3. INTRODUCCIÓN:
Para empezar a hablar sobre el multilingüismo o plurilingüismo,
debemos entender qué significa realmente; se entiende por
multilingüismo a la capacidad de una persona y/o comunidad para
expresarse mediante distintos idiomas.
El Perú es un país multilingüe y pluricultural. No solo se habla español,
en la zona andina y amazónica se hablan las llamadas lenguas
amerindias.
Según Pamela Vanesa Quispe Mamani.
5. REALIDAD LINGÜÍSTICA DEL PERU
NOCIONES GENERALES:
■ IDIOMA: Es la lengua oficial de una nación. En el caso
del Perú, según la constitución, son las lenguas que
predominan en un lugar determinado.
■ FAMILIA LINGÜÍSTICA: Conjunto de lenguas que
provienen de un origen en común. (Lengua madre)
■ En la actualidad, en el Perú existen 19 familias
lingüísticas.
■ 1 familia romance
6. Lenguas Amerindias
Son aquellas lenguas que se hablaron en el Tahuantinsuyo y son originarias del
continente americano, junto unas 600 lenguas más de este grupo, cada cual con sus
propias características y diferencias.
Se mantienen en contacto con el castellano.
Se dividen en lenguas andinas y lenguas selváticas, siendo esta última la que
presenta mayor complejidad.
7. ■ En la zona amazónica hay
aproximadamente 18 familias
lingüísticas que contienen a una o
más lenguas. Destacan las lenguas
shipibo, aguaruna, bora y
asháninka.
En la zona andina
encontramos dos familias
lingüísticas: la quechua y la
aru.
8. LENGUAS ANDINAS
FAMILIA QUECHUA
■ Es la lengua amerindia más hablada en el Perú y en Latinoamérica.
■ Es una lengua ágrafa (no posee alfabeto) por ello su comunicación
es vía oral.
■ Posee solo tres vocales (a – i – u)
■ Es una lengua aglutinante: incorpora dentro de una sola palabra
artículos y preposiciones.
■ Se habla en casi todo el Perú, excepto La Libertad, Tumbes, Piura y
Tacna.
9.
10. FAMILIA ARU
Presenta dos lenguas:
-AIMARA
Lengua nativa mas importante después del
quechua
Se habla en Puno, Moquegua, Tacna
-JACARU
En proceso de extinción.
Hablada en la provincia de Yauyos (Lima)
11. LENGUAS AMAZONICAS
■ Lenguas amazónicas es el término usado para referirse a
las lenguas indígenas autóctonas de la Amazonía. Se
trata de un conjunto heterogéneo de lenguas que
pertenecen a familias distintas y no constituyen una
unidad filogenética.
■ Son 17 familias lingüísticas
y 39 lenguas
■ Son lenguas ágrafas.
■ La lengua más hablada es
el asháninka.
12. La lengua más hablada es el asháninka.
F.arahua
F.arahuaca
F.Bora
F. Huitoto
F.Jibaro
F.Pano.. etc.
Lenguas extintas ◦
-Cholón ◦
-Moche (Mochica) ◦
-Tallana ◦
-Culle ◦
-Jaqaru (en peligro) ◦
-Sechura ◦
-Olmos
-Puquina
Las condiciones de aislamiento en las que
han vivido han sido condicionantes para
que cada grupo humano desarrolle su
propia lengua, a tal punto que son
ininteligibles entre sí.
15. Es la lengua no amerindia más hablada
en el Perú e Hispanoamérica, salvo
Haití. ◦
Es una lengua romance proveniente
del latín.
Presenta acento variable (agudo, grave,
esdrújulo y sobreesdrújulo) ◦
Presenta un alfabeto.
En conclusión:
En la historia del castellano ha recibido
préstamos del quechua.
Alpaca: Vicugna pacos.
Anticucho: Trozos de corazón de vaca
que se comen asados a la parrilla.
Calato: Desnudo
Castellano
16. CRÍTICA
Las lenguas nativas del Perú,
aquellas que se hablaban
desde antes de la Conquista,
afrontan un ocaso. Varias están
a punto de desaparecer. Si en
1961 el 33% de los peruanos
tenía al quechua como idioma
natal, en el 2007 solo el 11%
declaró lo mismo. El aimara,
por su parte, pasó de ser la
lengua materna del 3,5% de la
población, a serlo del 0,4% en
el mismo período.
Luis García Bendezú (2007) El
Comercio.
18. DISCRIMINACIÓN
“Desde niño aprendí que el quechua no era algo bueno. Mi mamá decía que no
lo iba a usar en Lima y mi papá no me enseñó por vanidad, ya que él no
aceptaba por ningún motivo que le digan serrano, y en aquel tiempo la
discriminación era muy dura para los migrantes”, comenta José Cavero Torres,
comerciante originario de Apurímac.
Los motivos que explican el abandono de nuestras lenguas abundan. Ya sea por
la marginación o la violencia, miles de peruanos dejaron de transmitir su idioma
a sus hijos. “Fue para protegerlos, para que no los discriminen”, dice Melania
Canales, quechua hablante y vicepresidenta de la Organización Nacional de
Mujeres Indígenas, Andinas y Amazónicas del Perú (Onamiap).
19. Soluciones:
- 2011 – Se promulga la Ley N° 29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo,
recuperación, fomento y difusión de las lenguas indígenas u originarias.
- Valoración o revaloración de nuestras lenguas originarias, que las propias comunidades
valoren y desarrollen su propia lengua.
- Participación de la comunidad en el proceso educativo local.
- Lograr un estado multilingüe, asegura Agustín Panizo, no solo implica garantizar los
derechos lingüísticos de los pueblos originarios, sino ser más eficientes en la prestación de
servicios públicos a los más pobres.
- El Ministerio de Cultura debe asegurar la formación permanente de intérpretes y/o
traductores de lenguas indígenas.
- Creación del programa Voces Vivas para revitalizar las lenguas indígenas en peligro
(Ministerio de Cultura).
20. CONCLUSIONES:
Para no perder nuestras lenguas, nuestro
patrimonio, nuestro origen, para que no
exista la discriminación, dejemos a un lado
los prejuicios, y reconozcamos a la las
lenguas nativas como una potencialidad y
no como un símbolo de atraso, que a sido
vigente desde la época colonial hasta
nuestros días.
21.
22. Referencias:
■ Luis Garcia Bendezu (2017) ¿Tienen futuro las lenguas nativas del Perú? El
Comercio.
■ Enrique Barquera Pedraza (2014) Valoración o revaloración de las lenguas
originarias Correo del Maestro.
■ Agustín Panizo Jansana (2016) Del Estado monolingüe alEstado multilingüe.
Avances ydesafíos en los derechoslingüísticos en el Perú Ministerio de Cultura.
■ Luis Zuta Dávila (2016) ¡Al rescate de las lenguas! El Peruano.
■ Gladys Merma Molina (2006) Contacto lingüístico entre el español y el quechua
Universitat d'Alacant - Universidad de Alicante (España).
■ Inés Pozzi Escot (1998) El multilingüismo en el Perú UNMSM.