La siguiente presentación fue realizada por las Dras. María Soledad Alvarez y Valeria Bollero en el Seminario organizado por la cátedra de Teoría y Metodología de la Traducción de la carrera Traductor Público en Portugués, Escuela de Lenguas, Facultad de Humanidades y Artes de la Universidad Nacional de Rosario
La traducción como obra protegible por el derecho de autor
1. LATRADUCCIÓN COMOLATRADUCCIÓN COMO
OBRA PROTEGIBLE POR ELOBRA PROTEGIBLE POR EL
DERECHO DE AUTORDERECHO DE AUTOR
María Soledad Alvarez y Valeria Bollero
Rosario, agosto de 2013
2. DERECHO DE AUTORDERECHO DE AUTOR
Propiedad intelectual
Protección constitucional (Art. 17)
Derecho humano
Ley 11.723
Derecho complejo: compuesto de
facultades patrimoniales y morales
3. OBRA PROTEGIBLEOBRA PROTEGIBLE
Expresión personal de la inteligencia que
desarrolla un pensamiento manifestado
en forma perceptible
Originalidad
Las ideas no se protegen
No importa el mérito, la extensión, el
destino ni la moralidad de la obra
4. OBRAS NO PROTEGIDASOBRAS NO PROTEGIDAS
-POR EXCLUSIÓN LEGAL--POR EXCLUSIÓN LEGAL-
Textos oficiales
Debates parlamentarios
Decisiones de órganos administrativos y
judiciales
Traducciones oficiales de dichos textos
Noticias de interés general
6. CONTENIDO DEL DERECHOCONTENIDO DEL DERECHO
PATRIMONIALES –duración limitada-
Reproducción
Comunicación pública
Adaptación (traducción)
MORALES –siempre en cabeza del autor-
Divulgación (inédito)
Paternidad
Respeto a la integridad de la obra
Retracto
7. PLAZO DE PROTECCIÓNPLAZO DE PROTECCIÓN
(DERECHOS PATRIMONIALES(DERECHOS PATRIMONIALES))
•Nacen con la creación
•Vida del autor + 70 años
•Vencido el plazo de protección, la obra
ingresa al DOMINIO PÚBLICO
8. LIMITACIONES AL EJERCICIOLIMITACIONES AL EJERCICIO
DEL DERECHO PATRIMONIALDEL DERECHO PATRIMONIAL
(VINCULADAS A LA TRADUCCIÓN(VINCULADAS A LA TRADUCCIÓN))
•USO PARA INFORMACIÓN
Difusión periodística de discursos políticos, literarios y conferencias sobre
temas intelectuales
•EJECUCIÓN PÚBLICA CON FINES EDUCATIVOS
En actos escolares, vinculados al programa de estudio
Dentro del establecimiento y asistencia gratuita
•OBRAS FIJADAS EN FONOGRAMAS
Uso ocasional de carácter didáctico o conmemoración patriótica en
establecimientos educativos
•DERECHO DE CITA
Reproducción de parte de una obra (extensión razonable)
Incluida en otra obra
Fin didáctico o científico
Deber ser fidedigna
Debe mencionar autor y obra
9. LICENCIAS NOLICENCIAS NO
VOLUNTARIASVOLUNTARIAS
(INACCIÓN DE LOS HEREDEROS)(INACCIÓN DE LOS HEREDEROS)
•OBRAS EDITADAS: transcurridos 10
años sin que los herederos del autor la
reediten o traduzcan la obra, los
terceros pueden hacerlo acordando
condiciones y retribución (Art. 6 Ley
11.723)
•La licencia no es exclusiva
10. REGISTRO DE LAS OBRASREGISTRO DE LAS OBRAS
PRINCIPIO GENERAL:
Los derechos nacen con el acto de creación
OBRA PUBLICADA
• Dentro de los 3 meses desde la publicación
• Su ausencia suspende el ejercicio de los derechos
patrimoniales
OBRA INÉDITA
• Voluntario
• 3 años de vigencia- renovable
• Presunción de autoría
• Otorga fecha cierta
CONTRATOS
11. TUTELA DE LOS DERECHOSTUTELA DE LOS DERECHOS
DEL TRADUCTORDEL TRADUCTOR
PENAL
• Toda defraudación del derecho de autor
constituye un delito.
• Penas de multa y prisión (hasta 6 años)
CIVIL
• Resarcimiento de daños y perjuicios
• Cese de uso ilegítimo de la obra
MEDIDAS CAUTELARES
12. TITULARIDAD DEL DERECHO DETITULARIDAD DEL DERECHO DE
AUTORAUTOR
Originario
◦ Persona física
◦ El autor – traductor
◦ De una obra originaria y/o derivada
◦ Plenos derechos morales y/o patrimoniales
Derivado
Persona física o jurídica
Adquiere sólo algunos derechos patrimoniales
◦ Por cesión
◦ Presunción legal
◦ Mortis causae
13. ALGUNOS SUPUESTOS ESPECIALESALGUNOS SUPUESTOS ESPECIALES
El traductor en relación laboral
◦ No existe regulación específica en la ley de derecho (salvo
programas de software y artículos periodísticos)
◦ Dif. con la ley de patentes
◦ Principios tuitivos del Derecho Laboral y D. de Autor
◦ La conveniencia de pactar
◦ Los derechos morales
La traducción por encargo
◦ Autonomía de la voluntad
◦ Locación de servicios
◦ Algunos principios aplicables a la transmisión de D. Autor
(independencia de derechos)
14. TRANSMISIÓN DE LOS D.A.TRANSMISIÓN DE LOS D.A.
PRINCIPIOS GENERALESPRINCIPIOS GENERALES
Carácter tuitivo de la legislación de derecho de
autor.
Normas imperativas.
Limitaciones al principio de la autonomía de la voluntad.
Irrenunciabilidad de los derechos previstos en la ley
Objeto del contrato:
◦ Independencia de los derechos.
◦ Interpretación restrictiva de los contratos.
◦ La transmisión aún siendo total nunca abarca a los
derechos morales.
◦ El autor puede delimitar el ámbito de validez especial y
temporal de la autorización y las distintas formas de
comercialización.
15. TRANSMISIÓN DE LOS D.A.TRANSMISIÓN DE LOS D.A.
PRINCIPIOS GENERALESPRINCIPIOS GENERALES
◦ La exclusividad en el uso debe ser expresa.
◦ In dubio pro auctoris.
◦ La transmisión global de obras futuras es
inadmisible
◦ Los contratos se presumen oneroso salvo pacto
en contrario. Art. 40.
◦ Respecto al autor el contrato es intuito personae.
El usuario siempre toma en cuenta la personalidad del
autor. Respecto al empresario, dependerá de cada
caso.
16. CONTRATOSCONTRATOS
La ley 11723 tiene elaborados sólo tres
tipos contractuales:
edición (art. 37 a 44)
representación (art. 45 a 50)
cesión o venta (art. 51 a 54)
17. CESIÓNCESIÓN
El derecho transferido sale el patrimonio
del cedente para entrar en el patrimonio
del cesionario, quien lo ejerce en nombre
propio. Se transfiere la titularidad del
derecho
18. CONTRATO DE EDICIÓN (ART. 37)CONTRATO DE EDICIÓN (ART. 37)
Concepto: Contrato en virtud del cual el
autor de una obra literaria, musical o artística
se obliga a entregarla a una persona física o
jurídica (editor) y ésta se obliga a reproducir, o
hacer reproducir, de manera uniforme y directa
un número determinado de ejemplares, a
publicitarlos, distribuirlos y venderlos al público
por su cuenta y riesgo, abonando al autor una
remuneración.
19. DERECHOS Y OBLIGACIONES DEDERECHOS Y OBLIGACIONES DE
LAS PARTESLAS PARTES
Derechos del autor:
A que se respeten sus derechos morales (arts. 51 y 52)
◦ El editor tiene la obligación de mencionar en todos los ejemplares el nombre
del autor en la forma elegida por éste (seudónimo, anónimo, etc.).
◦ El editor no puede publicar la obra con alteraciones sin el consentimiento
escrito del autor.
◦ El autor tiene derecho a aprobar las ilustraciones del texto, a revisar y corregir
las pruebas y a aprobar la presentación final de la edición.
Derechos patrimoniales:
◦ Cobrar la remuneración.
◦ A que se respete de la delimitación temporal y espacial indicada en el contrato
y el idioma convenido.
◦ Convenir la forma de distribución de los ejemplares y los que se reserven al
autor, a la crítica y a la promoción de la obra.
◦ Controlar la comercialización de los ejemplares, cuando la remuneración es
proporcional al producido de la venta.
◦ A que se produzca el número de ejemplares autorizados. Si no se establece en
el contrato, se estará a los usos y costumbres del lugar. (art. 40).
20. OBLIGACIONES DEL AUTOR:OBLIGACIONES DEL AUTOR:
Entregar la obra al editor en el plazo
convenido en debida forma para su
reproducción.
Corregir pruebas de tirada salvo pacto
en contrario
Garantía de evicción
21. DERECHOS DEL EDITORDERECHOS DEL EDITOR
Imprimir, difundir y vender los ejemplares de la
obra (correlativa obligación).
Fijar el precio de venta de los ejemplares.
Efectuar correcciones de imprenta, sólo si el
autor se niega o no pudiere hacerlo. (Art. 39)
Disponer de cierto número de ejemplares
gratuitamente para distribuirlos con fines
publicitarios y de promoción.
Propiedad de ejemplares o copias que integran
la edición (soporte material).