Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), http://www.aati.org.ar/ La AATI es una asociación profesional sin fines de lucro que se fundó en 1982; nuclea a los traductores literarios, técnico-científicos e intérpretes de la República Argentina. La AATI no es una agencia de traducción ni ofrece pasantías, aunque sí distribuye ofertas laborales entre sus asociados. Pueden asociarse los traductores e intérpretes profesionales que cumplan con los requisitos descriptos en el Estatuto, artículos 5 a 7. Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA), http://www.adica.org.ar/ La Asociación se fundó el 2 de octubre de 1979. Los requerimientos de ingreso incluyen que el candidato tenga un título universitario en la especialidad, o bien que acredite sólida experiencia como intérprete. Cabe destacar que los futuros socios deben someterse a varias etapas de evaluación antes de que aprueben su candidatura. En “Cómo contratar”, se publican las recomendaciones sobre equipamiento técnico en conferencias. En “Publicaciones”, encontramos artículos sobre interpretación. Asociación Argentina de Traductores Técnico-Científicos ( AATT), http://tinyurl.com/2bvdopn El INSTITUTO SUPERIOR DEL TRADUCTORADO-DIPREGEP 5649 fundó AATT (la Asociación Argentina de Traductores Técnico-Científicos) el 10 de marzo del 2000. La Asociación es una organización no-gubernamental abierta a traductores de inglés-español técnico-científico diplomados de todo el país .
Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI), ww.aipti.org La Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI) es una asociación civil constituida el 30 de septiembre de 2009 en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires (República Argentina) cuya personería está actualmente en trámite ante la Inspección General de Justicia. Algunos de sus beneficios son: visibilidad internacional mediante el perfil profesional y el directorio de miembros; dirección de correo electrónico propia (nombre@aipti.org) y enlace directo al perfil profesional; todas las novedades del mundo sobre traducción e interpretación (en inglés y en español) en su bandeja de entrada de correos a través de un servicio exclusivo de noticias; foro profesional y de estudiantes (gratuito, http://www.aipti.org/studentforum/). Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), http://aiic.net/ AIIC, fundada en 1953, es la única asociación de intérpretes de conferencias profesionales de ámbito mundial; cuenta con más de 2.800 intérpretes de conferencias en 97 países. Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD), http://www.asati.es/index.php Asetrad ha nacido en un momento de grandes cambios en las actividades profesionales de las industrias del lenguaje, edición y comunicación. Nos guste o no, las cosas se mueven en nuestro entorno a enorme velocidad: cambian la estructura de los mercados, las herramientas de trabajo, los ámbitos de influencia, las prestaciones que ofrecemos o que esperan de nosotros... Asetrad nace con la vocación de aglutinar a todos los traductores, correctores e intérpretes. Aunque se trata de una asociación con sus raíces en España y acogida a la legislación española, estamos abiertos a los profesionales de todo el mundo y, en este sentido, al igual que los mercados, hemos optado por no tener fronteras. Publica la revista La linterna del traductor .
Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España (ACEtt), http://www.acett.org/ ACEtt, asociación fundada en 1983, tiene como fin primordial defender los intereses y derechos jurídicos, patrimoniales o de cualquier otro tipo de los traductores de libros. En una de sus pestañas, tiene un enlace directo a la revista de traducción El Trujamán , http://cvc.cervantes.es/trujaman/. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (TREMÉDICA), http://www.tremedica.org/ Es una asociación internacional, sin ánimo de lucro, creada en Washington, D. C., en diciembre de 2005 como consecuencia del crecimiento experimentado por el foro de MedTrad. Publica la revista Panacea ( http://www.tremedica.org/panacea/IndiceGeneral.htm ).
Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales (NAJIT), http://www.najit.org/ La Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales es una asociación profesional que se fundó en 1978. Nuclea a todos los intérpretes y traductores que se dedican al área legal. American Translators Association (ATA), https://www.atanet.org/ La American Translators Association (ATA) fue fundada en 1959 y es la mayor asociación profesional de traductores e intérpretes en los Estados Unidos, con más de 10 000 miembros en 80 países. La ATA ofrece exámenes de certificación y la revista The ATA Chronicle , una publicación mensual disponible solo en versión impresa que combina artículos sobre diversos temas relativos a la traducción con otras secciones habituales. Una de sus divisiones, la División de Español, publica el boletín trimestral gratuito Intercambios (http://www.ata-spd.org/). Asimismo, ha redactado una guía dirigida a las personas que solicitan nuestros servicios: Translation, getting it right (http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf). International Association of Medical Interpreters (IMIA), http://www.imiaweb.org/default.asp La IMIA es la única asociación que representa a los intérpretes médicos de los Estados Unidos y el mundo; se fundó en 1986 y tiene más de 2000 miembros.
Chartered Institute of Linguists (IOL), http://www.iol.org.uk/ Este Instituto se fundó en 1910 y cuenta actualmente con 6500 miembros y asociados. Tiene vocación internacional y entre sus objetivos se encuentra la mejora del estatus profesional de los lingüistas y la garantía de unos estándares profesionales adecuados. Ofrece un examen de certificación, DipTrans, a las personas sin título de traducción. Institute of Translation & Interpreting (ITI), http://www.iti.org.uk/indexMain.html El ITI es la única asociación independiente de traductores e intérpretes del Reino Unido y el principal interlocutor de la administración estatal, del mundo industrial, de los medios de información y de los particulares. El ITI es el único miembro británico de la FIT, y en el seno de ésta participa en la elaboración de iniciativas internacionales destinadas a mejorar el futuro de la profesión.
Federación Internacional de Traductores (FIT), http://www.fit-ift.org/en/news.php La Federación Internacional de Traductores (FIT) fue fundada en 1953, en París. Engloba a asociaciones de traductores de todo el mundo. Se trata de una organización internacional sin ánimo de lucro y de una organización no gubernamental de categoría A reconocida por la UNESCO. Federación Argentina de Traductores (FAT), http://www.fat.org.ar/ La FAT se fundó el 23 de octubre de 1998. Está integrada por Colegios o Consejos Profesionales de Traductores creados por ley, y por entidades de asociación voluntaria que nucleen a profesionales de la traducción y disciplinas afines que deben estar autorizadas a funcionar. Cabe destacar que, hace poco, la FAT difundió aranceles orientativos que rigen para todo el territorio nacional. Esto no quiere decir que queden sin efecto los aranceles que los Colegios de cada provincia sugieren; simplemente, es un paso hacia una unificación por todos anhelada. A continuación, les dejamos un enlace que los llevará a una lista muy completa de asociaciones en todo el mundo. http://www.lexicool.com/translator_associations.asp?IL=3