TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA
Criterios  NÚMERO DE LENGUAS SISTEMA BILINGÜES SISTEMAS   MULTILINGÜES METEO SYSTRAN
DIRECCIÓN DE LA TRADUCCIÓN UNIDIRECCIONALES BIDIRECCIONALES INGLÉS-ESPAÑOL INGLÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-INGLÉS
ENFOQUE SISTEMAS DE TRADUCCIÓN DIRECTA SISTEMAS DE TRANFERENCIA SISTEMAS INTERLINGÜA Traduce palabra  Por palabra Rápidos y compatibles con ordenadores de sobremesa Calidad traducción: Pobre Transferencia estructural Transferencia léxica Fase de generación Análisis profundo de la frase Representación formal “interlingual” del significado de la frase de entrada Se genera una frase en el idioma  de salida
Herramientas informáticas para la traducción Importante -> distinguir entre: las aplicaciones de TA y las que configuran un entorno integrados para las herramientas de traducción
APLICACIONES QUE CONFIGURAN UN ENTORNO INTEGRADO DE HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN TranslationManager y Translator´s Workbench. Incluyen: Un procesador de textos diseñado para traducir. Un sistema de administración de proyectos de traducción. Un conjunto de diccionarios bilingües acompañados de herramientas de gestión de las bases de datos léxicas y una memoria de traducción.
Memoria de traducción Base de datos -> la versión original y la traducida de cada una de las frases que traduce el usuario. Traducción frase -> detección de si esa frase u otra similar han sido traducidas -> reutilización de la traducción
PROGRAMAS DE TA Ofrecen -> traducción T.O -> sin intervención humana. Calidad de los resultados -> depende -> grado dificultad del original Primer borrador -> comprensión global del texto -> ayuda al trabajo del traductor-revisor -> forma definitiva. Nivel de fiabilidad semejante al humano en dominios específicos ->  Taum-Météo  ->
TAUM - MÉTÉO Traduce partes meteorológicos -> inglés al francés -> sin apenas intervención humana -> (5% -> textos que tienen que ser revisados) El  Environment Department de Canadá  -> (1984) 8,5 millones de palabras al año -> (actualidad) 17 millones palabras al año.
SYSTRAN Es uno de los sistemas comerciales de traducción automática más veteranos. Systran es un sistema multiplataforma (puede instalarse tanto en GNU/Linux como en Microsoft Windows) y es utilizado de manera gratuita en las múltiples instalaciones accesibles por Internet: Google, AOL (unos de los mayores proveedores de Internet), AltaVista, o el Instituto Cervantes.  Ofrece módulos preparados para más de 40 idiomas.
 
 
TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA PARA PC Los programas más atractivos se ejecutan en el entorno gráfico de  Microsoft Windows. Spanish Assistant Power Translator Professional  Spanish Amigo Los 3 ofrecen traducción directa e inversa -> inglés- español
SPANISH ASSISTANT Traducción (inglés-alemán-inglés) -> German Assistant; (inglés-francés-inglés) French Assistant; (inglés-italiano-inglés) Italian Assistant Conserva una pequeña parte del formato original. Permite traducir de modo totalmente automático o interactivo.  Modo automático -> el programa se ocupa de decidir por sí mismo la traducción más adecuada para cada término. Modo interactivo -> la traducción -> frase por frase y se detiene en cada palabra -> más de una traducción en el diccionario -> el usuario es el responsable de seleccionar la alternativa de traducción más adecuada en cada caso.
POWER TRANSLATOR PROFESSIONAL Retiene la mayoría de los atributos del formato del documento original (tipos de letras, tabulaciones, notas, imágenes, columnas, alineación…) El único de estos 3 programas que permite traducir automáticamente un documento, sin tener que revisarlo. Power Translator Proffesional 5.0 -> convertir en voz el texto tanto del original como de la traducción.
SPANISH AMIGO Elimina de la traducción cualquier rastro del formato original. Traducción  ->  sin abandonar el procesador de textos en donde se está editando el original. No permite consultar los diccionarios originales del sistema, ni introducir en los diccionarios del usuario vínculos entre el término original y su traducción.
Texto original en inglés In order to consolidate the single market, Community Heads of Government agreed in December 1989 to begin the process of economic and monetary union (EMU). Traducción automática de Power Translator para Windows A fin de consolidar el mercado simple, las Cabezas Comunitarias de Gobierno acordadas en el Diciembre 1989 para comenzar el proceso de gremio económico y monetario (EMU).  Traducción automática de Spanish Assistant para Window s Para consolidar el mercado solo, Comunidad Encabeza de Gobierno estuvo de acuerdo en el diciembre de 1989 empezar el proceso de unión económica y monetaria (EMEU).  Traducción automática de Spanish Amigo A fin de consolidar el mercado solo, Cabezas de Comunidad de Gobierno estuvo de acuerdo en 1989 de Diciembre para empezar el proceso de unión económica y monetaria ( EMU ).  Traducción de un traductor humano A fin de consolidar el mercado único, los jefes de Gobierno de la Comunidad acordaron en diciembre de 1989 iniciar el proceso de la unión económica y monetaria (UEM).
BIBLIOGRAFÍA http://www.elprofesionaldelainformacion.com/contenidos/1995/mayo/informtica_y_traduccin_estado_del_arte.html Gómez Guinovart, J. «Programas de traducción para Windows».  Byte España , 1, 1994, pp. 132-145. http://www.hipertext.net/web/pag241.htm#Bases%20de%20datos%20terminológicas http://traduccion.rediris.es/3/tr_au.htm Lehrberger, J.; Bourbeau, L.   Machine Translation , Amsterdam, John Benjamins, 1988.

PresentacióN Alejandra Lacida

  • 1.
  • 2.
    Criterios NÚMERODE LENGUAS SISTEMA BILINGÜES SISTEMAS MULTILINGÜES METEO SYSTRAN
  • 3.
    DIRECCIÓN DE LATRADUCCIÓN UNIDIRECCIONALES BIDIRECCIONALES INGLÉS-ESPAÑOL INGLÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-INGLÉS
  • 4.
    ENFOQUE SISTEMAS DETRADUCCIÓN DIRECTA SISTEMAS DE TRANFERENCIA SISTEMAS INTERLINGÜA Traduce palabra Por palabra Rápidos y compatibles con ordenadores de sobremesa Calidad traducción: Pobre Transferencia estructural Transferencia léxica Fase de generación Análisis profundo de la frase Representación formal “interlingual” del significado de la frase de entrada Se genera una frase en el idioma de salida
  • 5.
    Herramientas informáticas parala traducción Importante -> distinguir entre: las aplicaciones de TA y las que configuran un entorno integrados para las herramientas de traducción
  • 6.
    APLICACIONES QUE CONFIGURANUN ENTORNO INTEGRADO DE HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN TranslationManager y Translator´s Workbench. Incluyen: Un procesador de textos diseñado para traducir. Un sistema de administración de proyectos de traducción. Un conjunto de diccionarios bilingües acompañados de herramientas de gestión de las bases de datos léxicas y una memoria de traducción.
  • 7.
    Memoria de traducciónBase de datos -> la versión original y la traducida de cada una de las frases que traduce el usuario. Traducción frase -> detección de si esa frase u otra similar han sido traducidas -> reutilización de la traducción
  • 8.
    PROGRAMAS DE TAOfrecen -> traducción T.O -> sin intervención humana. Calidad de los resultados -> depende -> grado dificultad del original Primer borrador -> comprensión global del texto -> ayuda al trabajo del traductor-revisor -> forma definitiva. Nivel de fiabilidad semejante al humano en dominios específicos -> Taum-Météo ->
  • 9.
    TAUM - MÉTÉOTraduce partes meteorológicos -> inglés al francés -> sin apenas intervención humana -> (5% -> textos que tienen que ser revisados) El Environment Department de Canadá -> (1984) 8,5 millones de palabras al año -> (actualidad) 17 millones palabras al año.
  • 10.
    SYSTRAN Es unode los sistemas comerciales de traducción automática más veteranos. Systran es un sistema multiplataforma (puede instalarse tanto en GNU/Linux como en Microsoft Windows) y es utilizado de manera gratuita en las múltiples instalaciones accesibles por Internet: Google, AOL (unos de los mayores proveedores de Internet), AltaVista, o el Instituto Cervantes. Ofrece módulos preparados para más de 40 idiomas.
  • 11.
  • 12.
  • 13.
    TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA PARAPC Los programas más atractivos se ejecutan en el entorno gráfico de Microsoft Windows. Spanish Assistant Power Translator Professional Spanish Amigo Los 3 ofrecen traducción directa e inversa -> inglés- español
  • 14.
    SPANISH ASSISTANT Traducción(inglés-alemán-inglés) -> German Assistant; (inglés-francés-inglés) French Assistant; (inglés-italiano-inglés) Italian Assistant Conserva una pequeña parte del formato original. Permite traducir de modo totalmente automático o interactivo. Modo automático -> el programa se ocupa de decidir por sí mismo la traducción más adecuada para cada término. Modo interactivo -> la traducción -> frase por frase y se detiene en cada palabra -> más de una traducción en el diccionario -> el usuario es el responsable de seleccionar la alternativa de traducción más adecuada en cada caso.
  • 15.
    POWER TRANSLATOR PROFESSIONALRetiene la mayoría de los atributos del formato del documento original (tipos de letras, tabulaciones, notas, imágenes, columnas, alineación…) El único de estos 3 programas que permite traducir automáticamente un documento, sin tener que revisarlo. Power Translator Proffesional 5.0 -> convertir en voz el texto tanto del original como de la traducción.
  • 16.
    SPANISH AMIGO Eliminade la traducción cualquier rastro del formato original. Traducción -> sin abandonar el procesador de textos en donde se está editando el original. No permite consultar los diccionarios originales del sistema, ni introducir en los diccionarios del usuario vínculos entre el término original y su traducción.
  • 17.
    Texto original eninglés In order to consolidate the single market, Community Heads of Government agreed in December 1989 to begin the process of economic and monetary union (EMU). Traducción automática de Power Translator para Windows A fin de consolidar el mercado simple, las Cabezas Comunitarias de Gobierno acordadas en el Diciembre 1989 para comenzar el proceso de gremio económico y monetario (EMU). Traducción automática de Spanish Assistant para Window s Para consolidar el mercado solo, Comunidad Encabeza de Gobierno estuvo de acuerdo en el diciembre de 1989 empezar el proceso de unión económica y monetaria (EMEU). Traducción automática de Spanish Amigo A fin de consolidar el mercado solo, Cabezas de Comunidad de Gobierno estuvo de acuerdo en 1989 de Diciembre para empezar el proceso de unión económica y monetaria ( EMU ). Traducción de un traductor humano A fin de consolidar el mercado único, los jefes de Gobierno de la Comunidad acordaron en diciembre de 1989 iniciar el proceso de la unión económica y monetaria (UEM).
  • 18.
    BIBLIOGRAFÍA http://www.elprofesionaldelainformacion.com/contenidos/1995/mayo/informtica_y_traduccin_estado_del_arte.html GómezGuinovart, J. «Programas de traducción para Windows». Byte España , 1, 1994, pp. 132-145. http://www.hipertext.net/web/pag241.htm#Bases%20de%20datos%20terminológicas http://traduccion.rediris.es/3/tr_au.htm Lehrberger, J.; Bourbeau, L. Machine Translation , Amsterdam, John Benjamins, 1988.