El documento describe un proyecto de tres años en el Internado Indígena San José en La Guajira, Colombia. El proyecto busca crear un diccionario trilingüe en español, wayuunaiki e inglés para facilitar el aprendizaje de lenguajes. El proyecto involucra a las estudiantes en la recopilación y clasificación de vocabulario para publicar materiales que preserven la cultura wayuu y conecten saberes locales con occidentales.
2. ESTRUCTUCTURA PROYECTO COLABORATIVOS DE AULA 1-NIVEL EDUCATIVO: BASICA PRIMARIA 2- NOMBRE DEL PROYECTO: DICCIONARIO TRILINGUE (español, wayuunaiki, ingles) COMO HERRAMIENTA DIDACTICA DEL PROCESO DE LECTO ESCRITURA EN EL AREA DE HUMANIDADES . 3- TIEMPO DE IMPLEMENTACION: 3 AÑOS 4- AREAS INTEGRADAS CULTURA Y LENGUA, INFORMATICA, LENGUA CASTELLANA E INGLES
3. INTRODUCCIÓN La institución educativa internado indígena san José esta ubicada en el departamento de la guajira en el municipio de uribia CAPITAL INDIJENA DE COLOMBIA , por esta razón nuestra institución es visitada frecuente mente por turistas que llegan inquietos y atraídos por los enigmático de las tradiciones mitos y costumbres wayuu . Sin embargo ha sido un reto para las estudiantes del INTERNADO INDIJENA SAN JOSE la adquisición de la segunda lengua el castellano este año en la básica primaria se implanto la enseñanza de una tercera lengua , el ingles . No obstante, para sorpresa de toda la comunidad esta tercera lengua ha sido la de más fácil adquisición ya que existen sonidos similares entre el wayuunaiky e ingles A través de los tiempos la transmisión de la cultura wayuu ha sido siempre mediante la oralidad. Actualmente la influencia de la cultura occidental, las nuevas tecnologías y la importancia del lenguaje universal (ingles) hacen que surjan en nuestra Institución Educativa la necesidad de crear herramientas que sirvan a nuevas generaciones u otras personas que requieran documentación sobre la etnia, que aporten también a su formación académica y desarrollen las competencias educativas. Por lo tanto, es importante tomar desde el entorno étnico, herramientas que sirvan para promover y difundir el aprendizaje del ingles y el castellano, a través del proceso educativo buscando involucrar a las jóvenes con el uso de las Tic, s
4. OBJETIVOS Nuestra experiencia busca. Crear un programa que sirva a las estudiantes como guía para profundizar en la adquisición de vocabulario acerca de temas prácticos en los tres lenguajes (wayuu, español e ingles) Establecer contraste entre expresiones idiomáticas de diferentes lenguas. Identificare interpretar en otro idioma códigos y formas de expresar información de la vida cotidiana y de las tecnologías a las cuales se tienen acceso
5. SIGNIFICACION DEL ESTUDIANTE (PARTICIPACION, CREATIVIDAD Y CONOCIMIENTO) La participación activa de las estudiantes dentro de la elaboración del proyecto ha generado en ellas una gran motivación, que las lleva a ser gestoras de su propio conocimiento y a estar en capacidad de elaborar proyectos productivos en pro desarrollos turísticos, sociales y culturales de la comunidad INTENCIONALIDAD (A QUE APUNTA) Resaltar la utilización de las TIC’s para la producción de materiales impresos que contribuyan a la contextualización de la educación Reconocer, rescatar, valorar, reafirmar, promover y difundir la cultura wayuu a través del proceso educativo Despertar en las niñas y jóvenes el interés por la investigación Interrelacionar los saberes autóctonos con los saberes de la cultura occidental y americana Fomentar la participación activa de la comunidad educativa Poner al servicio de la comunidad ,material didáctico las experiencias e investigaciones
6. IMPACTO (SOCIAL, ETICO, PEDAGOGICO) SOCIAL: Esto permite que las estudiantes inicien su primer grado sin conocimiento alguno de la lengua castellana y al terminar sus estudios están en capacidad de elaborar proyectos en pro desarrollo de su comunidad, expresar su sentir y escribir su propia historia en las tres lenguas (wayuunaiki, lengua castellana e ingles) ETICO: La producción de textos etnoeducativos fomenta la práctica de los valores de solidaridad, trabajo en equipo, la comprensión, equidad, el respeto, autoestima y ser miembro activo de su propio desarrollo PEDAGOGICO: La utilización de las TIC’s para la producción de textos etnoeducativos en la institución educativa internado indígena san José de uribia es sumamente valioso, la institución es visitada por turistas, investigadores, estudiantes de escuela universidades a nivel local, departamental, nacional e internacional en busca de estas sabiduría milenaria
7. MECANISMOS UTILIZADOS PARA LA EVALUACION DE ESTA EXPERENCIA: Revisión de entrevistas realizadas a personas visitadas en las diferentes rancherías o comunidades involucradas en el proyecto Clasificación de vocabulario a cerca de temas comunes mas utilizados por los nativos Corrección y verificación por parte de las docentes del área de humanidades para su posterior edición
8. EFECTOS O TRANSFORMACIONES QUE HA PRODUCIDO LA EXPERIENCIA Los docentes de las diferentes áreas utilizaran esta herramienta para aplicar la interculturalidad significando esto un frecuente dialogo de saberes que enlazan interpretaciones, decodificaciones, es decir, la fusión de las culturas involucradas Las estudiantes se convierten en miembros activos, trasmisores de los saberes autóctonos
9. PROCESOS DE PROFUNDIZACION (GENERA POSIBILIDADES DE AVANZAR EN EL PROCESO) Esta experiencia genera avances en la medida que cada vez se suman mas docentes, estudiantes, padres de familiares e instituciones a apoyar la dinámica de la investigación y así mismo obtener mas información para seguir produciendo textos etnoeducativos en menor tiempo y costo mediante la utilización de las TIC’s.