembiapo
Fanny rembiapo
 

Similar a Análisis del folklore paraguayo

Tavarandu angapykuaa rehegua peña-
Tavarandu angapykuaa rehegua  peña-Tavarandu angapykuaa rehegua  peña-
Tavarandu angapykuaa rehegua peña-ferfle
 
Tavarandu angapykuaa rehegua 02
Tavarandu angapykuaa rehegua  02Tavarandu angapykuaa rehegua  02
Tavarandu angapykuaa rehegua 02ferfle
 
Expo. el español en honduras
Expo. el español en hondurasExpo. el español en honduras
Expo. el español en hondurasYolany Deras
 
Espanhol sintesis volume 1
Espanhol sintesis   volume 1Espanhol sintesis   volume 1
Espanhol sintesis volume 1ednaldoReis5
 
Exposicion el Español en Honduras
Exposicion el Español en HondurasExposicion el Español en Honduras
Exposicion el Español en HondurasLourdes Andino
 
Actividades Muñoz - Punina.pdf
Actividades Muñoz - Punina.pdfActividades Muñoz - Punina.pdf
Actividades Muñoz - Punina.pdfdarwincarrera2
 
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando ZuñigaLibro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñigaafloresaraya
 
Proyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantadoProyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantadoTacún Lazarte
 
Diccionario_nomatsiguenga (1) (2).pdf
Diccionario_nomatsiguenga (1) (2).pdfDiccionario_nomatsiguenga (1) (2).pdf
Diccionario_nomatsiguenga (1) (2).pdfFiorelaLlanco
 
Variaciones dialectales de la costa ,sierra y
Variaciones dialectales de la costa ,sierra yVariaciones dialectales de la costa ,sierra y
Variaciones dialectales de la costa ,sierra yIE SAN CARLOS - MONSEFÚ
 
Proyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantadoProyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantadoTacún Lazarte
 
Sociolingüística iii
Sociolingüística iiiSociolingüística iii
Sociolingüística iiiLaura Menna
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lenguaJose Rosales
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lengua4000859
 
Presentacion lengua.doc
Presentacion lengua.docPresentacion lengua.doc
Presentacion lengua.doc4000859
 
El castellano paraguayo
El castellano paraguayoEl castellano paraguayo
El castellano paraguayoAndrea Gianre
 

Similar a Análisis del folklore paraguayo (20)

Tavarandu angapykuaa rehegua peña-
Tavarandu angapykuaa rehegua  peña-Tavarandu angapykuaa rehegua  peña-
Tavarandu angapykuaa rehegua peña-
 
Lenguaje del perú
Lenguaje  del perúLenguaje  del perú
Lenguaje del perú
 
Tavarandu angapykuaa rehegua 02
Tavarandu angapykuaa rehegua  02Tavarandu angapykuaa rehegua  02
Tavarandu angapykuaa rehegua 02
 
Expo. el español en honduras
Expo. el español en hondurasExpo. el español en honduras
Expo. el español en honduras
 
Espanhol sintesis volume 1
Espanhol sintesis   volume 1Espanhol sintesis   volume 1
Espanhol sintesis volume 1
 
Exposicion el Español en Honduras
Exposicion el Español en HondurasExposicion el Español en Honduras
Exposicion el Español en Honduras
 
Actividades Muñoz - Punina.pdf
Actividades Muñoz - Punina.pdfActividades Muñoz - Punina.pdf
Actividades Muñoz - Punina.pdf
 
Jopara
JoparaJopara
Jopara
 
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando ZuñigaLibro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
 
Proyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantadoProyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantado
 
Diccionario_nomatsiguenga (1) (2).pdf
Diccionario_nomatsiguenga (1) (2).pdfDiccionario_nomatsiguenga (1) (2).pdf
Diccionario_nomatsiguenga (1) (2).pdf
 
Variaciones dialectales de la costa ,sierra y
Variaciones dialectales de la costa ,sierra yVariaciones dialectales de la costa ,sierra y
Variaciones dialectales de la costa ,sierra y
 
Proyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantadoProyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantado
 
Sociolingüística iii
Sociolingüística iiiSociolingüística iii
Sociolingüística iii
 
Desviaciones del habla
Desviaciones del hablaDesviaciones del habla
Desviaciones del habla
 
Dilo 5
Dilo 5Dilo 5
Dilo 5
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lengua
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lengua
 
Presentacion lengua.doc
Presentacion lengua.docPresentacion lengua.doc
Presentacion lengua.doc
 
El castellano paraguayo
El castellano paraguayoEl castellano paraguayo
El castellano paraguayo
 

Más de ferfle

ASA New Administration Team 2014-2015
ASA New Administration Team 2014-2015ASA New Administration Team 2014-2015
ASA New Administration Team 2014-2015ferfle
 
ASA New Administration Team 2014-2015
ASA New Administration Team 2014-2015ASA New Administration Team 2014-2015
ASA New Administration Team 2014-2015ferfle
 
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)ferfle
 
Maravichú, maravichú, (3)
Maravichú, maravichú, (3)Maravichú, maravichú, (3)
Maravichú, maravichú, (3)ferfle
 
Maravichu vicky capone
Maravichu  vicky caponeMaravichu  vicky capone
Maravichu vicky caponeferfle
 
Maravichu panambi maki ha gaby (2)
Maravichu panambi maki ha gaby (2)Maravichu panambi maki ha gaby (2)
Maravichu panambi maki ha gaby (2)ferfle
 
Maki rembiapo
Maki rembiapoMaki rembiapo
Maki rembiapoferfle
 
Juan cancio barreto sol rembiapo
Juan cancio barreto  sol rembiapoJuan cancio barreto  sol rembiapo
Juan cancio barreto sol rembiapoferfle
 
Juan cancio barreto marga rembiapo
Juan cancio barreto  marga rembiapoJuan cancio barreto  marga rembiapo
Juan cancio barreto marga rembiapoferfle
 
Juan cancio angèlica rembiapo
Juan cancio  angèlica rembiapoJuan cancio  angèlica rembiapo
Juan cancio angèlica rembiapoferfle
 
Berta rojas vicky baez rembiapo
Berta rojas  vicky baez rembiapoBerta rojas  vicky baez rembiapo
Berta rojas vicky baez rembiapoferfle
 
Berta rojas olivia cardona rembiapo
Berta rojas  olivia cardona rembiapoBerta rojas  olivia cardona rembiapo
Berta rojas olivia cardona rembiapoferfle
 
Tavarandu angapykua rehegua carrizosa-coscia-gómez
Tavarandu angapykua rehegua carrizosa-coscia-gómezTavarandu angapykua rehegua carrizosa-coscia-gómez
Tavarandu angapykua rehegua carrizosa-coscia-gómezferfle
 
Mba’eichapa mymba arohorŷva (2)
Mba’eichapa mymba arohorŷva (2)Mba’eichapa mymba arohorŷva (2)
Mba’eichapa mymba arohorŷva (2)ferfle
 
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)ferfle
 
Maravichu vicky capone
Maravichu  vicky caponeMaravichu  vicky capone
Maravichu vicky caponeferfle
 
Maravichu panambi maki ha gaby (2)
Maravichu panambi maki ha gaby (2)Maravichu panambi maki ha gaby (2)
Maravichu panambi maki ha gaby (2)ferfle
 
Maki rembiapo
Maki rembiapoMaki rembiapo
Maki rembiapoferfle
 
Juan cancio barreto sol rembiapo
Juan cancio barreto  sol rembiapoJuan cancio barreto  sol rembiapo
Juan cancio barreto sol rembiapoferfle
 
Juan cancio barreto marga rembiapo
Juan cancio barreto  marga rembiapoJuan cancio barreto  marga rembiapo
Juan cancio barreto marga rembiapoferfle
 

Más de ferfle (20)

ASA New Administration Team 2014-2015
ASA New Administration Team 2014-2015ASA New Administration Team 2014-2015
ASA New Administration Team 2014-2015
 
ASA New Administration Team 2014-2015
ASA New Administration Team 2014-2015ASA New Administration Team 2014-2015
ASA New Administration Team 2014-2015
 
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
 
Maravichú, maravichú, (3)
Maravichú, maravichú, (3)Maravichú, maravichú, (3)
Maravichú, maravichú, (3)
 
Maravichu vicky capone
Maravichu  vicky caponeMaravichu  vicky capone
Maravichu vicky capone
 
Maravichu panambi maki ha gaby (2)
Maravichu panambi maki ha gaby (2)Maravichu panambi maki ha gaby (2)
Maravichu panambi maki ha gaby (2)
 
Maki rembiapo
Maki rembiapoMaki rembiapo
Maki rembiapo
 
Juan cancio barreto sol rembiapo
Juan cancio barreto  sol rembiapoJuan cancio barreto  sol rembiapo
Juan cancio barreto sol rembiapo
 
Juan cancio barreto marga rembiapo
Juan cancio barreto  marga rembiapoJuan cancio barreto  marga rembiapo
Juan cancio barreto marga rembiapo
 
Juan cancio angèlica rembiapo
Juan cancio  angèlica rembiapoJuan cancio  angèlica rembiapo
Juan cancio angèlica rembiapo
 
Berta rojas vicky baez rembiapo
Berta rojas  vicky baez rembiapoBerta rojas  vicky baez rembiapo
Berta rojas vicky baez rembiapo
 
Berta rojas olivia cardona rembiapo
Berta rojas  olivia cardona rembiapoBerta rojas  olivia cardona rembiapo
Berta rojas olivia cardona rembiapo
 
Tavarandu angapykua rehegua carrizosa-coscia-gómez
Tavarandu angapykua rehegua carrizosa-coscia-gómezTavarandu angapykua rehegua carrizosa-coscia-gómez
Tavarandu angapykua rehegua carrizosa-coscia-gómez
 
Mba’eichapa mymba arohorŷva (2)
Mba’eichapa mymba arohorŷva (2)Mba’eichapa mymba arohorŷva (2)
Mba’eichapa mymba arohorŷva (2)
 
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
Mba‘eichaguápa mymba arohorŷva gaby martinez (2)
 
Maravichu vicky capone
Maravichu  vicky caponeMaravichu  vicky capone
Maravichu vicky capone
 
Maravichu panambi maki ha gaby (2)
Maravichu panambi maki ha gaby (2)Maravichu panambi maki ha gaby (2)
Maravichu panambi maki ha gaby (2)
 
Maki rembiapo
Maki rembiapoMaki rembiapo
Maki rembiapo
 
Juan cancio barreto sol rembiapo
Juan cancio barreto  sol rembiapoJuan cancio barreto  sol rembiapo
Juan cancio barreto sol rembiapo
 
Juan cancio barreto marga rembiapo
Juan cancio barreto  marga rembiapoJuan cancio barreto  marga rembiapo
Juan cancio barreto marga rembiapo
 

Análisis del folklore paraguayo

  • 1.
  • 2. Techaukaha –Indice Portada……………………………1 Introducción……………………3 ¿Qué es el Folklore?.............4-5 ¿Qué es el Folklore Social?............. 6 -Apodos……………………8 -Juegos……………………..7 -Refranes…………………..9 -Idioma……………………9-13 Usos del Karai …………14-15 Entrevista: Don Enrique Biedermann…….16 Reflexión/Conclusión..…17 Anexos………………………..18 Bibliografía……………………19
  • 3. En la presentación digital, podrán conocer más acerca de nuestro Folklore, especificando el folklore social. El objetivo de este proyecto es analizar las costumbres paraguayas y así aprender más no sólo investigando, sino viviendo una parte de lo aprendido a través de la entrevista realizada a una persona conocedora del folklore de nuestro país. Para elaborar este trabajo dispusimos de tiempo de clases leyendo textos , completando fichas de trabajo , realizando resúmenes y utilizando recursos de Internet. Esta presentación expone temas aprendidos en clase, además de una entrevista a un alemán fanático de la música paraguaya.
  • 4. Folklore es el término que se refiere a las creencias, tradiciones, costumbres, usos y conocimientos de una región o país. Generalmente, este material se trasmite de generación en generación por vía oral. El nombre fue bautizado por William John Thoms, un arqueólogo inglés, en una carta a la revista El Ateneo el 12 de agosto de 1846, siendo publicada la nota el 22 de agosto, motivo por el cuál el día del folklore se celebra mundialmente el 22 de agosto. Proviene de la palabra anglo sajona folk (pueblo) y lore (conocimiento). En guaraní folklore es tavarandu, táva (pueblo), ára (tiempo) y andu (sentir); es decir, sentir del pueblo a través del tiempo. TÉRMINOS DEL FOLKLORE Folklórico: Todo lo vinculado con el mundo del folklore. Folklorista: Quién conoce bien el folklore. Folklorólogo: Autoridad de la materia del folklore. Folklorismo: Falsificación o desviación del folklore. TIPOS DE FOLKLORE Folklore Material (tavarandu mba’e rehegua): calendario de actividades agrícolas y ganaderas, viviendas, caza y pesca, ganadería, agricultura, comida. Folklore Social(Tavarandu tekoñemoirũ rehegua): lenguaje, usos y costumbres tradicionales, fiestas patronales. Folklore Espiritual (Tavarandu angapykuaa rehegua): artes, creencias, supersticiones, mitos, leyendas, saber popular, magia, religión, relaciones, adivinanzas.
  • 5. LA ORALIDAD El folklore se transmite principalmente por vía oral. Nuestro país es bilingüe, ya que se habla español y guaraní. Por ser un país con dos culturas, español y guaraní, tenemos un folklore mucho más rico al de otro países. IDENTIDAD El folklore tiene muchos detalles importantes, que si se dejan afuera cambian totalmente o arruinan la historia. La mayoría de las músicas paraguayas se consideran folklóricas o de inspiración folklórica, pero tienen poco o nada que ver con el folklore. CARACTERÍSTICAS DEL FOLKLORE Para ser considerado hecho folklórico, debe ser identificable con estas características: Debe ser anónimo: El autor de los poemas, leyendas, ñe’engas o músicas es desconocido. Puede que haya sido conocido al principio y se lo olvido con los años. Es Tradicional: Son conocimientos de hace muchos años pasados, de generación en generación. Debe ser oral: El folklore se pasa de manera uniforme por palabra. Si se relata por escrito, la historia cambiará porque requieren de habilidad verbal, olvidos y estados emocionales.
  • 6. Son las vivencias que se dan en las relaciones interpersonales. Aquí debe incluirse todo lo que atañe a las lenguas de nuestro país (guaraní/español), los pasatiempos, los usos y costumbres tradicionales ,las fiestas patronales
  • 7. La esencia de los juegos tradicionales paraguayos es de ocupar ratos libres, y en todos los juegos se necesitan al menos 2 jugadores. Los que juegan el juego son los protagonistas, pero el público también puede tomar parte del partido. Hay juegos para niños y adultos; los de niños siendo principalmente por diversión y los de adultos, generalmente, por dinero. Algunos son para sólo un sexo, pero otros son mixtos. Hay muchísimos juegos para niños, pero estan cayendo en desuso por la cultura audiovisual y la transformación de la sociedad, ya que en las zonas urbanas los niños prefieren jugar PlayStation en vez de los juegos tradicionales. Sin embargo, en las zonas rurales los juegos tradicionales siguen plenamente vigentes. Algunos juegos para niños son: descanso (para niñas), tuka’ê kañy (escondido), tuka’ê guapy, trompo, adivinanzas (maravillas o maravichu), fútbol, pelota muerta, rondas, pare-none, carreras, salto alto, salto largo, dados, tiro al blanco, muñecas, pasará-pasará, visita, doctor, comadre, kuairy kañy, llave kañy, entre otros. Algunos juegos de adultos son: truco, carrera de caballo, sortija, corrida de bandera, toro ñemoñaro, riña de gallos y juegos de San Juan Ára. Algunos juegos de San Juan son: pelota tata, toro kandil, tatapýi ári jehasa, kavichúi, pruebera, yvyra sýi, ñandu, Judas kái, kambuchi jejoka, karrera vosa, mbarakaja karrera, casamiento koygua, paila jeheréi, entre otros.
  • 8. Los apodos o marcantes son calificativos humorísticos que parten de características o defectos notables de una persona. Algunos ejemplos son: Mandi’o, so’o apu’a o pan kyra: Se le dice al gordo o gordinflón. Akãngao: Se le dice al cabezón. Kururu: Se le dice a alguien que es muy feo o fea. Anguja tupão: Se le dice al gordo con cachetes grandes. Jagua Mercado: Se le dice al flaco y hambriento. Ñati’u: Se le dice al flaco encorvado. Lorito óga: Se le dice al que no sale de su casa por ser dominado por su esposa. Juky vosa: Se le dice al argel, malhumorado o antipático. sevo’i eléctrico: Se le dice al hiperactivo, que corre mucho a mucha velocidad.
  • 9. Los refranes o ñe’enga son dichos que expresan de una forma algo humorosa un consejo o moraleja. Ejemplos:  Remuñárõ rehupytýne: si le sigues lo alcanzarás  Ñamba’apo tekojojáre: Trabajamos por la justicia.  Iporãvako ojerovia iporãre: Quien es lindo se confía de su belleza.  Jagua ryái rei: Poca cosa.  Ivaimíva hova atã: El feo es caradura.  Ndaipóri ivaíva,nañama'êirõ ojuehe:No hay nada feo, si no nos miramos uno a otro.  Ivai la cuadro, he'i kururu oma'êramo espéjope: Este cuadro es malo, dijo el sapo al contemplarse en el espejo.  Ndokýiramo ko ndotykýi, he'i hóga osoropáva:Si no llueve no gotea dijo el que tenía la casa rota. .
  • 10. En el Paraguay el 90% de la población habla en guaraní y el 55% en castellano, según el censo de 1982, tendríamos que deducir que hay dos culturas nacionales: prácticamente todos los paraguayos pertenecerían a la cultura paraguaya que se expresa en guaraní y más de la mitad serían biculturales poseyendo dos culturas nacionales. Sin embargo, se puede afirmar que la única cultura verdaderamente nacional y paraguaya es la que se expresa en guaraní. Los que también hablan en castellano, participan de la cultura hispana, muy semejante a la de los demás países de América Latina y que es próxima a otras culturas europeas. Pero esa cultura no es una cultura verdaderamente paraguaya, es cultura europea y universal. El guaraní no sólo sobrevivió en el Paraguay y algunas regiones cercanas de los países con que limita, sino que se volvió la lengua que habla casi toda la población de un país sudamericano moderno. Los que lo hablan no son indígenas, son mestizos con cultura hispana usando técnicas de producción, organización social y económica, de origen europeo
  • 11. El guaraní de las misiones era lengua de indios de un nuevo modelo de sociedad que tal vez ninguna otra lengua aborígen americana haya emprendido, la aventura de una adaptación a necesidades culturales traídas de afuera, sin negarse a sí misma. Después que los jesuitas fueron expulsados de la región desapareció el modelo de sociedad que crearon, aunque se conservaron documentos y literatura en guaraní producida bajo su influencia. Es muy probable que esa experiencia fue la que más ayudó a la sobrevivencia y grado de difusión actual del guaraní en nuestro país. Hoy en día, aunque hay hablantes de ambas lenguas tanto en áreas urbanas como en las rurales, prevalece el bilingüismo y el monolingüismo en español en las primeras y el monolingüismo en guaraní en las últimas. El guaraní todavía puede considerarse como una lengua usada en situaciones informales, pero su situación está empezando a cambiar -por lo menos respecto a su estatus legal- por su inclusión como lengua oficial en la Constitución Nacional de 1992, así como por la inclusión en ella del artículo referente a su uso en la educación. El castellano continúa siendo la lengua que goza de mayor prestigio en Paraguay, porque los habitantes están conscientes de que su conocimiento es indispensable para relacionarse con los países vecinos. Sin embargo, el guaraní despierta en la gente sentimientos de orgullo y lealtad lingüística. El conocimiento del guaraní es tenido como índice de la nacionalidad paraguaya, se considera extranjero al que no lo habla. Los paraguayos siguen siendo nacionalistas y mucho de esa emoción parece que se relaciona con sentimientos sobre su lengua.
  • 12. En Paraguay, ninguna de las dos lenguas que entraron en contacto desde la época de la conquista llegó hasta ahora a prevalecer sobre la otra hasta hacerla desaparecer y, aparentemente, no parece que esto sea posible a corto plazo. Tampoco llegó hasta ahora a formarse una tercera lengua, aunque ambas -tanto el guaraní como el castellano hablado contienen una considerable proporción de mezcla del uno en el otro. El cambio de código es de uso muy frecuente.  Se suele llamar jopara al guaraní paraguayo que tiene mucha interferencia del castellano. Esta variedad no puede todavía considerarse como una nueva lengua porque la interferencia se da guaraní, pero con el tiempo podría llegar a formarse una tercera lengua.  Las cifras sobre el bilingüismo paraguayo que arrojan los censos no son confiables porque no especifican el grado de bilingüismo de las personas. La mayoría además de hablar una de las dos lenguas tiene por lo menos algún conocimiento de la otra y la competencia lingüística en la segunda puede variar entre bilingüismo incipiente y subordinado. Son pocos los que realmente puedan considerarse bilingües coordinados, es decir, personas que manejan ambas lenguas con la misma soltura y perfección.
  • 13. Por su tipología, el guaraní es una lengua aglutinante, es decir, su palabras se forman por aglutinación en:  La composición: palabra +palabra=variación: akã+rasy=akãrasy (dolor de cabeza)  La polisíntesis:afijos (prefijos y/o sufijos) + palabras=variación a + guata+ se = aguatase (camino) En el Paraguay, muchos ignoran el guaraní. Sin embargo, en otros países se lo mira con curiosidad y se estudia en los principales centros de altos estudios del mundo. Los europeos están tan interesados con el guaraní que no dudan para contactar a un experto del tema. Algunas Universidades que estudian el guaraní son:  Universidad Federal de Río Grande do Sul, Brasil.  Universidad del Nordeste (Resistencia/Corrientes), Universidad del Litoral, Santa Fe, Argentina, Instituto de Culturas Aborígenes de Córdoba, Argentina.  Universidad de Mainz, Universidad de Kiel, Universidad de Münster, - Universidad de Eichstätt, Universidad Libre de Berlín, Alemania.  Universidad Saint Andrews, Londres, Inglaterra.  Universidad de Valencia- Universidad Central de Madrid, España.  Universidad de Leiden, Holanda.  Universidad de La Sorbona, París, Francia.  Universidad de París, Francia.  Universidad Unitobler, Berna, Suiza.
  • 14. •En el S. XVIII La plata comienza a ser utilizada como suntuaria doméstica común, y llegó a ser muy avanzada , tanto que 1797 en Asunción habían 7 platerías. •La vajilla de plata colonial criolla se caracteriza por ser ligeramente tosca de aspecto macizo. Su ornamentación estaba basada en arabescos o motivos florales. Es más sobria que la platería rioplatense. •En los siglos XVII y XVIII aparte de la vajilla la plata se aplica a los mates y los aperos. •Si el carácter del paraguayo tendía en general a la sobriedad, el campesino sería aún más frugal. Indudablemente que en el campo paraguayo se han encontrado las tradicionales joyas criollas, pero las mismas habrían pertenecido especialmente a las familias de estancieros, los karai que a finales del Siglo. XVII se extendieron por los campos paraguayos. Otro objeto característico de orfebrería es el mate ,tanto el usado a casa como a caballo. Según el padre jesuita Sepp: los guaraníes tomaban el agua fresca del arroyo con unas hojas de yerba. Los mates se confeccionaron en plata y el tubo fue adornados con motivos fitomorfos.
  • 15. La bombilla llevaba algunas veces la boca en oro. Y el filtro usado en el Paraguay tenía una cara plana y la otra convexa denominada “paletilla” Se pueden encontrar muchas formas de bombilla, algunas profusamente trabajadas con ornamentación geométrica, vegetal , cinceladas y labradas al uso del karai o para usos de las damas o de los niños.
  • 16. Entrevistado: Don Enrique Biedermann, conductor de La mejor música del mundo.  Hora: 3:00 pm Fecha: 24 de Abril, 2011 Lugar: San Bernardino  ¿Qué es lo que más te gusta del folklore Paraguayo?  La música, especialmente las guaranias y algunas polkas. La música paraguaya es muy linda y agradable a los oídos. Me gustan los compositores y cantautores paraguayos; José Asunción Flores, Luis Alberto del Paraná y Agustín Barrios….  ¿Cuándo empezaste a interesarte en la música paraguaya?  No sé cuando. Fue hace muchos años. Fue más o menos en el año 1955 0 60. Cuando eso trabajaba en una radio, la radio Stentor. Stentor quiere decir grito en griego. Era locutor, animador, jefe de programa, cronista deportivo y lector del noticiero en esa radio. En esa radio se escuchaba muchas músicas paraguayas, que despertó mi interés por ellas. Ya comenzaban a haber problemas de libertad de prensa por la dictadura, entonces dejé la radio.  Aguyje  Ndaipóri mba’evére.
  • 17. Mi conclusión sobre este proyecto es que el Paraguay tiene un folklore espectacular en todo sentido. Tiene mitos hermosos, danzas bellas, músicas relajantes, fiestas muy entretenidas, juegos divertidos y refranes inteligentes. Creo que la gente no debería ignorar tanto el folklore, como se hace hoy en día. El 22 de agosto debería ser feriado y en las escuelas se debe enseñar más sobre nuestro folklore, porque el folklore nos hace lo que somos; nos identifica como nación. El paraguayo no debería sentirse avergonzado al tener que bailar por el día del folklore, debería estar orgulloso de poder subir al escenario y demostrar lo que le identifica. Cada habitante del mundo debe estar muy orgulloso del folklore de su país, ya que es lo que diferencia al país de lo otros. Tal vez algún día el folklore será lo que le ayude a la gente del mundo a diferenciar Paraguay de Uruguay, China de Japón, Corea del Norte de Corea del Sur, Suecia de Suiza, así los turistas no se sienten avergonzados al viajar a un país y que no conozcan su país. Pero para eso debemos trabajar todos y aportar nuestro granito de arena. Por eso este proyecto me pareció tan importante, ya que podría hacer la diferencia en el futuro.
  • 18.
  • 19.  1.1 Álvarez, Mario Ruben .Lo mejor del Folklore.  1.2 González torres, Dionisio. Folklore del Paraguay.  1.3 . http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/guarani/neenga2.htm 1.4 http//www.mboeharaidaavila.wordpress.com 1.5 http://www.cayomecenas.com/mecenas3171.htm 1.6 Colombino, Carlos: Oro y plata en el Paraguay 1.7 www.juegosautoctonosocana.com 1.8 http://miraunpoco.wordpress.com/2011/01/04/el-folklore-paraguayo/ 1.9 http://www.flickr.com/photos/robhuntley/3643319369/