Este documento describe diferentes formas de teatro de sombras en varios países del sudeste asiático y Medio Oriente. En Tailandia existen los muñecos grandes llamados Nang Yai y los pequeños Nang Telung. En Camboya se practican el Sbek Thom con muñecos grandes y el Sbek Toch con muñecos pequeños. En Turquía el teatro de sombras más famoso es el Karagöz, que se caracteriza por los personajes de Karagöz y Hacivat y su estructura en tres partes.
12. Nang Telung
• pequeñas figuras con brazos articulados por bisagras
• Representaciones al sur del país
• muñecos de piel translúcida adelgazadas hasta el grosor del
pergamino y finamente coloreadas
• los hombres de perfil y mujeres de frente, como en Camboya
• músicos dentro de una cabaña elevada
• temas también del Ramakien, sin embargo las historias se
convierten en cotidianas
• representaciones en fiestas rituales como cremación, entrada de
un novicio en el monasterio, o fiesta de un templo
• en regiones cercanas a Malasia, el dalang tiene los poderes de
un chamán y sus representaciones tienen un fin terapéutico
15. CAMBOYA
• Sbek, teatro de sombras de Camboya, de larga historia, una
de las formas de arte más reverenciadas del país
• Casi destruida en 1970 como el resto de manifestaciones
artísiticas de país, durante la dictadura de Khmer el Rojo
• Muñecos hechos en piel de búfalo o vaca, tratada y
estirada y dejada secar en un marco durante 2 semanas
• Los muñeco sólo se pueden hacer en la estación seca
• Se marcan los contornos del muñeco con un cuchillo y los
detalles más finos con un punzón y un martillo
• Se puede tardar unas 3 semanas en terminar un muñeco y
se utiliza una vaca entera en las marionetas más grandes.
• Dos tipos de teatro de sombras, dependiendo del tamaño
de los muñecos
16. CAMBOYA – Sbek Thom
• - Nang Robam or Sbek Thom (pieles grandes),
basándose en el Reamker (“Gloria de Rama”), poema
épico camboyano basado a su vez en el Ramayana
• Muñecos llegan a medir dos metros y no tienen partes
móviles
• El narrador de la historia dirige también la orquesta y
los marionetistas permanecen en silencio toda la
representación
• espectáculos pueden durar varias horas y varios días
consecutivos
• A veces también danzas ante la pantalla, con
marionetas delante o detrás de la pantalla
• Aquí un vídeo
23. CAMBOYA – Sbek Toch
• Sbek Toch = Pieles pequeñas
• muñecos pequeños, y numeroso rango de historias
• uno o los dos brazos articulados
• miden como mucho 30 cm.
• es menos formal que las marionetas grandes, y permite
improvisación
• Las historias narradas suelen ser sobre la vida y el trabajo en el
campo, amores no correspondidos, heroes y villanos, y batallas
• El marionetista contriubuye también a la narración
• Puede no estar acompañada de orquesta
• Solía representarse de pueblo en pueblo
• Hombres de perfil y mujeres de frente
28. TURQUÍA
• Karagoz, toma su nombre del
personaje principal
• Karagoz = ojos negros
• Karagoz era en la antigüedad
1 ministro feroz y tirano
• Karagoz - héroe contrahecho
que encarna todos los vicios
y virtudes del pueblo.
• nace en el imperio otomano,
y en la expansión hacia
Europa, adoptado por la
tradición griega
29. TURQUÍA
leyenda: 1 sultán tenía unos constructores edificando una
mezquita, y la construcción se veía cada día mas retrasada
debido a las bromas y chistes con los que Karagoz y
Hacivath, albañiles de linaje vulgar y malas costumbres,
entretenían a los demás, apartándolos del trabajo. Aunque
el sultán disfrutaba de ellas, por el ingenio y astucia que
demostraban, un día, harto de las demoras, los mandó a
ejecutar. Pasado un tiempo se empezó a poner triste, y dejó
de reír, hasta que 1 de sus visires, para divertirlo, utilizando
la sombra de una alpargata comenzó a recrear detrás de una
cortina las bromas de Karagoz, arrancándole carcajadas.
Entonces el sultán, complacido por el recuerdo de los dos
astutos albañiles, consideró que esa forma de Arte debía ser
aprovechada por todo el pueblo, e institucionalizó sus
representaciones
30. • Otro origen: se empieza a desarrollar en s. XVI bajo
Imperio Otomano y proviene de Egipto, donde fue
adquirido por los árabes que comerciaban en Java.
Anteriormente los turcos ya gustaban de las
marionetas como muchos pueblos de Asia Central.
De forma que el Karagöz es la suma de una evolución
histórica en el teatro de sombras y de aspectos
culturales otomanos. Es a partir del siglo XVII cuando
aparece por primera vez la palabra Karagöz como tal.
Las marionetas (kukla) anteriores al siglo XIX sólo se
conocen por los dibujos de las miniaturas,
desgraciademente no se conserva ninguna.
31. • Como en el caso del Viduchaka hindú, se considera a
Karagoz un antecesor de los títeres de cachiporra,
compartiendo su personalidad y comportamientos.
32.
33. • figuras planas y de colores, en piel de animal (camello)
previamente secada al sol en verano. Se trata hasta que está
casi transparente y se quitan los pelos que pudiese tener. Se
barniza. El contorno se realiza con 1 cuchillo ("nevregan“). Se
pinta con tintes vegetales (azul, morado, verde oliva, verde
hoja, rojo, terracota, marrón y amarillo). Se juntan las piezas
en las articulaciones.
• actualmente también materiales sintéticos, como
polipropileno, translúcido e incoloro que permite que los
colores que se plasman sobre la pantalla sean mas nítidos.
• todas las figuras tienen 1 agujero en la parte superior del
cuerpo por donde irá el hilo, que en algunos casos constituye
su única articulación. Es decir, por debajo del cuello sería una
pieza entera. Tienen una altura que va de los 24 a los 36 cm.,
dependiendo del personaje.
34. • Las figuras tienen algunas articulaciones o solamente una, y
esto provoca que gran parte de los movimientos se den por
la ley de gravedad, y requieran de extrema habilidad del
manipulador para otorgarles expresiones precisas.
38. personajes:
• Karagöz, gitano, cara redonda, grandes pupilas negras (su
nombre significa el "Ojo Negro“). Tiene barba y es calvo aunque
lleva un gran turbante que a veces se cae provocando risas.
Utiliza el lenguaje del pueblo, es impulsivo y su carácter se
refleja en su forma de hablar y en su comportamiento. En
ocasiones el brazo desarrollado que tiene no es tal brazo.
• Hacivat, contrapunto a esa aparente estupidez de Karagöz.
Habla con lenguaje más distinguido y sabe de música, jardinería,
frases de la enciclopedia y se comporta como 1 aristócrata. Sin
embargo, es bastante superficial, y no tiene trabajo. Cada
movimiento de Hacivat está controlado y tiende a ser
conservador, mientras que Karagöz prueba nuevas ideas.
39. • Mujer, joven, de edad media o mayor, chismosa creadora
de intrigas que causan problemas en el vecindario. La
mujer de Karagöz se queja de que éste no la alimenta ni
viste como debería. Las mujeres llevan una especie de
abrigo largo llamado ferace, dos finas muselinas (una le
tapa la boca y otra llega hasta debajo de los ojos y cuelga, y
se llama yasmak). Llevan gorro azul, babuchas de piel y
paraguas. Las cortesanas llevan los pechos al descubierto o
medio descubierto.
• Celebi, joven conquistador enamorado de alguna chica o
cortesana. Es rico y viste ropa occidental. Habla con un
acento puro de Estambul evitando decir palabras árabes.
• Tiryaki, el adicto al opio, siempre con pipa en mano y
fumando. Habla educadamente pero se duerme en medio
de una conversación y ronca.
40. • Bebe Ruhi,hace las mismas preguntas una y otra vez cansando
a los demás. Pronuncia la r y la s como una y.
• Baba Himmet, leñador en Anatolia
• judío que se encarga de prestar dinero o trabajar con objetos
de segunda mano
• Laz, marinero del Mar Negro
• el idioma empleado para la representación y caricaturización
de cada personaje está en función de la región de origen de
cada personaje; se deja de lado la gramática, que se usa
vocabulario propio de la región
41. a. Zenné
b. Çelebí
c. Beberují
d. Frenk
e. árabe negro
f. Tiryaki
g. árabe blanco
h. Albanés
i. Rabino
j. Persa
l. Laz
m. kurdo
42. • escenario se separa del público generalmente por tela
blanca de algodón
• antiguamente dimensiones 2m x 2.5m, luego 1m x 1.6m
• el artista detrás de la tela bajo la luz de 1 lámpara de aceite
• a diferencia de marionetas del suresteasiático, las turcas se
manejan horizontalmente
• el artista sólo puede manejar dos a la vez, si una escena
requiere de más personajes utiliza un objeto con forma de
Y, se sujeta en la pantalla mediante la presión del
estómago o la barbilla del artista y permite que ese tercer
personaje esté vertical en la escena
• con otro objeto consigue que las figuras se den la vuelta
para mirar hacia el otro lado
43.
44. • titiritero debe poder improvisar, tener sentido del humor,
astucia, inteligencia y sentido de la oportunidad
• la fuente de luz está ubicada debajo de la pantalla, entre
ésta y el titiritero, lo que provoca el efecto de que las
sombras se vean por el público como manipuladas desde
arriba (por los dioses, por Alá)
• con cuarzos ahora se consigue además de la potencia
mayor que la lámpara de aceite, efectos de desapariciones
y difuminaciones al alejarse las figuras de la pantalla
• el titiritero suele intervenir en la escena con sus propias
manos, o interviniendo en escenas como un personaje más,
como si mismo, como creador de las situaciones y
peripecias que le ocurrirán al personaje, en clara alegoría a
como Alá nos coloca en este mundo, y maneja nuestras
vidas.
45. • el Karagoz permite al hombre tomar conciencia de su
posición en el mundo desde el punto de vista musulmán
• el Karagoz revela el conjunto de facetas de la cultura turca
en una lengua propia, mezclando algunas expresiones
eruditas con otras populares, y contribuyó al desarrollo del
bagaje cultural de su gente
46. • obras conservan 1 estructura invariable, dividida en 3 fases:
• (antes del prólogo, el "gostermelik", 1 figura introductoria que
se mantiene un rato en la cortina; antiguamente en vez de este
elemento, 1 pequeña obra con animales antes de la verdadera
historia. Cuando suena el nareke, la obra da comienzo y el
gostermelik desaparece.)
• el “Mukaddeme” o prólogo, el titiritero se dirige a Dios
mediante 1 poema en que pide el favor del Sultán, e implora
para que lo que vaya a ocurrir en la pantalla no sea mero
entretenimiento para los presentes, sino mas bien una visión
fiel del mundo en que viven y 1 gran enseñanza para las almas
ávidas de aprender. “Lo que van a ver no es solo 1 obra de
ficción, sino un espejo de lo que pasa en el mundo diario.”
También Hacivat canta 1 canción (semai).
47. 2. el “Muhavere” o diálogo intermedio, es donde se pone a
prueba la capacidad de improvisación del titiritero en 1
una disputa verbal entre Karagoz y Hacivat , que varía
según el tipo de público presente y la actualidad del
momento. Hacivat se lamenta de que no encuentra a
nadie con quien hablar de ciencias o arte en árabe o persa.
Entonces aparece Karagoz y finge aburrirse ecuchando al
sabihondo de Hacivat. Entonces comienza la pelea verbal
(que depende en gran medida de la inspiración del
manipulador) y posteriormente física. Muchas veces es
una discusión en ver quien es mejor, otras veces Karagöz
quiere entrar a un sitio en el que no le dejan, y en otras
ocasiones los dos se juntan para ayudar a una pareja de
jóvenes enamorados cuyo amor rechazan sus padres. En
este caso, por ejemplo, las cuitas de los enamorados se
verían en la tercera parte de la representación:
48. 3. el “Fasil” o la pieza propiamente dicha, donde le suceden
las peripecias al personaje principal. El orden o nº de
peripecias que ocurrirán varía de una función a otra, y el
titiritero lo decide durante el transcurso de la
representación.
49.
50. • elemento importante música
• se utilizaban muchos ritmos clásicos turcos (kar, karçe,
murabba, beste, semai, sarki)
• improvisaciones vocales e instrumentales (gazel y taksim)
• otros géneros (köçekçes, tavsancas)
• canciones folklóricas de Anatolia, con texto en árabe o judeo-
español, y canciones griegas o armenias
• polka, vals o incluso ópera.
• 1 diferencia a la hora de establecer la música: instrumentos
utilizados en la música folk a la vista, y tras la cortina, la
música clásica o urbana
• los distintos estilos musicales y la variedad de lenguas refleja
la sociedad otomana de la época, que a su vez era
representada en forma de personajes en las obras
51. CORÁN
• al prohibir el Corán las representación humana, y ser el Karagoz
una manifestación fiel de la cultura y tradición turcas, la
teatralidad de este género se basa en 1 convención consciente
del espectador de estar viendo 1 títere, en oposición a otros
Teatros realistas o ilusionistas, en la que los títeres son
presentados como personajes humanos
• para remarcar diferencia entre Karagoz y representación
humana, éste títere posee 1 agujero en su pecho, que lo libra
de ser tomado por una persona
• sus diálogos son disparatados y mezclan elementos de la
realidad con otros fantásticos, jugando con la sonoridad de las
palabras, utilizando procedimientos cómicos del lenguaje, como
la libre asociación de frases, la inversión o deformación de
vocablos, y la invención de nuevos vocablos, compuestos por
mezclas de fragmentos de expresiones populares y eruditas.
52. • Y algo importante en este sentido, el titiritero no pretende
dar la ilusión de 1 realidad escénica, sino que se muestra sin
tapujos como artífice de lo que sucede en la pantalla,
comentando sobre lo que sucede en la pantalla e
interviniendo en la representación
53. • Aquí un video
• Aquí otro vídeo muy gracioso
54. GRECIA
• Karagiozis, se popularizó durante la dominación turca
• estructura fija: tras 1 preámbulo musical, se desarrollan las
aventuras de su protagonista, Karagiozis, una versión "a la
griega" de la figura del pícaro
• el escenario varía poco: a un lado, la humilde casa donde
Karangiozis vive con su mujer e hijos; al otro, el imponente
palacio del Sultán
• otros personajes característicos aparecen y desaparecen en
cada historia, reflejando su particular personalidad
• Aquí un video