The Epistle to Titus is one of the three pastoral epistles in the New Testament, historically attributed to Paul the Apostle. It is addressed to Saint Titus and describes the requirements and duties of presbyters/bishops.
Queretaro Otomi - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
1. Titus
NTHEGE NTHUTS'I 1
1 pablo, siervo Kwä ne apóstol Jesucristo, nä'ä mä jar nt'eme
ya escogidos Jwä, ne conocimiento majwäni ar nä'ä mä jar
piedad;
2 ja ar esperanza ar nzaki eterna, dá nuna Jwä, nä'ä hingi
miente, prometió nu'bu ya tiempos ya siglos;
3 ge da ja ár ntso̲ni xi hño pa xi manifestado ár po̲ts'e ir nge ár
predicación, dá nä'ä di xi xi encomendada nä'ä mä ar
mandamiento Kwä ma Salvador;
4 ma Tito, bätsi ma me̲ti'i nä'ä mä nt'eme hne ngatho: Gracia,
ntheku̲te ne xi hño Dios Padre ne ya 'ño̲ho̲ Jesucristo ma
Salvador.
5 'bu̲ 'me̲hna gi dejé jar Creta, pa da pusieras ya ja ya 'bede
Be̲di, ne establecieras xita ne ya txu ja ya Dähnini, ngu Nuga̲
di mi señalado.
6 nu'bu̲ alguno ar irreprensible, marido 'nar sola 'be̲hñä, da
pets'i ar bätsi fieles, hingi acusados alborotación nixi rebeldía.
7 ngetho ar mahyoni da ar obispo da irreprensible, komongu
ar dä'be̲tini ar Jwä; hingi obstinado, bí enoja ngut'ä, hingi ar
mä ya xki ja ar bino, Hingar golpeador, hingi ar mä ya xki ma
ganancias sucias;
8 pe nä'ä ama ar hospitalidad, da ama ja ya 'ño̲ho̲ te, ar sobrio,
ar xa, ar tsita, ar templado;
9 reteniendo po̲ts'e fiel Komo ar bí xi enseñado, pa ndi tsa
exhortar ne convencer ya contradictores ir nge ar sana
doctrina.
10 ngetho 'bu̲i xingu indisciplinados ne nt'o̲t'e hingi njapu̲'be̲fi
nemhñö ne engañadores, mayormente ya ar circuncisión.
11 ja ya ne nu'u mahyoni da he'be ñätho, da ya trastornan ngú
enteras, enseñando ya nä'ä hingi tsa, ir nge ya vil ar ganancia.
12 'na dige'u̲, bädi, bí mä: ya cretenses ya nzäm'bu̲ mentirosos,
malas bestias, vientres perezosos.
13 nuna ar testimonio ar verdadero. Ir tanto, reportar ya
duramente, pa ndi 'bu̲hu̲ sanos jar nt'eme;
14 hingi da hmihi Ntheti ya fábulas judías nixi ya
mandamientos ya 'ño̲ho̲, da apartan majwäni.
15 pa ya puros ga̲tho ya 'bede ya puras, pe pa ya impuros ne
ya incrédulos 'ñotho ar binu; Pero aun ár mente ne ár
conciencia gi 'bu̲hu̲ contaminadas.
16 profesan ke pädi Jwä; pe ja ya obras bí niegan, komongu
abominable ne desobediente, ne réprobo pa nga̲tho obra xi hño.
NTHEGE NTHUTS'I 2
1 mäs nu'i ñä nä'ä conviene ar sana doctrina;
2 ke ya xita ne ya txu 'bu̲hu̲ sobrios, graves, moderados, sanos
jar nt'eme, ja ar caridad ne ar paciencia.
3 ar ar xkagentho bí, ya ancianas, pa ndi comporten nu'u̲
conviene santidad, hingi 'bu̲hu̲ falsas acusadoras, hingi dadas
jar xingu ya bino, maestras bienes;
4 pa da enseñen ja ya ts'u̲nt'u̲ da sobrias, da amar yá maridos,
da amar yá bätsi,
5 nä'ä 'bu̲hu̲ discretas, castas, guardianas jar ngú, te,
obedientes ja yá maridos, pa ndi po̲ts'e Kwä hingi da
blasfemada.
6 ya ts'u̲nt'u̲ 'nehe exhortan da sobrios.
7 jar ga̲tho ya 'bede mostrar gi ar te ar obras: ja ar doctrina,
mostrando incorruptibilidad, gravedad, sinceridad,
8 habla sana, nä'ä hingi to da condenada; para que se
avergüence el que es de la parte contraria, no teniendo nada
malo que decir de vosotros.
9 exhorta ja ya siervos da obedezcan yá hmu ne da mi agraden
jar ga̲tho; hingi volver da dädi;
10 hingi robando, pe ge mostrando ga̲tho hño fidelidad; pa da
adornen ar doctrina Kwä ma Salvador ga̲tho ya 'bede.
11 ngetho gracia Jwä, hä ar salvación, ar xi manifestado jar
nga̲tho ya 'ño̲ho̲,
12 enseñando ga, renegando jar impiedad ne ya
concupiscencias mundanas, vivamos sobria, dar ne
piadosamente nuwa jar ximha̲i;
13 esperando do esperanza bienaventurada, ne manifestación
gloriosa Nar dätä hño Jwä ne Salvador ma Jesucristo;
14 nuna ar bi da̲pi hä xkagentho 'bu̲ Nugu̲je, pa redimir ga ar
nga̲tho iniquidad, ne purificar pa hä 'nar hnini peculiar, celoso
te ar obras.
15 nuya ya ñä, ne exhortan, ne reprenden ko nga̲tho Ts'ut'ubi.
Ne ni ga desprecie.
NTHEGE NTHUTS'I 3
1 acordar mi ar 'bu̲i lei principados ne potestades, ar obedecer
ya magistrados, 'bu̲i xi dispuestos jar nga̲tho hño obra,
2 hingi ñä ar mal ar ni, hingi da pendencieros, pe ge amables,
mostrando ga̲tho ya mansedumbre ja ya 'ño̲ho̲.
3 ngetho 'nehe Nugu̲'be dá me̲'be̲ jar ma'na ar pa insensatos,
desobedientes, engañados, sirviendo ya 'na'ño concupiscencias
ne deleites, viviendo jar malicia ne nt'u̲tsa̲, ga abor xki ne abor
xkite 'ra ja ma 'ra.
4 pe 'me̲fa bí manifestó ar bondad ne ar hne Jwä ma Salvador
pa ko ya 'ño̲ho̲
5 hingi ya obras Ts'ut'ubi da Nugu̲je hayamos 'yo̲t'e, pe ge ir
nge ár ntheku̲te ga salvó, ir nge ar lavamiento ar regeneración
ne ar renovación ar Espíritu ar tsita;
6 dá nuna derramó dige Nugu̲je abundantemente ir nge ya
Jesucristo ma Salvador;
7 pa da, justificados ir nge ár gracia, seamos hechos herederos
nä'ä mä ar esperanza ar nzaki eterna.
8 nuna gehna 'nar po̲ts'e fiel, ne ne da afirmes 'me̲hna
constantemente, pa ndi mi xi creído jar Jwä pets'i hñeti ya
guardar te ar obras. Nuya ya 'bede ya te ne provechosas pa ya
'ño̲ho̲.
9 evita, Pos, ya nt'a̲ni insensatas, ya genealogías, ya
contiendas ne ya contiendas dige ar ley; getho ya inútiles ne
ya nt'o̲t'e hingi njapu̲'be̲fi.
10 ar 'ño̲ho̲ ar hereje, xta thogi ar ndui ne ñoho amonestación,
desecha;
11 sabiendo ke nä'ä ar gá ar trastornado, ne peca, komongu
condenado ya hä xkagentho.
12 nu'bu̲ gi envíe Artemas wa Tíquico, procura ehe jar ngeki
jar Nicópolis, getho xta nsu thoka nu'bu̲ ar tse̲nthi.
13 kähä diligentemente da intérprete ar ley Zenas ne da
Apolos jar ár viaje, pa ndi otho bí falte.
14 ne aprendan 'nehe ya nuestros da conservar ya te obras pa
ya usos mahyoni, fin ja da hingi 'bu̲hu̲ infructuosas.
15 nga̲tho mi gi 'bu̲hu̲ ko ngeki ga saludan. Saludad ya mi ga
aman jar nt'eme. Ar gracia da ko nga̲tho vosotros. Amén. (Ma
ko tito, ordenado ndu̲i obispo ar nijä ya cretenses, ar Nicópolis
Macedonia.)