2. Las Razonas de estudiar la
Cultura
¿Cómo se encuentra la “biblia” de los
pumé, o sea las normas y principios que
dictan cómo vive un pume?
¿Cuál es la brújula que les guía en la
vida?
3. Por supuesto es la culturaPor supuesto es la cultura
de los Pume la que les dictade los Pume la que les dicta
cómo vivir.cómo vivir.
La cultura del pueblo puméLa cultura del pueblo pumé
está compuesta de lasestá compuesta de las
enseñanzas de losenseñanzas de los
antepasados, de susantepasados, de sus
leyendas, y de suleyendas, y de su
cosmovisión entera que encosmovisión entera que en
cierta manera es su “biblia”cierta manera es su “biblia”
4. Para Dominar el Vocabulario
Cuando empieza una obra misionera
entre una etnia indígena, el misionero no
encuentra terminología espiritual para
comunicar con claridad el mensaje de la
biblia.
Claro que el misionero va a encontrar
mucho vocabulario que usan para
comunicar claramente las creencias de su
religión, y sus ideas, pero ese vocabulario
nunca ha sido aplicado a las verdades de la
palabra de Dios. Entonces el trabajo
nuestro es siempre estar pendientes de
encontrar palabras y frases claves que
sirvan para ser vehículos de la verdad.
5. Buscando la palabra para decir
“Dios” en el idioma pumé
Para encontrar una palabra para decir
“Dios” en el idioma pumé, tuvimos que
examinar su cultura para saber cuales
eran las creencias en cuanto a los
“dioses” No queríamos prestar la palabra
en español, “Dios”, ni la palabra en
inglés, “God”, pero queríamos encontrar
un término que fuera familiar a la gente
pumé.
NO era lo mejor hacer una
transliteración del nombre “Dios” para
utilizarla en la enseñanza bíblica.
6. Los dioses pumé y sus creencias
en cuanto a lo sobrenatural
Cuma, su diosa cariñosa, y su creadora.
Tjura, el Dios del lugar arriba que vive en el
cielo y en los
Uijäräriva, El Dios del mundo abajo y en el
agua y debajo del agua.
Ichiae, El ser maligno, quién era el dios
más poderoso de todos, y quien creó todos
los seres malos, y espíritus malos.
Ënadiärëme, El Dios de los médanos, y el
que caza por la noche para atrapar y matar
al pumé que ande solo sin sospechar su
presencia.
7. Los dioses pumé y sus creencias
en cuanto a lo sobrenatural
Po an, es la serpiente grande. Los pumé no
saben mucho de él sino que era benevolente
hacia ellos.
J0, es un hombrecito que vive en el monte y los
bosques. El siempre está prendiéndo
candela en la monte y puede hacer daño a los
pumé.
Tio, son piedras que son espíritus buenos,
quienes ayudan en las necesidades de los
pume.
Yaröca, son espíritus malos quienes tienen el
propósito de matar a los pumé porque creen que
ellos son venados que se matan para comer. Una
vez muerto, el espíritu malo va al hoyo del
entierro para robar el cuerpo y comer la carne
del muerto.
8. “Ütë tjam” es el término
genérico que escogimos para
traducir “Dios”
Ninguno de los términos que los pume
usaban para llamar a sus dioses podíamos
adaptarlo para representar el Dios de la Biblia,
aún si hubiéramos podido enseñarles para
corregir sus creencias.
“Ütë” quiere decir “Capitán” “cacique” o
“dios” Es muy genérico. Pero agregamos el
término “tjamo” o “verdadero” para modificar
“Dios” Entonces resultó el término “El
verdadero Dios”
9. Sin estudiar la cultura de
los pumé no hubiéramos
tenido ninguna idea de qué
o quiénes eran sus dioses.
Si hubiéramos escogido
uno de sus “dioses” como
el Dios de la Biblia
hubiéramos cometido un
grave error. Sus dioses no
tienen el carácter del Dios
de la Biblia. Escogiendo
uno de ellos, los pumé mal
entenderían quién es
nuestro Dios.
“Ütë tjam” es el término genérico que
escogimos para traducir “Dios”
10. De otra manera, si los
pumé tuvieran un dios que se
parezca mucho al Dios de la
Biblia, sería una lástima no
usar ese término. Pero si uno
no estudia la cultura, no va a
saber si tienen un término
adecuado o no. Entonces,
les digo que es un requisito
muy clave el estudiar la
cultura de una gente para
encontrar el vocabulario
espiritual para la enseñanza y
la traducción de la Biblia.
“Ütë tjam” es el término genérico que
escogimos para traducir “Dios”
11. El Verdadero Creador
También usamos “Pareapam… tjam”
para un nombre de Dios que quiere decir “el
verdadero Creador”
Dios el Padre
”Am‰ tjam”
Dios el Padre
Dios el Hijo
“Ja Tjam,”
El verdadero Hijo
El Espíritu Santo
“Tjo tjam”
el Espíritu Santo
12. Inspiración
Inspiración es una palabra muy
importante que necesitamos para introducir la
Biblia como el mensaje especial de Dios para
el hombre, y que no es solamente un
mensaje producido por el ser humano
“ea jan chjado” o “are goë chjado”
–son términos pume que
describen cómo los
shamanes o brujos reciben
mensajes especiales de
sus dioses, o de los
antepasados muertos,
o de los “tio” los
espíritus buenos
13. Los atributos de Dios:
1. Él es Santo
tata chjade
= El es brillante, puro resplandor
chja‰dë oa miredëm…de,
= El no se mezcla con maldad
cjar‰da oa ëba cjiarem‰dëde
= “No puede estar junto con el pecado”
2. Él es omnipotente
ju chiam…t‰de = un modismo que dice
literalmente que “Dios tiene muchos huesos”
3. Él es omnipresente
oërat‰mede
= El está siempre en todas partes
14. Los atributos de Dios:
4. Él es omnisciente
chjn‰t‰ oa dabam…de
= El es quien sabe absolutamente todo.
5. Él existe por sí mismo
Jibëm‰m…de
= El es quien existe por sí mismo/ solo
6. Él es eternal
tarupare decjiade, jabore decjiade
= El existe sin un principio, y sin un fin.
bucho anam…de
=El es eternal, por siempre,
ara ™‰dërë cjiam…de /idëpe oa
cjiadëm…de = El no se creó a sí mismo
15. 7. Él es Soberano
Eam‰ oa japam…de dëbëpare
decjiar‰ = El hace las cosas sin la
oposición de nadie.
8. Espíritu
tjo, icjara decjiade = adentro, sin
cuerpo.
9. Imutable
tjaoëdiä tjaoëdiäpe järe decjiade =
Sin poder cambiar en nada
10. La Trinidad
tjarar‰m…de = El que es tres
Los atributos de Dios:
16. Otro Vocubulario
11. Satanás
Ichiae = “ el dios malvado” (con una
enseñanza para modificar el significado)
12. Angeles
dërij‰r‰ m™‰tjo‰, = los siervos del
cielo
13. Demonios
yaröca/ Ichiae j m™‰tjo‰ = Los
espíritus malos/ los siervos de Satanás.
14. Orgullo
jibë chj‰räm jr…tam…r…
japede = El actuó pensando solamente en
17. Otro Vocubulario
15. Pecado
Chja‰dë oa japam…de = hacer lo
malo
Ütë tjam j™‰iäp…m chjädër‰
japam…de
= El hacer lo malo contra Dios
tr puë chiadëm…de Ütë tjam j™
‰iäp…m = not having ear holes for God
16. Crear (con)
parepa = crear
ichi maearë pareapedej… chjn
‰ oa
= “El creó todo con solamente su mano”
18. Otro Vocubulario
19. Mar
Ui an = El agua grande
20. A imagen de Dios,
pio jën…m‰ da oa pareape = El creó
lo que le pareció.
21. El espiritú de hombre
tjo = “la parte de adentro”
22. Sacrificio
Ütë tjam j™‰iäp…m yürü = “dar al
verdadero Dios”
(goe g™rr‰) cäë yürü = “(por derramar
sangre) quemar y dar”
19. Otro Vocubulario
23. Aceptable, = jabechji
24. Apóstol
Jechurë chjado judi, = uno mandado por
Jesús.
25. Sellado
(-Efesios 1: sellado por el Espíritu Santo para
el día de redención)
• Trr… co oa cjiam‰ dar‰
cjiarer... = Somos como si tuviéramos
orejas.
• G… cä oa cjiam‰ dar‰ cjiarer…
= Como si fuéramos marcado/ herrados.
26. Primogenitura
Yabom…r… mitëre üdë. = Lo que el
20. 27. Los pumé expresan sus emociones
usando modismos con el “hígado”
gozo = m chiadër‰ cjia= “ser sin hígado”
- “Regocijaos siempre” Fil. 4:4:
J‰dë m m chiadër‰ cjiachj‰vä. =
“Siguen en el estado de ser sin hígado.“
enojo = ma cjüëto chiarequede = “Tengo un
hígado caliente. “
estar disgustado = Tararequede c ma oa ,
“Siento mi hígado.”
Todo va bien = Ma chjchja . “El hígado frio”
Llorar fácilmente, = Ma chjuadër‰ cjiade. “El
hígado está blando”
Desilusionar, decepcionar: = Ma madiä cjia.
“Estar en estado de hígado.”
Conciencia = M cäa cäar‰ jr…ta. “Pensar
con un hígado caluroso/quemado”
Paz = Ma chjupi cjiar‰ joretare da.
“Pensamientos con el hígado refrescado.”
21. Otro Vocubulario
28. La conciencia o la mente = -chji “el
corazon” en la manera de pensar de los pumé.
29. El árbol del conocimiento del bien y
del mal - El palo que hace a uno saber lo malo
y lo bueno.
30. El árbol de la vida
-El árbol que da vida eterna.
31. Compañerismo
or‰ bagar‰ ëba cjiare daedir….
“Encuentran el estar juntos como familia”
jadü cjiare daedir… = “Encuentran el
estado de ser compañeros.”
22. Otro Vocubulario
32. Gérmenes
-gito cuiu = gusanos de dolor. (Ellos hablaron
de gusanos de los dientes)
33. Echar la culpa
aechide, aen,
= Echar (palabras uno al otro)
34. Ocupar, entrar (el cuerpo como
Satanás entró la víbora)
-Irdiä cjaeädej… po j™‰ Ichiae
judi.
= Satanás entró a la víbora
-Irdiä n‰bäde Ichiae judi.
= Satanás habló por adentro de la víbora.
23. Otro Vocubulario
35. Muerte espiritual
Ütë tjam j™‰ dë cjar
‰dapedirj… “Siendo pecadores nos
alejamos de Dios”
Ütë tjam pio j™‰ nta or‰ bagar‰
ëba cjiarem‰dëpedir… “Nos hicimos
los que no pueden estar junto con Dios como
familia.”
36. Renacer
jauëchja cjiar‰ ado nöria oa cjia =
Estar procreado otra vez de forma
sobrenatural.
37. Circuncisión = budo = cortar
24. Otro Vocubulario
38. Fe, = quën
39. Justificación
= jabëch‰pr… = Hacer aceptable,
40. Altar
= -g™nre mecha, = mesa para matar
41. Salvación
= Chjätä tän… = Hacerle a uno pasar. (se
usa ese término cuando uno está ahogandose
en el agua y uno le salva o le hace pasar.)
42. Salvador = Chjätä tän…m… “El que le
hace pasar (salva) a uno”
25. Otro Vocubulario
43. Librar
Gdü tän… = Dar salida, o sacar a uno (de
una situación mala)
44. Librador
Gdü tän…m… = El que hace salir, o
saca uno (de una situación mala)
46. Bautismo
ge cjaeä chuda = ponerse adentro y
meterse (en agua)
26. Otro Vocubulario
47. Gracia
Cjärir‰ cjia da = “Ver a uno con
compasión o misericordia
48. Dar gracia
Chjadër‰ japeren…que = Me hiciste
bien (los pumé no tenían nada original en su
cultura para dar las gracias a otro.
49. Nacer de nuevo
Tjo tjam pio j™‰iä jauëchja cjiar
‰ ado nri oa cjiade = Nacer de
nuevo de forma sobrenatural por el
verdadera espíritu