3. Los estudiantes del 6to grado realizamos este trabajo con
el objetivo de investigar y aprender sobre el Folklore
espiritual de nuestro país. En esta presentación se
expone el concepto de Folklore y clasificación de los
mismos, a fin de facilitar la comprensión del contenido de
nuestra investigación: “Tavarandu Angapykuaa rehegua-
Folklore Espiritual” que son las formas literarias en prosa
y en versos, las artes, etc, que provienen del alma y
determinan una visión del mundo, un parecer acerca de la
realidad.
4. Relaciones (Ej.
Adivinanzas (Ej. En la esquina de
Maravichu mi huerta hay
maravichu, mba' una planta de
émotepa aromita hetaite
ñapo'ẽramo jepe la gente pero
hesape okaru che rohetũmíta)
(jetapa). Formas Literarias en
Leyendas (Ej. Verso (Canciones de
Tupãsy cuna, escolares, de
Ka’akupe,ka’a guerra. Canciones en
Ñandutí, etc.) Guaraní)
Mitos (Ej. Teju
Jaguá, Jasy
Jateré, Moñái, Mb Magia
ói Tuí, Ao Ao, etc)
Supersticiones (Ej. Pitogue Religión
opurahéiramo, he'ise oĩha (Santos
hyeguasúva (Si canta el Protectores, D
pitogue por los evociones
alrededores, quiere decir populares)
que hay alguna
embarazada)
Folklore
Creencias (Ej. Espiritual
Artes
Mbarakaja hũ incluye el
ome'ẽ po'a (Gato estudio de:
negro da suerte)
5. EL FOLKLORES ESPIRITUAL, también
llamado ANIMOLÓGICO por provenir
del ánima (alma), abarca las formas
literarias en verso y prosa; sean
poemas, cuentos, refranes, leyendas,
mitos, adivinanzas y chistes; así como
música, danza, supersticiones,
creencias, etc., que determinan una
visión del mundo, un parecer acerca de
la realidad.
6. Características del Folklore:
Es anónimo porque no se conoce el autor de un
ñe‟ênga o música.
Folklore es el término general que Es oral porque se transmite a través de la palabra
Es útil porque cumple una función individual y
abarca creencias, costumbres y colectiva
conocimientos de cualquier cultura Es vigente porque sobrevive a través de los años.
Es dinámico porque sirve para recrear y levantar
transmitidos por vía oral, por el animo.
Es popular porque es del pueblo, no es exclusivo y
observación o por imitación. Este excluyente de la clase social mas marginado
TIPOS DE FOLKLORE
conjunto de material se conserva y Folklore Material (tavarandu mba’e rehegua):
calendario de actividades agrícolas y
se transmite de generación en ganaderas, viviendas, caza y
pesca, ganadería, agricultura, alimentación.
generación con constantes cambios Folklore Social(Tavarandu tekoñemoirũ rehegua):
lenguaje, usos y costumbres tradicionales, fiestas
según la memoria, la necesidad patronales.
Folklore Espiritual (Tavarandu angapykuaa
inmediata o el propósito del rehegua):
transmisor. artes, creencias, supersticiones, mitos, leyendas,
saber
popular, magia, religión, relaciones, adivinanzas.
7. Adivinanzas: se manifiestan a
través de la expresión Maravichu
"maravichu, maravichu, mba„emotep maravichu, mba’embotepa
a", es decir una pregunta, que Ko’ê vove opu’ã ha pyhare oke
espera la respuesta deductiva de la Mba’épa
contraparte. Kuarahy ( sol)
Maravichu, maravichu,mba‘emotepa
Oveve, oveve isa’y pytã , morotĩ ha
hovy
Mba’épa
Poyvi ( bandera)
8. Creencias: son falsas nociones naturales o suposiciones
ilógicas aceptadas tradicionalmente sin análisis, porque
sí, sin intervención de la razón ni de la voluntad; son
expresadas en forma de enunciados o de juicios breves,
elementales.
*Mbarakaja hekove pokõi (El gato tiene siete vidas)
*Mbarakaja hũ ome'ẽ po'a (Gato negro da suerte)
*Chavurro hasẽramo, okýta (El burro que
rebuzna, anuncia lluvia próxima)
*Ára vai guasu jave, ojehapýva pindo karai (Cuando se
avecina una tormenta nuestra gente acostumbra quemar
un poco de pindo karai).
9. Supersticiones: son falsas nociones sobrenaturales, originadas en
el mundo sobrenatural o que suponen creencias falsas de poderes
sobrenaturales o en materia religiosa; siendo aceptadas
tradicionalmente sin análisis ni intervención de la razón ni de la
voluntad.
Ojehecháramo hyeguasúva, upéva ome'ẽ po'a (Ver embarazada da
suerte)
Ojehecháramo panambi isa'yhetáva, he'ise oĩha marandu porã (Ver
mariposas en colores quiere decir que habrá o hay buenas noticias).
Pitogue opurahéiramo, he'ise oĩha hyeguasúva (Si canta el pitogue
por los alrededores, quiere decir que hay alguna embarazada)
10. La Polca
La música y las artes son parte muy importante del folklore . La polca es una
de las músicas que nosotros los paraguayos usamos en nuestro folklore. Esta
música se formó durante la guerra, los militares bailaban la música en sus
tiempos libres.
La Poesía
Muchos músicos realizaron poemas en su tiempo libre. Isidro Benitez escribió
una poesía llamada Campamento Cerro León. Este poema va así:
Campamento Cerro Léon
Mariscal Lopez odispone
Tamonebe‟umi peême
Guerra tiempo-pe guare
Campamento Cerro León
Catorce, quince, dieciseis
Osê ramo guare oje‟oi
11. Mombe’ugua’u LUISÕ Mombe’upy Tupãsy Ka’acupe
Es el 7º hijo de Tau y José, nuestro antepasado tallador de
Kerana, considerado imágenes, una mañana fue al bosque
como el señor de la en busca de madera. Allí encontró a los
noche y compañero guaikurú (Tribu de indígenas guerreros);
de la muerte, el Luisõ ellos no lo querían, él lo sabía bien.
tiene por dominio los Entonces se escondió detrás de un árbol
cementerios, alimentándose grueso, rezó y le pidió a la Virgen que no le
de la carne de los difuntos. pase nada malo. Los guaikurú pasaron al lado
Es un perro, es feo, de cabello de él y no lo vieron. José salió de donde se había
largo y sucio, de olor fétido; escondido
causa repugnancia y terror y fue a hacer dos imágenes de la Virgen. De esas
en cualquier mortal. (es el mito dos imágenes,
del hombre lobo de diferentes una está en Tobatí, la otra en Caacupé. Ahí,
culturas) hasta ahora, se la venera a
la Virgen. De todos los lugares llegan junto a ella
con fe y oraciones.
Natalia K. de Canese.
12. Religión: los paraguayos manifestamos
permanentemente nuestra religiosidad, de distintas
Entre las devociones populares maneras: sacras y profanas, pero religiosidad al fin.
encontramos, por ejemplo, el Algunas manifestaciones de esa religiosidad son:
tupãnói (pedir la bendición), la Los Santos Protectores: San Blas (para las
bendición de las casas cuando se enfermedades de la garaganta, ahy'o rerekua), San
Roque (patrono de los perros e invalidos); Santa
inauguran o son nuevas; las Lucía (patrona de los ciegos, ohecha'ÿva rerekua);
costumbres relativas a los póra San Ramón (de las parturientas y embarazadas;
hyeguasúva ha imembyramóva rerekua); San Isidro
(hekovaiva'ekue, iñangaipa (de los agricultores), San José (de los carpinteros);
hetava'ekue), etc. También forma San Cayetano (de los trabajadores); Santo Tomás (de
los estudiantes e intelectuales); Santa Cecilia (de los
parte de la religiosidad, los cantos músicos); San Antonio (de los enamorados); San
religiosos, entre ellos los realizados Judas Tadeo (de los casos difíciles y desesperados);
Virgen de las Mercedes (de los presos. etc.
por los famosos Estacioneros de
Samana Santa.
13. Mombe’úrã Ka’i
-¿Por qué no te subís al árbol vos
Una vez un viejito se quedó solo
también, como nos subimos
en la casa, cuando todos sus
nosotros? -le gritaron al viejito.
parientes se fueron al monte a
-Y ¡cómo me voy a subir
cazar. Después de muchos días
si no puedo ni caminar! -les
empezó a tener hambre
contestó.
porque se le acabó la
Entonces se pusieron a reír y a
comida. Era muy viejito, temblaba
burlarse más de él, iban de una
cuando caminaba y casi
rama
no se podía mover. Arrastrándose
a otra, elegían las mejores frutas
salió a buscar en el monte frutas para comer. Al
y las comían mostrándoselas al
llegar debajo
viejo.
de un árbol miró en el suelo. Como no había
Viendo Dios cómo se portaban esos
nada, levantó la
niños malos, los maldijo y los volvió
vista y vio una cantidad de niños subidos en las
mudos. Así, se transformaron en
ramas, comiendo
monitos Ca'í. Desde ese día andan
muy contentos frutas maduras.
saltando entre las ramas de los
-Tírenme un poquito de fruta, tengo mucha hambre
árboles sin cansarse nunca.
-les dijo despacito.
De: KA‟I REKOVEKUE [La vida de
Ka'í], Tomo 1 (Asunción: RP
Ediciones, 1994. Traducción al
castellano: Natalia Krivoshein de
Canese)
14. Entrevista a Gilberto Rivarola ( Gestor Cultural)
¿Qué piensas acerca de la importancia del folklore
espiritual?
Creo que es muy importante mantener vivo todo lo
que tenga que ver con el folklore espiritual, el teko
porque eso es lo que hace diferente a cada país, a
cada cultura y mantiene viva la fantasía y
espiritualidad en los niños y en los mayores.
15. Entrevista a Georgina de Bussini ( docente)
¿ Cuáles son los cambios que marcan la diferencia de
cultura entre un tiempo y otro?
- Que antes era mas tradicional. Los padres y los abuelos les
contaban como cuentos a sus hijos y nietos sobre los mitos
paraguayos. La información se transmitía orlalmente. Hoy se
transmite por medio de la prensa.
16. Entrevista a María de Coscia.
¿Crees en los mitos del folklore Paraguayo?
- No, pero pienso que son cuentos fantásticos que hay que
preservar porque forman parte de nuestra cultura popular.
17. Cada pueblo se caracteriza por su
propia cultura, el pueblo Paraguayo
se manifiesta y se caracteriza
culturalmente según sus
tradiciones, costumbres y
creencias, sus
cuentos, músicas, comidas, su
idealismo, lo que lo identifica y lo hace
único.
18. Hay que difundir nuestros mitos y leyendas para
que sigan siendo historias divertidas que
podamos contar de generación en generación.
Laura Carrizosa
Me gustó realizar el trabajo a la vez me divertí y
aprendí, con las historias populares que
investigaba.
Constanza Coscia Rivarola
Me demostró la importancia de nuestra
cultura, lo interesantes que son los
mitos, leyendas y los cuentos.
Sofía Gómez Enrique - Riart
19.
20.
21. Álvarez, Mario Rubén .Lo mejor del Folklore.
http//www.mboeharaidaavila.wordpress.com
http://www.ateneoguarani.edu.py/index.php? content=folklore_espiritual
Portal del Ministerio de Educación - www.mec.gob.py
www.google.com.py (imágenes)
Portal Guaraní -www.portalguarani.com (imágenes)