3. INTRODUCCIÓN
El doblaje es el proceso de grabar y sustituir voces en un
producto Cinematográfico o televisivo después de su
producción para sustituir los diálogos hablados por los
actores en un idioma original por otros diálogos idénticos
en otro idioma, para su internacionalización. En el caso
de los videojuegos también puede referirse al proceso de
añadir voces grabadas por actores de voz en cambio de
diálogos por escrito.
8. El trabajo que
realizan los
traductores en
México es
altamente
profesional
Cuando se trata
de doblar o
subtitular una
película, este
demanda una
experiencia
particular y
profunda del
idioma extranjero
En la actualidad,
los doblajes que
han sido mas
regionalizados al
país destino,
logran tener
mucho mas éxito
Esto solo se da a
través del
conocimiento
amplio del
idioma, y
costumbres
9. OPORTUNIDADE
S DE LA
INDUSTRIA DEL
DOBLAJE
MEXICANO
VANGUARDIA
EN TÉCNICAS
DE DOBLAJE
LA DEMANDA VA
EN AUMENTO
TELEVISIÓN Y
CINE NO SE
DETIENEN CONTINUAMENT
E SE REGRABA
10.
11. AGENCIAS DE DOBLAJE MEXICANO
SDI Media de México
New Art Dub
Dubbing House
Candiani Dubbing Studios
Art Sound México
Intertrack
Sysdub
Audiomaster 3000
12. CONCLUSIÓN
• La industria del doblaje es bastante amplia y
tiene una importancia fundamental para los
medios, ya que promueve la
internacionalización de alguna marca, película,
serie, etc. Sin embargo, a pesar de tener un
peso tan grande en nuestras vidas, aún sigue
siendo un trabajo poco conocido y su valor no
es tomado con la seriedad debida.