SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 35
DIFERENCIAS ENTRE EL INGLÉS
Y EL ESPAÑOL
1. Economicidad
2. Facilidad para crear palabras
3. Riqueza de sinónimos
4. Predominio frase sujeto-predicado
5. Diferencias construcción de frase (verbo,
complementos)
6. Adaptación del vocabulario al progreso
tecnológico
7. Uso del sustantivo v/s uso del verbo
8. Uso del posesivo
9. Frases afirmativas v/s negativas
10. Uso de artículos
11. Uso del plural
12. Uso de mayúsculas
13. Las preposiciones
14. Voz pasiva v/s voz activa
15. Modo de acción v/s dirección de la acción
16. Fórmulas epistolares
17. Siglas
18. Títulos honoríficos
19. Títulos y subtítulos
20.Puntuación
1. La economicidad
 “Just nod if you can hear me” (7)
 “I just can’t get you out of my head” (9)
 “Hey, I just met you and this is crazy, but here’s
my number so call me maybe” (20)
2. Facilidad para crear
palabras
 Brain drain
 Role-playing
 Cash flow
 Feedback
3. Riqueza de sinónimos
4. Predominio de la frase sujeto
predicado
 “These measures will bring greater stability.”
Comparación en español
Estructura sujeto-predicado
Estructura más flexible
(natural)
 “El invierno ha sido frío. El
sol casi no se ha visto. La
temperatura ha bajado.
Los pájaros no vienen al
jardín. El viento y la lluvia
no me dejan dormir”.
 “El invierno ha sido frío.
Casi no se ha visto el sol.
Ha habido un brusco
descenso en la
temperatura.Ya no vienen
los pájaros al jardín. El
viento y la lluvia no me
dejan dormir”.
Ejercicios
 ENG - The primary application of these
instruments is the analysis of organic compounds.
 ENG - This method makes possible the detection
of the smallest particles.
 ESP – Su piel clara y su cuerpo proporcionado los
hacían algo diferentes de la mayoría de los
indígenas americanos.
 ESP - La densa neblina que se hizo sentir desde
las últimas horas del jueves, derivó en que todos
los vuelos nacionales sufrieran sustanciales
retrasos en partidas y arribos.
5. Diferente construcción de la
frase
 The town to which the goods were shipped.
 A thorough analysis must be carried out.
 I send him an email.
 She didn’t tell me the truth.
6. Adaptación del vocabulario al
progreso tecnológico
 En inglés se crean constantemente nuevos
términos relacionados con la ciencia y la
tecnología.
 En cambio España históricamente ha sido
vinculada al campo humanístico, la filosofía y
las letras, al igual que los países
iberoamericanos.
7. Uso del sustantivo en vez
del verbo
En inglés se usa más el sustantivo que en
español, que usa más formas verbales.
Inglés: Come for lunch tomorrow.
Español: Ven(ga) a almorzar mañana.
Por imitación, poco a poco el español está
adoptando esta característica.
8. Uso del posesivo
En inglés siempre se usa el posesivo, el que se
relaciona con el sustantivo al cual se refiere.
En español se usa un artículo definido.
Inglés: My leg hurts
Español: Me duele la pierna.
9. Frase afirmativa v/s frase negativa
 I feel under the weather.
 I have little money.
 If I remember correclty…
 No me siento bien.
 No tengo mucho dinero.
 Si la memoria no me
falla…
En español se tiene a usar oraciones negativas, a
diferencia del inglés, en el que se prefieren las
oraciones afirmativas.
10. Artículos definido e indefinido
En inglés se usan con más precisión y también la
oposición entre ellos es mayor.
En español a veces el artículo indefinido se usa
innecesariamente:
 “Cualquiera puede llegar a ser un gran hombre sin
estar dotado de un talento ni de un ingenio superior,
con tal que tenga valor, un juicio sano y una cabeza
bien organizados”.
En caso de afirmaciones generales el artículo
indefinido puede sustituirse por el definido:
 “¿Es verdad que por una falta de vitamina A se
pueden producir dificultades para ver en la
noche?”
Corrige la siguiente oración:
“Las uvas tienen la característica de no continuar
su proceso de maduración una vez cosechadas.
Es así que una uva recolectada en estado
inmadura tendrá invariablemente dicha
condición.”
10. Artículos definido e indefinido(2)
11. Uso del plural v/s el singular
En español se singulariza la información o se
acentúa la individualidad aludida:
 “Write down the names and telephone numbers
of the persons who will attend the course.”
¿Sería correcto decir lo siguiente?:
 Inés de Suárez habría cortado las cabezas de
siete caciques.
 Los participantes levantaron los brazos
derechos para indicar el acuerdo.
11. Uso del plural v/s el singular (2)
En inglés se usa el plural para generalizar, pero
en español se usa el singular:
 InternationalWomen’sYear
 Inter-American Children Institute
*Inter-American Institute of the Child X
11. Uso del plural v/s el singular (3)
 Traduce:
- The yields of the holdings increased.
- The prices of several items were maintained.
12. Uso de mayúsculas
 Días de la semana
 Meses
 Gentilicios
 Idiomas
 Nombres y títulos
 Sustantivos propios (nombres, países, marcas)
 Lugares y monumentos
 Nombres de vehículos (embarcaciones)
 Títulos y subtítulos
Tarea.
13. Vigor de las preposiciones
En inglés las preposiciones tienen gran vigor, no
así en español.También son más numerosas.
- “The need to continue the discussion on
formulas for solving vital issues…”
- “Programs for the improvement of living
conditions…”
14. Voz pasiva v/s voz activa
En inglés la voz pasiva es más frecuente que en
español, debido a la estructura sujeto-verbo-
predicado. Se usa cuando la acción es más
importante que quien la ejecuta:
- “People speak English all over the world.”
 “English is spoken all over the world.”
14. Voz pasiva v/s voz activa (2)
Traduce al español:
- I wish to be left alone.
- Women are not allowed to attend.
- He is not allowed to do as he pleases.
- The atom was thought impossible to split.
15. Modo de acción
En inglés se destaca el modo de la acción, más
que su dirección:
- He swam accross the river.
- The train steamed into the station.
16. Fórmulas epistolares:
Maneras de salutación
Español Inglés
Señores:
Muy señores míos:
De mi consideración:
De nuestra consideración:
Estimado Sr. (apellido):
Querido (nombre):
Sir,
Madam,
Miss,
Dear Madam,
Dear Mr. (Surname)
16. Fórmulas epistolares:
Fórmulas de uso frecuente
Español Inglés
Me complace informarle…
Por la presente me es grato
informarle…
He recibido su memorándum
Acuso recibo conforme de…
Le agradezco su carta de fecha 12
de mayo de 2014
This is to inform you…
I am in receipt of your memorandum
I acknowledge the receipt of
Thanks for your letter dated May 12,
2014 (AmE)
16. Fórmulas epistolares:
Despedidas
Español Inglés
Le saluda (muy) atentamente,
(Muy) sinceramente,
Le saluda respetuosamente,
Saludos, Cariñosamente,
Te deseo lo mejor,
Yours (very) truly, (Dear Sir,
Madam, Miss,)
Yours sincerely, (Dear Frank,)
Yours respectfully,
Regards, Kindest regards,
All the best, Best wishes
17. Siglas
Generalmente la primera vez que aparece el
nombre de una organización, entidad, agencia,
etc., se utiliza completo, pero luego se utiliza la
sigla por conveniencia:
- National Organization ofWomen (NOW)
En español en un caso como este, se evita la
repetición aludiendo a “la organización” o “la
organización antes mencionada”.
18. Títulos honoríficos
Español Inglés
La Excelentísima Corte
Suprema
Honorable Cámara de
Diputados
El señor director de la
Organización…
El Ingeniero JuanAcevedo
El Arquitecto José Pérez
Doctor
Lieutenant
Bishop
19. Títulos y subtítulos
En español se busca una frase breve y sobria;
deben ser breves y eufónicos.
En inglés se enuncia como una pregunta, frase o
fórmula.
How to make friends and influence people.
La amistad
How we think
 La psicología del pensamiento
20. Puntuación: signos
interrogativos y exclamativos
Español Inglés
¡Qué lindo día!
¿Cuándo vuelves?
What a nice day!
When are you coming back?
20. Puntuación: la coma
En inglés se usa la coma después de la frase de
saludo en correspondencia. En español se usa
dos puntos.
- Estimado Juan:
- Dear Juan,
En inglés se usa la coma para hacer citas directas,
en español se usa dos puntos, o guión:
- No lo haré nunca – dijo.
- “I shall never do it”, he said.
- Él dijo: No lo haré nunca.
- He said, “I shall never do it”.
20. Puntuación: la coma
En español se usan los dos puntos en las
proyecciones hacia adelante; en inglés se usa
la coma:
- I am a villain, I admit it.
- Soy un villano: lo admito.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Difference Between Translation and Interpretation
Difference Between Translation and InterpretationDifference Between Translation and Interpretation
Difference Between Translation and InterpretationUlatus
 
Ambiguities in nlp
Ambiguities in nlpAmbiguities in nlp
Ambiguities in nlpRaza Azeem
 
Introduction to syntax
Introduction to syntax Introduction to syntax
Introduction to syntax Faisal Pak
 
Definition of Semantic and The Study of Meaning
Definition of Semantic and The Study of MeaningDefinition of Semantic and The Study of Meaning
Definition of Semantic and The Study of MeaningPoppy Pujawetri
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretationwendo1513
 
ppt text register translation final.pptx
ppt text register translation final.pptxppt text register translation final.pptx
ppt text register translation final.pptxuntukpribadi
 
Systemic Functional Grammar
Systemic Functional Grammar Systemic Functional Grammar
Systemic Functional Grammar Sugeng Hariyanto
 
Introduction to Linguistics: Semantics
Introduction to Linguistics: SemanticsIntroduction to Linguistics: Semantics
Introduction to Linguistics: Semanticsjulitakenny
 
Systemic Functional Grammar
Systemic Functional GrammarSystemic Functional Grammar
Systemic Functional Grammarshahbaz haider
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Pragmatics presentation chapter five
Pragmatics presentation chapter fivePragmatics presentation chapter five
Pragmatics presentation chapter fiveIjaz Ahmed
 
Semantic and Pragmatic
Semantic and PragmaticSemantic and Pragmatic
Semantic and Pragmaticalmirasumangca
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónnobedi12
 

La actualidad más candente (17)

Difference Between Translation and Interpretation
Difference Between Translation and InterpretationDifference Between Translation and Interpretation
Difference Between Translation and Interpretation
 
Ambiguities in nlp
Ambiguities in nlpAmbiguities in nlp
Ambiguities in nlp
 
Introduction to syntax
Introduction to syntax Introduction to syntax
Introduction to syntax
 
(1) lexical semantics 1
(1) lexical semantics 1(1) lexical semantics 1
(1) lexical semantics 1
 
Interlanguage
InterlanguageInterlanguage
Interlanguage
 
Definition of Semantic and The Study of Meaning
Definition of Semantic and The Study of MeaningDefinition of Semantic and The Study of Meaning
Definition of Semantic and The Study of Meaning
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretation
 
ppt text register translation final.pptx
ppt text register translation final.pptxppt text register translation final.pptx
ppt text register translation final.pptx
 
Systemic Functional Grammar
Systemic Functional Grammar Systemic Functional Grammar
Systemic Functional Grammar
 
Introduction to Linguistics: Semantics
Introduction to Linguistics: SemanticsIntroduction to Linguistics: Semantics
Introduction to Linguistics: Semantics
 
Systemic Functional Grammar
Systemic Functional GrammarSystemic Functional Grammar
Systemic Functional Grammar
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Pragmatics presentation chapter five
Pragmatics presentation chapter fivePragmatics presentation chapter five
Pragmatics presentation chapter five
 
Chapter 11: Discourse analysis
Chapter 11: Discourse analysisChapter 11: Discourse analysis
Chapter 11: Discourse analysis
 
Semantic and Pragmatic
Semantic and PragmaticSemantic and Pragmatic
Semantic and Pragmatic
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
Markedness
MarkednessMarkedness
Markedness
 

Similar a Diferencias entre el inglés y el español

Muestra Escuchar Hablar Ingles
Muestra Escuchar Hablar InglesMuestra Escuchar Hablar Ingles
Muestra Escuchar Hablar InglesF Blanco
 
PostíTulo Incorrecciones IdiomáTicas O Vicios De DiccióN
PostíTulo Incorrecciones IdiomáTicas O Vicios De DiccióNPostíTulo Incorrecciones IdiomáTicas O Vicios De DiccióN
PostíTulo Incorrecciones IdiomáTicas O Vicios De DiccióNCrystal Elizabeth Oisel Arce
 
El problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina españolaEl problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina españolaProfeGuillermo97
 
El problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina españolaEl problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina españolaWilliam Hall
 
Día #6. las vocales
Día #6. las vocalesDía #6. las vocales
Día #6. las vocalesbrianjars
 
Errores típicos de escritura
Errores típicos de escrituraErrores típicos de escritura
Errores típicos de escrituraCarlos Salas
 
101 secretos1
101 secretos1101 secretos1
101 secretos1OXO
 
Actividades de repaso de ortografía
Actividades de repaso de ortografíaActividades de repaso de ortografía
Actividades de repaso de ortografíaanaarias1960
 
Los Cognados y Cognados falsos
Los Cognados y Cognados falsosLos Cognados y Cognados falsos
Los Cognados y Cognados falsosMirna Deakle
 
Adjetivos demostrativos de la lengua española
Adjetivos demostrativos de la lengua españolaAdjetivos demostrativos de la lengua española
Adjetivos demostrativos de la lengua españolaBerk Cornie
 
Ficha de Trabajo de Razonamiento Verbal I Bimestre - 1º Secundaria
Ficha de Trabajo de Razonamiento Verbal I Bimestre -  1º SecundariaFicha de Trabajo de Razonamiento Verbal I Bimestre -  1º Secundaria
Ficha de Trabajo de Razonamiento Verbal I Bimestre - 1º SecundariaEnedina Briceño Astuvilca
 
Diccionario de las preposiciones españolas
Diccionario de las preposiciones españolasDiccionario de las preposiciones españolas
Diccionario de las preposiciones españolasJuan F.Guevara
 

Similar a Diferencias entre el inglés y el español (20)

Muestra Escuchar Hablar Ingles
Muestra Escuchar Hablar InglesMuestra Escuchar Hablar Ingles
Muestra Escuchar Hablar Ingles
 
Ingles
InglesIngles
Ingles
 
Ortografia para todos
Ortografia para todosOrtografia para todos
Ortografia para todos
 
Ortografia para todos
Ortografia para todosOrtografia para todos
Ortografia para todos
 
PostíTulo Incorrecciones IdiomáTicas O Vicios De DiccióN
PostíTulo Incorrecciones IdiomáTicas O Vicios De DiccióNPostíTulo Incorrecciones IdiomáTicas O Vicios De DiccióN
PostíTulo Incorrecciones IdiomáTicas O Vicios De DiccióN
 
El problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina españolaEl problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina española
 
El problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina españolaEl problema de la palabra femenina española
El problema de la palabra femenina española
 
Día #6. las vocales
Día #6. las vocalesDía #6. las vocales
Día #6. las vocales
 
Errores típicos de escritura
Errores típicos de escrituraErrores típicos de escritura
Errores típicos de escritura
 
101 secretos1
101 secretos1101 secretos1
101 secretos1
 
Actividades de repaso de ortografía
Actividades de repaso de ortografíaActividades de repaso de ortografía
Actividades de repaso de ortografía
 
Antologia gramatica 11 2017s
Antologia gramatica 11 2017sAntologia gramatica 11 2017s
Antologia gramatica 11 2017s
 
Los Cognados y Cognados falsos
Los Cognados y Cognados falsosLos Cognados y Cognados falsos
Los Cognados y Cognados falsos
 
Adjetivos demostrativos de la lengua española
Adjetivos demostrativos de la lengua españolaAdjetivos demostrativos de la lengua española
Adjetivos demostrativos de la lengua española
 
Ficha de Trabajo de Razonamiento Verbal I Bimestre - 1º Secundaria
Ficha de Trabajo de Razonamiento Verbal I Bimestre -  1º SecundariaFicha de Trabajo de Razonamiento Verbal I Bimestre -  1º Secundaria
Ficha de Trabajo de Razonamiento Verbal I Bimestre - 1º Secundaria
 
Razonamiento verbal 1ºb
Razonamiento verbal 1ºbRazonamiento verbal 1ºb
Razonamiento verbal 1ºb
 
Errores comunes al hablar
Errores comunes al hablarErrores comunes al hablar
Errores comunes al hablar
 
Espanhol
EspanholEspanhol
Espanhol
 
Espanhol
EspanholEspanhol
Espanhol
 
Diccionario de las preposiciones españolas
Diccionario de las preposiciones españolasDiccionario de las preposiciones españolas
Diccionario de las preposiciones españolas
 

Último

La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
ORGANIZACIÓN SOCIAL INCA EN EL TAHUANTINSUYO.pptx
ORGANIZACIÓN SOCIAL INCA EN EL TAHUANTINSUYO.pptxORGANIZACIÓN SOCIAL INCA EN EL TAHUANTINSUYO.pptx
ORGANIZACIÓN SOCIAL INCA EN EL TAHUANTINSUYO.pptxnandoapperscabanilla
 
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularLey 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularMooPandrea
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfFrancisco158360
 
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptxEstrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptxdkmeza
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...JonathanCovena1
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADauxsoporte
 
Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdfProgramacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
Imperialismo informal en Europa y el imperio
Imperialismo informal en Europa y el imperioImperialismo informal en Europa y el imperio
Imperialismo informal en Europa y el imperiomiralbaipiales2016
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfenelcielosiempre
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñotapirjackluis
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxzulyvero07
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfPaolaRopero2
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICAÁngel Encinas
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIIsauraImbrondone
 

Último (20)

Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
ORGANIZACIÓN SOCIAL INCA EN EL TAHUANTINSUYO.pptx
ORGANIZACIÓN SOCIAL INCA EN EL TAHUANTINSUYO.pptxORGANIZACIÓN SOCIAL INCA EN EL TAHUANTINSUYO.pptx
ORGANIZACIÓN SOCIAL INCA EN EL TAHUANTINSUYO.pptx
 
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularLey 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptxEstrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
Estrategias de enseñanza-aprendizaje virtual.pptx
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdfProgramacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdf
 
Imperialismo informal en Europa y el imperio
Imperialismo informal en Europa y el imperioImperialismo informal en Europa y el imperio
Imperialismo informal en Europa y el imperio
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
 

Diferencias entre el inglés y el español

  • 1. DIFERENCIAS ENTRE EL INGLÉS Y EL ESPAÑOL
  • 2. 1. Economicidad 2. Facilidad para crear palabras 3. Riqueza de sinónimos 4. Predominio frase sujeto-predicado
  • 3. 5. Diferencias construcción de frase (verbo, complementos) 6. Adaptación del vocabulario al progreso tecnológico 7. Uso del sustantivo v/s uso del verbo 8. Uso del posesivo 9. Frases afirmativas v/s negativas
  • 4. 10. Uso de artículos 11. Uso del plural 12. Uso de mayúsculas 13. Las preposiciones 14. Voz pasiva v/s voz activa 15. Modo de acción v/s dirección de la acción
  • 5. 16. Fórmulas epistolares 17. Siglas 18. Títulos honoríficos 19. Títulos y subtítulos 20.Puntuación
  • 6. 1. La economicidad  “Just nod if you can hear me” (7)  “I just can’t get you out of my head” (9)  “Hey, I just met you and this is crazy, but here’s my number so call me maybe” (20)
  • 7. 2. Facilidad para crear palabras  Brain drain  Role-playing  Cash flow  Feedback
  • 8. 3. Riqueza de sinónimos
  • 9. 4. Predominio de la frase sujeto predicado  “These measures will bring greater stability.”
  • 10. Comparación en español Estructura sujeto-predicado Estructura más flexible (natural)  “El invierno ha sido frío. El sol casi no se ha visto. La temperatura ha bajado. Los pájaros no vienen al jardín. El viento y la lluvia no me dejan dormir”.  “El invierno ha sido frío. Casi no se ha visto el sol. Ha habido un brusco descenso en la temperatura.Ya no vienen los pájaros al jardín. El viento y la lluvia no me dejan dormir”.
  • 11. Ejercicios  ENG - The primary application of these instruments is the analysis of organic compounds.  ENG - This method makes possible the detection of the smallest particles.  ESP – Su piel clara y su cuerpo proporcionado los hacían algo diferentes de la mayoría de los indígenas americanos.  ESP - La densa neblina que se hizo sentir desde las últimas horas del jueves, derivó en que todos los vuelos nacionales sufrieran sustanciales retrasos en partidas y arribos.
  • 12. 5. Diferente construcción de la frase  The town to which the goods were shipped.  A thorough analysis must be carried out.  I send him an email.  She didn’t tell me the truth.
  • 13. 6. Adaptación del vocabulario al progreso tecnológico  En inglés se crean constantemente nuevos términos relacionados con la ciencia y la tecnología.  En cambio España históricamente ha sido vinculada al campo humanístico, la filosofía y las letras, al igual que los países iberoamericanos.
  • 14. 7. Uso del sustantivo en vez del verbo En inglés se usa más el sustantivo que en español, que usa más formas verbales. Inglés: Come for lunch tomorrow. Español: Ven(ga) a almorzar mañana. Por imitación, poco a poco el español está adoptando esta característica.
  • 15. 8. Uso del posesivo En inglés siempre se usa el posesivo, el que se relaciona con el sustantivo al cual se refiere. En español se usa un artículo definido. Inglés: My leg hurts Español: Me duele la pierna.
  • 16. 9. Frase afirmativa v/s frase negativa  I feel under the weather.  I have little money.  If I remember correclty…  No me siento bien.  No tengo mucho dinero.  Si la memoria no me falla… En español se tiene a usar oraciones negativas, a diferencia del inglés, en el que se prefieren las oraciones afirmativas.
  • 17. 10. Artículos definido e indefinido En inglés se usan con más precisión y también la oposición entre ellos es mayor. En español a veces el artículo indefinido se usa innecesariamente:  “Cualquiera puede llegar a ser un gran hombre sin estar dotado de un talento ni de un ingenio superior, con tal que tenga valor, un juicio sano y una cabeza bien organizados”.
  • 18. En caso de afirmaciones generales el artículo indefinido puede sustituirse por el definido:  “¿Es verdad que por una falta de vitamina A se pueden producir dificultades para ver en la noche?” Corrige la siguiente oración: “Las uvas tienen la característica de no continuar su proceso de maduración una vez cosechadas. Es así que una uva recolectada en estado inmadura tendrá invariablemente dicha condición.” 10. Artículos definido e indefinido(2)
  • 19. 11. Uso del plural v/s el singular En español se singulariza la información o se acentúa la individualidad aludida:  “Write down the names and telephone numbers of the persons who will attend the course.” ¿Sería correcto decir lo siguiente?:  Inés de Suárez habría cortado las cabezas de siete caciques.  Los participantes levantaron los brazos derechos para indicar el acuerdo.
  • 20. 11. Uso del plural v/s el singular (2) En inglés se usa el plural para generalizar, pero en español se usa el singular:  InternationalWomen’sYear  Inter-American Children Institute *Inter-American Institute of the Child X
  • 21. 11. Uso del plural v/s el singular (3)  Traduce: - The yields of the holdings increased. - The prices of several items were maintained.
  • 22. 12. Uso de mayúsculas  Días de la semana  Meses  Gentilicios  Idiomas  Nombres y títulos  Sustantivos propios (nombres, países, marcas)  Lugares y monumentos  Nombres de vehículos (embarcaciones)  Títulos y subtítulos Tarea.
  • 23. 13. Vigor de las preposiciones En inglés las preposiciones tienen gran vigor, no así en español.También son más numerosas. - “The need to continue the discussion on formulas for solving vital issues…” - “Programs for the improvement of living conditions…”
  • 24. 14. Voz pasiva v/s voz activa En inglés la voz pasiva es más frecuente que en español, debido a la estructura sujeto-verbo- predicado. Se usa cuando la acción es más importante que quien la ejecuta: - “People speak English all over the world.”  “English is spoken all over the world.”
  • 25. 14. Voz pasiva v/s voz activa (2) Traduce al español: - I wish to be left alone. - Women are not allowed to attend. - He is not allowed to do as he pleases. - The atom was thought impossible to split.
  • 26. 15. Modo de acción En inglés se destaca el modo de la acción, más que su dirección: - He swam accross the river. - The train steamed into the station.
  • 27. 16. Fórmulas epistolares: Maneras de salutación Español Inglés Señores: Muy señores míos: De mi consideración: De nuestra consideración: Estimado Sr. (apellido): Querido (nombre): Sir, Madam, Miss, Dear Madam, Dear Mr. (Surname)
  • 28. 16. Fórmulas epistolares: Fórmulas de uso frecuente Español Inglés Me complace informarle… Por la presente me es grato informarle… He recibido su memorándum Acuso recibo conforme de… Le agradezco su carta de fecha 12 de mayo de 2014 This is to inform you… I am in receipt of your memorandum I acknowledge the receipt of Thanks for your letter dated May 12, 2014 (AmE)
  • 29. 16. Fórmulas epistolares: Despedidas Español Inglés Le saluda (muy) atentamente, (Muy) sinceramente, Le saluda respetuosamente, Saludos, Cariñosamente, Te deseo lo mejor, Yours (very) truly, (Dear Sir, Madam, Miss,) Yours sincerely, (Dear Frank,) Yours respectfully, Regards, Kindest regards, All the best, Best wishes
  • 30. 17. Siglas Generalmente la primera vez que aparece el nombre de una organización, entidad, agencia, etc., se utiliza completo, pero luego se utiliza la sigla por conveniencia: - National Organization ofWomen (NOW) En español en un caso como este, se evita la repetición aludiendo a “la organización” o “la organización antes mencionada”.
  • 31. 18. Títulos honoríficos Español Inglés La Excelentísima Corte Suprema Honorable Cámara de Diputados El señor director de la Organización… El Ingeniero JuanAcevedo El Arquitecto José Pérez Doctor Lieutenant Bishop
  • 32. 19. Títulos y subtítulos En español se busca una frase breve y sobria; deben ser breves y eufónicos. En inglés se enuncia como una pregunta, frase o fórmula. How to make friends and influence people. La amistad How we think  La psicología del pensamiento
  • 33. 20. Puntuación: signos interrogativos y exclamativos Español Inglés ¡Qué lindo día! ¿Cuándo vuelves? What a nice day! When are you coming back?
  • 34. 20. Puntuación: la coma En inglés se usa la coma después de la frase de saludo en correspondencia. En español se usa dos puntos. - Estimado Juan: - Dear Juan, En inglés se usa la coma para hacer citas directas, en español se usa dos puntos, o guión: - No lo haré nunca – dijo. - “I shall never do it”, he said. - Él dijo: No lo haré nunca. - He said, “I shall never do it”.
  • 35. 20. Puntuación: la coma En español se usan los dos puntos en las proyecciones hacia adelante; en inglés se usa la coma: - I am a villain, I admit it. - Soy un villano: lo admito.