Teócrito
Vida Siciliano, concretamente siracusano. Viaja a Cos y a Alejandría. Pide mecenazgo a Hierón de Siracusa. No admitida. Obtiene mecenazgo de Ptolomeo filadelfo en Alejandría. En la corte coincide con Calímaco.
Obra Bucólicas, himnos, epopeyas en miniatura, mimos y epigramas Prétides ,  Esperanzas  pero sólo se conocen los títulos. Berenice  de que sólo se conserva un fragmento   La poesía bucólica, los  Idilios
Género bucólico Término:  ειδυλλιον , diminutivo de  ειδος  “pequeña imagen o representación” Teócrito no consciente de crear nuevo género. Época alejandrina se juega con los géneros existentes
Orígenes de la poesía bucólica Dudosos. Reitzenstein: cantos rituales a Ártemis. Punto de partida popular siciliano de alguna forma concreta de los torneos de canciones.
Características género bucólico Pequeña extensión . Contraste entre Apolonio (poemas extensos) y Calímaco (breves). Escenario campestre . Naturaleza participa en los sentimientos del hombre. Uso del humor y de la ironía. Uso inapropiado de la lengua (épica en pastores)
Desmitificación de los héroes legendarios. Protagonistas: pastores, vaqueros o cabreros   Tema erótico. Amor como enfermedad con sus síntomas. Suele ser inalcanzable. Tendencia a la musicalización de la poesía: juego de simetrías y asimetrías, estrofas y estribillos, repeticiones buscadas de las palabras
Alterna relato, discurso, monólogo, canción, diálogo   Variedades dialectales: jonio, dorio, lengua homérica, lesbio, eólico   Se aleja de la tradición en cuanto a los temas   No cantada, sino recitada y escrita
Mimo Algunos idilios son mimos.  Atiende a las costumbres populares e imitaba escenas cotidianas  pero trasladadas a la escena campestre. Hexámetros dactílicos .
Himnos Se encuentran himnos dentro de los Idilios. Asuntos míticos de forma antiheroica y humanizador . Episodios aislados, cortados de forma abrupta .
Ἄρχετε βουκολικᾶς, Μοῖσαι φίλαι, ἄρχετ᾽ ἀοιδᾶς . Estribillo.  65 Θύρσις ὅδ᾽ ὡξ  Αἴτνας , καὶ Θύρσιδος  ἁδέα  φωνά. Πῆ ποκ᾽ ἄρ᾽ ἦσθ᾽, ὅκα Δάφνις ἐτάκετο, πῆ ποκα,  Νύμφαι ; Ἦ κατὰ  Πηνειῶ  καλὰ τέμπεα; ἦ κατὰ  Πίνδον ; Οὐ γὰρ δὴ ποταμοῖο μέγαν ῥόον εἴχετ᾽  Ἀνάπω , οὐδ᾽ Αἴτνας σκοπιάν, οὐδ᾽  Ἄκιδος  ἱερὸν ὕδωρ .70  Ἄρχετε βουκολικᾶς, Μοῖσαι φίλαι, ἄρχετ᾽ ἀοιδᾶς . Τῆνον μὰν θῶες, τῆνον λύκοι ὠρύσαντο, τῆνον  χὡκ (doble crasis)  δρυμοῖο λέων ἔκλαυσε θανόντα. Ἄρχετε βουκολικᾶς, Μοῖσαι φίλαι, ἄρχετ᾽ ἀοιδᾶς. Πολλαί οἱ πὰρ ποσσὶ βόες, πολλοὶ δέ τε ταῦροι,75 πολλαὶ δ᾽ αὖ δαμάλαι καὶ πόρτιες ὠδύραντο. Ἄρχετε βουκολικᾶς, Μοῖσαι φίλαι, ἄρχετ᾽ ἀοιδᾶς.
El estribillo típico de la poesía popular siciliana para imitar la poesía cantada. Se encuentran palabras dorias que es el dialecto típico de los idilios:  ἁδέα,   ποκα, Τῆνον  Aparecen anáforas:  Τῆνον  μὰν θῶες, τῆνον λύκοι ὠρύσαντο τῆνον  χὡκ δρυμοῖο λέων ἔκλαυσ θανόντα Hexámetros.  Forma épica con contenido pastoril  Tiene reminiscencias a la épica con el uso de las Musas
Idilio XXIV   Ἡρακλέα δεκάμηνον  ἐόντα  ποχ᾽  ἁ Μιδεᾶτις Ἀλκμήνα, καὶ νυκτὶ  νεώτερον   Ἰφικλῆα , ἀμφοτέρους λούσασα καὶ ἐμπλήσασα γάλακτος, χαλκείαν κατέθηκεν ἐς ἀσπίδα, τὰν Πτερελάου 5 Ἀμφιτρύων καλὸν ὅπλον  ἀπεσκύλευσε  πεσόντος. Ἁπτομένα δὲ γυνὰ κεφαλᾶς μυθήσατο παίδων· “ Εὕδετ ᾽,  ἐμὰ  βρέφεα, γλυκερὸν καὶ ἐγέρσιμον ὕπνον, εὕδετ ᾽,  ἐμὰ  ψυχά, δύ᾽ ἀδελφεώ, εὔσοα τέκνα· ὄλβιοι εὐνάζοισθε καὶ ὄλβιοι ἀῶ ἵκοισθε .” 10  Ὥς φαμένα , δίνασε σάκος μέγα· τοὺς δ᾽ ἔλαβ᾽ ὕπνος.
Se trata de un Himno. Dirigido a Ptolomeo Filadelfo por su cumpleaños Típico comienzo abrupto, ya que no cuenta como se conciben. Desmitificación de los héroes. Cuenta mundo infantil de Heracles, en una familia típica. Se vuelve humano. Nombra hechos cotidianos y prestando atención a lo más humilde: λούσασα καὶ ἐμπλήσασα γάλακτος.  Se encuentra una canción de cuna. Reminiscencia a Simónides. Tono sencillo. Recitadas más que cantadas. Cuida de precisar que debe despertar. El escudo como cuna es una innovación teocritea. Crea contraste entre lo heroico y lo cotidiano. Escudo se relaciona con los Ptolomeos, ya que se consideraban descendientes de Heracles.
Hexámetros. Tiene formas de distintos dialectos: dórico ( ψυχά), épico-jónico (ἐόντα) Hapax:  ἀπεσκύλευσε   ἁ (V.1): se refiere a Alcmena. Forma parte del comienzo abrupto. Se refiere a Alcmena.  Encontramos quiasmos:  Νεώτερον δεκάμηνον νεώτερον Ἰφικλῆα  Anáforas:  “ Εὕδετ᾽, ἐμὰ  βρέφεα, γλυκερὸν καὶ ἐγέρσιμον ὕπνον,  εὕδετ᾽, ἐμὰ  ψυχά, δύ᾽ ἀδελφεώ, εὔσοα τέκνα· Hemistiquios paralelos: ὄλβιοι εὐνάζοισθε καὶ ὄλβιοι ἀῶ ἵκοισθε
Idilio XVIII Ἔν ποκ᾽ ἄρα Σπάρτᾳ ξανθότριχι πὰρ Μενελάῳ παρθενικαὶ θάλλοντα κόμαις ὑάκινθον ἔχοισαι πρόσθε νεογράπτω θαλάμω χορὸν ἐστάσαντο, δώδεκα ταὶ πρᾶται πόλιος, μέγα χρῆμα Λακαινᾶν, [5 ] ἁνίκα Τυνδαρίδα κατεκλάξατο, τὰν ἀγαπατὰν μναστεύσας Ἑλέναν, ὁ νεώτερος Ἀτρέως υἱός. Ἄειδον δ᾽ ἄρα πᾶσαι ἐς ἓν μέλος ἐγκροτέοισαι ποσσὶ περιπλέκτοις, περὶ δ᾽ ἴαχε δῶμ᾽ ὑμεναίῳ. “Οὕτω δὴ πρώϊζε κατέδραθες, ὦ φίλε γαμβρέ; [10 ] Ἦ ῥά τις ἐσσὶ λίαν βαρυγούνατος; Ἦ ῥα φίλυπνος; Ἦ ῥα πολύν τιν᾽ ἔπινες, ὅτ᾽ εἰς εὐνὰν κατεβάλλευ; Εὕδειν μὰν σπεύδοντα καθ᾽ ὥραν αὐτὸν ἐχρῆν τυ, παῖδα δ᾽ ἐᾶν σὺν παισὶ φιλοστόργῳ παρὰ ματρὶ παίσδειν ἐς βαθὺν ὄρθρον· ἐπεὶ καὶ ἔνας, καὶ ἐς ἀῶ, [15 ] κεἰς ἔτος ἐξ ἔτεος, Μενέλαε, τεὰ νυὸς ἅδε.
Puede tener relación con los Ptolomaicos por su culto a Helena. Se trata de un epitalamio ante la alcoba de recién casados. Reminiscencias a Safo Desmitificación del mito: Menelao y Helena visto desde la perspectiva humana, aunque hace referencia a Helena como personaje mítico (Tindáreo). Comienzo típico del idilio: abrupto. No cuenta el principio del mito: pretendientes de Helena.
Presenta las típicas características del género del epitalamio:  Alusiones sexuales, suavizadas:  Εὕδειν μὰν σπεύδοντα καθ᾽ ὥραν αὐτὸν ἐχρῆν τυ, Pullas al novio para que no se muestre remiso en los versos 9-15:  Ironía a la futura infidelidad de Helena. κεἰς ἔτος ἐξ ἔτεος, Μενέλαε, τεὰ νυὸς ἅδε. Tono ligero y humorístico Hexámetros. Formas dorias:  ποκ᾽, Λακαινᾶν ( Λακαινων ),  τυ   Aliteración  ἔτος ἐξ ἔτεος
En los versos siguientes se puede observar como hay un gran parecido con Calímaco en el baño de Palas Calimaco: ἃ δέ, δὶς ἑξήκοντα διαθρέξασα διαύλως,      οἷα παρ᾽ Εὐρώται τοὶ Λακεδαιμόνιοι  25ἀστέρες, ἐμπεράμως ἐνετρίψατο λιτὰ βαλοῖσα      χρίματα, τᾶς ἰδίας ἔκγονα φυταλιᾶς: ὦ κῶραι, τὸ δ᾽ ἔρευθος ἀνέδραμε, πρώιον οἵαν      ἢ ῥόδον ἢ σίβδας κόκκος ἔχει χροΐαν.   Y Palas, después de  correr  dos veces,  sesenta diaulos  – tales juntos al  Eurotas  las estrellas lacedemonias- se frotó expertamente, aplicando a su piel  ungüentos sin mezclar , productos de su propio árbol, y un rubor, oh muchachas, les subió a las mejillas, del color de la rosa matutina o de los granos de la granada. Teócrito Ἄμμες δ᾽ αἱ πᾶσαι συνομάλικες, αἷς δρόμος ωὑτὸς χρισαμέναις ἀνδριστὶ παρ᾽ Εὐρώταο λοετροῖς, τετράκις ἑξήκοντα κόραι, θῆλυς νεολαία, [25 ]τᾶν οὐδ᾽ ἄν τις ἄμωμος, ἐπεί χ᾽ Ἑλένᾳ παρισωθῆ. Y de nosotras, todas las compañeras de su misma edad, que,  ungidas a usanza de varones  y a la vera de los baños del  Eurotas  hacíamos la misma distancia a la  carrera cuatro veces por sesenta , muchachas en caterva femenina y juvenil , ninguna había que sin tacha apareciera luego de equipararse con Helena.
Idilio XVI. Αἰεὶ  τοῦτο Διὸς κούραις μέλει,  αἰὲν  ἀοιδοῖς, ὑμνεῖν  ἀθανάτους,  ὑμνεῖν  ἀγαθῶν κλέα ἀνδρῶν. Μοῦσαι μὲν θεαὶ ἐντί, θεοὺς θεαὶ ἀείδοντι· ἄμμες δὲ βροτοί, οἱ δὲ βροτοὺς βροτοὶ ἀείδοντι . 5 Τίς γὰρ τῶν, ὁπόσοι γλαυκὰν ναίουσιν ὑπ᾽ ἀῶ, ἡμετέρας χάριτας πετάσας ὑποδέξεται οἴκῳ ἀσπασίως, οὐδ᾽ αὖθις ἀδωρήτους ἀποπεμψεῖ; Αἱ δὲ σκυζόμεναι γυμνοῖς ποσὶν οἴκαδ᾽ ἴασιν, πολλά με τωθάζοισαι, ὅτ᾽ ἀλιθίην ὁδὸν ἦνθον,
Poema al tirano Hierón de Siracusa. Pide su mecenazgo. Se ve disfunción forma – contenido ya que se utiliza la forma hexamétrica de la épica que es usual para cantar a dioses y héroes. Aquí se utiliza para cantar a los hombres.  Reclama los derechos de la nueva poesía.
Ironía: Se pone en contra de los poetas que intentan imitar a Homero. Punto coincidente con Calímaco (un libro grande es un mal grande) Μοῦσαι μὲν θεαὶ ἐντί, θεοὺς θεαὶ ἀείδοντι· ἄμμες δὲ βροτοί, οἱ δὲ βροτοὺς βροτοὶ ἀείδοντι. Referencia a que los poetas ya no necesitan a las musas para componer.
Se encuentran simetría (algo típico de los idilios):  Αἰεὶ  τοῦτο Διὸς κούραις μέλει,  αἰὲν  ἀοιδοῖς, ὑμνεῖν  ἀθανάτους,  ὑμνεῖν  ἀγαθῶν κλέα ἀνδρῶν. Μοῦσαι μὲν θεαὶ ἐντί, θεοὺς θεαὶ ἀείδοντι· ἄμμες δὲ βροτοί, οἱ δὲ βροτοὺς βροτοὶ ἀείδοντι. Aliteración:  Μοῦσαι μὲν θεαὶ ἐντί, θεοὺς θεαὶ ἀείδοντι  - ὑμνεῖν ἀθανάτους, ὑμνεῖν ἀγαθῶν κλέα ἀνδρῶν .  Antítesis:  ἀθανάτους - βροτοὺς Se encuentra forma épica:  ἄμμες

TeóCrito

  • 1.
  • 2.
    Vida Siciliano, concretamentesiracusano. Viaja a Cos y a Alejandría. Pide mecenazgo a Hierón de Siracusa. No admitida. Obtiene mecenazgo de Ptolomeo filadelfo en Alejandría. En la corte coincide con Calímaco.
  • 3.
    Obra Bucólicas, himnos,epopeyas en miniatura, mimos y epigramas Prétides , Esperanzas pero sólo se conocen los títulos. Berenice de que sólo se conserva un fragmento La poesía bucólica, los Idilios
  • 4.
    Género bucólico Término: ειδυλλιον , diminutivo de ειδος “pequeña imagen o representación” Teócrito no consciente de crear nuevo género. Época alejandrina se juega con los géneros existentes
  • 5.
    Orígenes de lapoesía bucólica Dudosos. Reitzenstein: cantos rituales a Ártemis. Punto de partida popular siciliano de alguna forma concreta de los torneos de canciones.
  • 6.
    Características género bucólicoPequeña extensión . Contraste entre Apolonio (poemas extensos) y Calímaco (breves). Escenario campestre . Naturaleza participa en los sentimientos del hombre. Uso del humor y de la ironía. Uso inapropiado de la lengua (épica en pastores)
  • 7.
    Desmitificación de loshéroes legendarios. Protagonistas: pastores, vaqueros o cabreros Tema erótico. Amor como enfermedad con sus síntomas. Suele ser inalcanzable. Tendencia a la musicalización de la poesía: juego de simetrías y asimetrías, estrofas y estribillos, repeticiones buscadas de las palabras
  • 8.
    Alterna relato, discurso,monólogo, canción, diálogo Variedades dialectales: jonio, dorio, lengua homérica, lesbio, eólico Se aleja de la tradición en cuanto a los temas No cantada, sino recitada y escrita
  • 9.
    Mimo Algunos idiliosson mimos. Atiende a las costumbres populares e imitaba escenas cotidianas pero trasladadas a la escena campestre. Hexámetros dactílicos .
  • 10.
    Himnos Se encuentranhimnos dentro de los Idilios. Asuntos míticos de forma antiheroica y humanizador . Episodios aislados, cortados de forma abrupta .
  • 11.
    Ἄρχετε βουκολικᾶς, Μοῖσαιφίλαι, ἄρχετ᾽ ἀοιδᾶς . Estribillo. 65 Θύρσις ὅδ᾽ ὡξ Αἴτνας , καὶ Θύρσιδος ἁδέα φωνά. Πῆ ποκ᾽ ἄρ᾽ ἦσθ᾽, ὅκα Δάφνις ἐτάκετο, πῆ ποκα, Νύμφαι ; Ἦ κατὰ Πηνειῶ καλὰ τέμπεα; ἦ κατὰ Πίνδον ; Οὐ γὰρ δὴ ποταμοῖο μέγαν ῥόον εἴχετ᾽ Ἀνάπω , οὐδ᾽ Αἴτνας σκοπιάν, οὐδ᾽ Ἄκιδος ἱερὸν ὕδωρ .70  Ἄρχετε βουκολικᾶς, Μοῖσαι φίλαι, ἄρχετ᾽ ἀοιδᾶς . Τῆνον μὰν θῶες, τῆνον λύκοι ὠρύσαντο, τῆνον χὡκ (doble crasis) δρυμοῖο λέων ἔκλαυσε θανόντα. Ἄρχετε βουκολικᾶς, Μοῖσαι φίλαι, ἄρχετ᾽ ἀοιδᾶς. Πολλαί οἱ πὰρ ποσσὶ βόες, πολλοὶ δέ τε ταῦροι,75 πολλαὶ δ᾽ αὖ δαμάλαι καὶ πόρτιες ὠδύραντο. Ἄρχετε βουκολικᾶς, Μοῖσαι φίλαι, ἄρχετ᾽ ἀοιδᾶς.
  • 12.
    El estribillo típicode la poesía popular siciliana para imitar la poesía cantada. Se encuentran palabras dorias que es el dialecto típico de los idilios: ἁδέα, ποκα, Τῆνον Aparecen anáforas: Τῆνον μὰν θῶες, τῆνον λύκοι ὠρύσαντο τῆνον χὡκ δρυμοῖο λέων ἔκλαυσ θανόντα Hexámetros. Forma épica con contenido pastoril Tiene reminiscencias a la épica con el uso de las Musas
  • 13.
    Idilio XXIV  Ἡρακλέα δεκάμηνον ἐόντα ποχ᾽ ἁ Μιδεᾶτις Ἀλκμήνα, καὶ νυκτὶ νεώτερον Ἰφικλῆα , ἀμφοτέρους λούσασα καὶ ἐμπλήσασα γάλακτος, χαλκείαν κατέθηκεν ἐς ἀσπίδα, τὰν Πτερελάου 5 Ἀμφιτρύων καλὸν ὅπλον ἀπεσκύλευσε πεσόντος. Ἁπτομένα δὲ γυνὰ κεφαλᾶς μυθήσατο παίδων· “ Εὕδετ ᾽, ἐμὰ βρέφεα, γλυκερὸν καὶ ἐγέρσιμον ὕπνον, εὕδετ ᾽, ἐμὰ ψυχά, δύ᾽ ἀδελφεώ, εὔσοα τέκνα· ὄλβιοι εὐνάζοισθε καὶ ὄλβιοι ἀῶ ἵκοισθε .” 10 Ὥς φαμένα , δίνασε σάκος μέγα· τοὺς δ᾽ ἔλαβ᾽ ὕπνος.
  • 14.
    Se trata deun Himno. Dirigido a Ptolomeo Filadelfo por su cumpleaños Típico comienzo abrupto, ya que no cuenta como se conciben. Desmitificación de los héroes. Cuenta mundo infantil de Heracles, en una familia típica. Se vuelve humano. Nombra hechos cotidianos y prestando atención a lo más humilde: λούσασα καὶ ἐμπλήσασα γάλακτος. Se encuentra una canción de cuna. Reminiscencia a Simónides. Tono sencillo. Recitadas más que cantadas. Cuida de precisar que debe despertar. El escudo como cuna es una innovación teocritea. Crea contraste entre lo heroico y lo cotidiano. Escudo se relaciona con los Ptolomeos, ya que se consideraban descendientes de Heracles.
  • 15.
    Hexámetros. Tiene formasde distintos dialectos: dórico ( ψυχά), épico-jónico (ἐόντα) Hapax: ἀπεσκύλευσε ἁ (V.1): se refiere a Alcmena. Forma parte del comienzo abrupto. Se refiere a Alcmena. Encontramos quiasmos: Νεώτερον δεκάμηνον νεώτερον Ἰφικλῆα Anáforas: “ Εὕδετ᾽, ἐμὰ βρέφεα, γλυκερὸν καὶ ἐγέρσιμον ὕπνον, εὕδετ᾽, ἐμὰ ψυχά, δύ᾽ ἀδελφεώ, εὔσοα τέκνα· Hemistiquios paralelos: ὄλβιοι εὐνάζοισθε καὶ ὄλβιοι ἀῶ ἵκοισθε
  • 16.
    Idilio XVIII Ἔνποκ᾽ ἄρα Σπάρτᾳ ξανθότριχι πὰρ Μενελάῳ παρθενικαὶ θάλλοντα κόμαις ὑάκινθον ἔχοισαι πρόσθε νεογράπτω θαλάμω χορὸν ἐστάσαντο, δώδεκα ταὶ πρᾶται πόλιος, μέγα χρῆμα Λακαινᾶν, [5 ] ἁνίκα Τυνδαρίδα κατεκλάξατο, τὰν ἀγαπατὰν μναστεύσας Ἑλέναν, ὁ νεώτερος Ἀτρέως υἱός. Ἄειδον δ᾽ ἄρα πᾶσαι ἐς ἓν μέλος ἐγκροτέοισαι ποσσὶ περιπλέκτοις, περὶ δ᾽ ἴαχε δῶμ᾽ ὑμεναίῳ. “Οὕτω δὴ πρώϊζε κατέδραθες, ὦ φίλε γαμβρέ; [10 ] Ἦ ῥά τις ἐσσὶ λίαν βαρυγούνατος; Ἦ ῥα φίλυπνος; Ἦ ῥα πολύν τιν᾽ ἔπινες, ὅτ᾽ εἰς εὐνὰν κατεβάλλευ; Εὕδειν μὰν σπεύδοντα καθ᾽ ὥραν αὐτὸν ἐχρῆν τυ, παῖδα δ᾽ ἐᾶν σὺν παισὶ φιλοστόργῳ παρὰ ματρὶ παίσδειν ἐς βαθὺν ὄρθρον· ἐπεὶ καὶ ἔνας, καὶ ἐς ἀῶ, [15 ] κεἰς ἔτος ἐξ ἔτεος, Μενέλαε, τεὰ νυὸς ἅδε.
  • 17.
    Puede tener relacióncon los Ptolomaicos por su culto a Helena. Se trata de un epitalamio ante la alcoba de recién casados. Reminiscencias a Safo Desmitificación del mito: Menelao y Helena visto desde la perspectiva humana, aunque hace referencia a Helena como personaje mítico (Tindáreo). Comienzo típico del idilio: abrupto. No cuenta el principio del mito: pretendientes de Helena.
  • 18.
    Presenta las típicascaracterísticas del género del epitalamio: Alusiones sexuales, suavizadas: Εὕδειν μὰν σπεύδοντα καθ᾽ ὥραν αὐτὸν ἐχρῆν τυ, Pullas al novio para que no se muestre remiso en los versos 9-15: Ironía a la futura infidelidad de Helena. κεἰς ἔτος ἐξ ἔτεος, Μενέλαε, τεὰ νυὸς ἅδε. Tono ligero y humorístico Hexámetros. Formas dorias: ποκ᾽, Λακαινᾶν ( Λακαινων ), τυ Aliteración ἔτος ἐξ ἔτεος
  • 19.
    En los versossiguientes se puede observar como hay un gran parecido con Calímaco en el baño de Palas Calimaco: ἃ δέ, δὶς ἑξήκοντα διαθρέξασα διαύλως,      οἷα παρ᾽ Εὐρώται τοὶ Λακεδαιμόνιοι 25ἀστέρες, ἐμπεράμως ἐνετρίψατο λιτὰ βαλοῖσα      χρίματα, τᾶς ἰδίας ἔκγονα φυταλιᾶς: ὦ κῶραι, τὸ δ᾽ ἔρευθος ἀνέδραμε, πρώιον οἵαν      ἢ ῥόδον ἢ σίβδας κόκκος ἔχει χροΐαν. Y Palas, después de correr dos veces, sesenta diaulos – tales juntos al Eurotas las estrellas lacedemonias- se frotó expertamente, aplicando a su piel ungüentos sin mezclar , productos de su propio árbol, y un rubor, oh muchachas, les subió a las mejillas, del color de la rosa matutina o de los granos de la granada. Teócrito Ἄμμες δ᾽ αἱ πᾶσαι συνομάλικες, αἷς δρόμος ωὑτὸς χρισαμέναις ἀνδριστὶ παρ᾽ Εὐρώταο λοετροῖς, τετράκις ἑξήκοντα κόραι, θῆλυς νεολαία, [25 ]τᾶν οὐδ᾽ ἄν τις ἄμωμος, ἐπεί χ᾽ Ἑλένᾳ παρισωθῆ. Y de nosotras, todas las compañeras de su misma edad, que, ungidas a usanza de varones y a la vera de los baños del Eurotas hacíamos la misma distancia a la carrera cuatro veces por sesenta , muchachas en caterva femenina y juvenil , ninguna había que sin tacha apareciera luego de equipararse con Helena.
  • 20.
    Idilio XVI. Αἰεὶ τοῦτο Διὸς κούραις μέλει, αἰὲν ἀοιδοῖς, ὑμνεῖν ἀθανάτους, ὑμνεῖν ἀγαθῶν κλέα ἀνδρῶν. Μοῦσαι μὲν θεαὶ ἐντί, θεοὺς θεαὶ ἀείδοντι· ἄμμες δὲ βροτοί, οἱ δὲ βροτοὺς βροτοὶ ἀείδοντι . 5 Τίς γὰρ τῶν, ὁπόσοι γλαυκὰν ναίουσιν ὑπ᾽ ἀῶ, ἡμετέρας χάριτας πετάσας ὑποδέξεται οἴκῳ ἀσπασίως, οὐδ᾽ αὖθις ἀδωρήτους ἀποπεμψεῖ; Αἱ δὲ σκυζόμεναι γυμνοῖς ποσὶν οἴκαδ᾽ ἴασιν, πολλά με τωθάζοισαι, ὅτ᾽ ἀλιθίην ὁδὸν ἦνθον,
  • 21.
    Poema al tiranoHierón de Siracusa. Pide su mecenazgo. Se ve disfunción forma – contenido ya que se utiliza la forma hexamétrica de la épica que es usual para cantar a dioses y héroes. Aquí se utiliza para cantar a los hombres. Reclama los derechos de la nueva poesía.
  • 22.
    Ironía: Se poneen contra de los poetas que intentan imitar a Homero. Punto coincidente con Calímaco (un libro grande es un mal grande) Μοῦσαι μὲν θεαὶ ἐντί, θεοὺς θεαὶ ἀείδοντι· ἄμμες δὲ βροτοί, οἱ δὲ βροτοὺς βροτοὶ ἀείδοντι. Referencia a que los poetas ya no necesitan a las musas para componer.
  • 23.
    Se encuentran simetría(algo típico de los idilios): Αἰεὶ τοῦτο Διὸς κούραις μέλει, αἰὲν ἀοιδοῖς, ὑμνεῖν ἀθανάτους, ὑμνεῖν ἀγαθῶν κλέα ἀνδρῶν. Μοῦσαι μὲν θεαὶ ἐντί, θεοὺς θεαὶ ἀείδοντι· ἄμμες δὲ βροτοί, οἱ δὲ βροτοὺς βροτοὶ ἀείδοντι. Aliteración: Μοῦσαι μὲν θεαὶ ἐντί, θεοὺς θεαὶ ἀείδοντι - ὑμνεῖν ἀθανάτους, ὑμνεῖν ἀγαθῶν κλέα ἀνδρῶν . Antítesis: ἀθανάτους - βροτοὺς Se encuentra forma épica: ἄμμες