SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 7
Delimitación y definición de la traducción TRADUCCIÓN ¿ Arte              o ciencia ? No se ha podido definir su objeto de estudio debido a : Se podría decir que es un arte creador, ( …) la traducción puede ser retocada o refinada por las manos del traductor. ( Orellana)  a la gran complejidad de factores que intervienen en el acto traslativo a su carácter multifacético
Pilar Elena (1990) “ traducción es la operación mediante la cual se produce en la lengua del receptor el equivalente natural más próximo del mensaje de la lengua- fuente, atendiendo en primer lugar al significado y en segundo lugar, al estilo”   ( E. Nida) “ traducción es la sustitución del material textual de una lengua por el material textual equivalente en otra lengua”          ( Catford)
TRADUCCIÓN COMO ACTO DE COMUNICACIÓN
TRADUCCIÓN PROFESIONAL texto generado  en lengua B modelo de un texto previo orientado por la intencionalidad de su producción PRODUCTO TEXTO PRODUCIDO
CONCEPTOS DE TRADUCCIÓN “ Es la sustitución del material textual de una lengua fuente por material textual de otra lengua” “ Implantación de significados de la lengua frente a la lengua B” (Transferencia ) Catford basa su modelo teórico en cuatro modelos principales de traducción Traducción total  vs. Traducción restringida Traducción limitada  vs. Traducción no limitada Traducción libre  vs. Traducción literal vs. Traducción palabra por palabra Traducción plena  vs. Traducción parcial
Traducción plena  vs. Traducción parcial ( basado en el criterio de extensión de la traducción) * Traducción plena: todo el material de la lengua fuente es sustituido por el material equivalente de la lengua B. * Traducción parcial: algunas partes de la lengua fuente no son traducidas, sino incorporadas, debido a que existen elementos intraducibles o también para darle sabor al texto B.  Traducción total  vs. Traducción restringida ( basado en la delimitación de los diversos niveles de análisis lingüísticos) * Traducción total: afecta todos los niveles de análisis lingüísticos * Traducción restringida: afecta todos los niveles de análisis lingüísticos Fonológica Grafológica Gramatical Léxica
Traducción limitada  vs. Traducción no limitada (traducción limitada a un determinado nivel lingüístico) * Traducción limitada: las equivalencias son encontradas libremente en la escala de niveles lingüísticos, conforme las necesidades generadas por el enfrentamiento entre los sistemas lingüísticos.  * Traducción no limitada Traducción libre  vs. Traducción literal  vs. Traducción palabra por palabra * Traducción libre: no limitada, total. * Traducción literal: parte de una traducción palabra por palabra, pero efectúa alteraciones necesarias, de acuerdo con la normas del uso de la lengua B.  * Traducción palabra por palabra: limitada al nivel de la unidad lingüística.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Teoría de la equivalencia en la traducción
Teoría de la equivalencia en la traducciónTeoría de la equivalencia en la traducción
Teoría de la equivalencia en la traducción
carolinadurand
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
PariNaz10
 
Oraciones subordinadas sustantivas
Oraciones subordinadas sustantivasOraciones subordinadas sustantivas
Oraciones subordinadas sustantivas
Meudys Figueroa
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducción
Jordán Masías
 
Linguistica del texto
Linguistica del textoLinguistica del texto
Linguistica del texto
nathyuylili
 
2. Historia de la linguistica
2. Historia de la linguistica2. Historia de la linguistica
2. Historia de la linguistica
Sergio Rondán
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
nobedi12
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
Gherardy
 

La actualidad más candente (20)

Teoría de la equivalencia en la traducción
Teoría de la equivalencia en la traducciónTeoría de la equivalencia en la traducción
Teoría de la equivalencia en la traducción
 
Métodos de Traducción
Métodos de TraducciónMétodos de Traducción
Métodos de Traducción
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
 
La Competencia Traductora
La Competencia TraductoraLa Competencia Traductora
La Competencia Traductora
 
Oraciones subordinadas sustantivas
Oraciones subordinadas sustantivasOraciones subordinadas sustantivas
Oraciones subordinadas sustantivas
 
Technical translation (1)
Technical translation (1)Technical translation (1)
Technical translation (1)
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducción
 
Linguistica del texto
Linguistica del textoLinguistica del texto
Linguistica del texto
 
Techniques for translation
Techniques for translationTechniques for translation
Techniques for translation
 
El Discurso Escrito
El Discurso EscritoEl Discurso Escrito
El Discurso Escrito
 
2. Historia de la linguistica
2. Historia de la linguistica2. Historia de la linguistica
2. Historia de la linguistica
 
Sociolinguistica por Beatriz Elisa Cofre Cañar
Sociolinguistica por Beatriz Elisa Cofre CañarSociolinguistica por Beatriz Elisa Cofre Cañar
Sociolinguistica por Beatriz Elisa Cofre Cañar
 
Teorías contemporáneas de la traducción (EQUIVALENCIA)
Teorías contemporáneas de la traducción (EQUIVALENCIA)Teorías contemporáneas de la traducción (EQUIVALENCIA)
Teorías contemporáneas de la traducción (EQUIVALENCIA)
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translation
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
The qualities of a good translator, by Dr. Shadia Y. Banjar
The qualities of a good translator, by Dr. Shadia Y. BanjarThe qualities of a good translator, by Dr. Shadia Y. Banjar
The qualities of a good translator, by Dr. Shadia Y. Banjar
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓN
 
Traducción literaria ppt
Traducción literaria pptTraducción literaria ppt
Traducción literaria ppt
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
 

Similar a Traduccion:¿ Arte o Ciencia? (7)

TRADUCCIÓN.pptx
TRADUCCIÓN.pptxTRADUCCIÓN.pptx
TRADUCCIÓN.pptx
 
F2 toledo-inés-mi presentación
F2 toledo-inés-mi presentaciónF2 toledo-inés-mi presentación
F2 toledo-inés-mi presentación
 
La equivalencia Dinámica Nida en la Traducción
La equivalencia Dinámica Nida en la TraducciónLa equivalencia Dinámica Nida en la Traducción
La equivalencia Dinámica Nida en la Traducción
 
Traducción 1
Traducción 1Traducción 1
Traducción 1
 
Fidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalenciaFidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalencia
 
Dialnet la interpretacion-232630
Dialnet la interpretacion-232630Dialnet la interpretacion-232630
Dialnet la interpretacion-232630
 
Dificultades de la traducción cinematográfica
Dificultades de la traducción cinematográficaDificultades de la traducción cinematográfica
Dificultades de la traducción cinematográfica
 

Último

6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
Wilian24
 
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
jlorentemartos
 
PROPUESTA COMERCIAL SENA ETAPA 2 ACTIVIDAD 3.pdf
PROPUESTA COMERCIAL SENA ETAPA 2 ACTIVIDAD 3.pdfPROPUESTA COMERCIAL SENA ETAPA 2 ACTIVIDAD 3.pdf
PROPUESTA COMERCIAL SENA ETAPA 2 ACTIVIDAD 3.pdf
EduardoJosVargasCama1
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
EliaHernndez7
 

Último (20)

6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
 
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptxCONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
 
Plan-de-la-Patria-2019-2025- TERCER PLAN SOCIALISTA DE LA NACIÓN.pdf
Plan-de-la-Patria-2019-2025- TERCER PLAN SOCIALISTA DE LA NACIÓN.pdfPlan-de-la-Patria-2019-2025- TERCER PLAN SOCIALISTA DE LA NACIÓN.pdf
Plan-de-la-Patria-2019-2025- TERCER PLAN SOCIALISTA DE LA NACIÓN.pdf
 
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
 
Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024
 
La Evaluacion Formativa SM6 Ccesa007.pdf
La Evaluacion Formativa SM6  Ccesa007.pdfLa Evaluacion Formativa SM6  Ccesa007.pdf
La Evaluacion Formativa SM6 Ccesa007.pdf
 
Power Point E. S.: Los dos testigos.pptx
Power Point E. S.: Los dos testigos.pptxPower Point E. S.: Los dos testigos.pptx
Power Point E. S.: Los dos testigos.pptx
 
Código Civil de la República Bolivariana de Venezuela
Código Civil de la República Bolivariana de VenezuelaCódigo Civil de la República Bolivariana de Venezuela
Código Civil de la República Bolivariana de Venezuela
 
Supuestos_prácticos_funciones.docx
Supuestos_prácticos_funciones.docxSupuestos_prácticos_funciones.docx
Supuestos_prácticos_funciones.docx
 
Biografía de Charles Coulomb física .pdf
Biografía de Charles Coulomb física .pdfBiografía de Charles Coulomb física .pdf
Biografía de Charles Coulomb física .pdf
 
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...
 
PROPUESTA COMERCIAL SENA ETAPA 2 ACTIVIDAD 3.pdf
PROPUESTA COMERCIAL SENA ETAPA 2 ACTIVIDAD 3.pdfPROPUESTA COMERCIAL SENA ETAPA 2 ACTIVIDAD 3.pdf
PROPUESTA COMERCIAL SENA ETAPA 2 ACTIVIDAD 3.pdf
 
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtualesLos avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
 
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdfSesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
 
Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdfFactores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
 
AEC 2. Aventura en el Antiguo Egipto.pptx
AEC 2. Aventura en el Antiguo Egipto.pptxAEC 2. Aventura en el Antiguo Egipto.pptx
AEC 2. Aventura en el Antiguo Egipto.pptx
 
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdfRevista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
 

Traduccion:¿ Arte o Ciencia?

  • 1. Delimitación y definición de la traducción TRADUCCIÓN ¿ Arte o ciencia ? No se ha podido definir su objeto de estudio debido a : Se podría decir que es un arte creador, ( …) la traducción puede ser retocada o refinada por las manos del traductor. ( Orellana) a la gran complejidad de factores que intervienen en el acto traslativo a su carácter multifacético
  • 2. Pilar Elena (1990) “ traducción es la operación mediante la cual se produce en la lengua del receptor el equivalente natural más próximo del mensaje de la lengua- fuente, atendiendo en primer lugar al significado y en segundo lugar, al estilo” ( E. Nida) “ traducción es la sustitución del material textual de una lengua por el material textual equivalente en otra lengua” ( Catford)
  • 3. TRADUCCIÓN COMO ACTO DE COMUNICACIÓN
  • 4. TRADUCCIÓN PROFESIONAL texto generado en lengua B modelo de un texto previo orientado por la intencionalidad de su producción PRODUCTO TEXTO PRODUCIDO
  • 5. CONCEPTOS DE TRADUCCIÓN “ Es la sustitución del material textual de una lengua fuente por material textual de otra lengua” “ Implantación de significados de la lengua frente a la lengua B” (Transferencia ) Catford basa su modelo teórico en cuatro modelos principales de traducción Traducción total vs. Traducción restringida Traducción limitada vs. Traducción no limitada Traducción libre vs. Traducción literal vs. Traducción palabra por palabra Traducción plena vs. Traducción parcial
  • 6. Traducción plena vs. Traducción parcial ( basado en el criterio de extensión de la traducción) * Traducción plena: todo el material de la lengua fuente es sustituido por el material equivalente de la lengua B. * Traducción parcial: algunas partes de la lengua fuente no son traducidas, sino incorporadas, debido a que existen elementos intraducibles o también para darle sabor al texto B. Traducción total vs. Traducción restringida ( basado en la delimitación de los diversos niveles de análisis lingüísticos) * Traducción total: afecta todos los niveles de análisis lingüísticos * Traducción restringida: afecta todos los niveles de análisis lingüísticos Fonológica Grafológica Gramatical Léxica
  • 7. Traducción limitada vs. Traducción no limitada (traducción limitada a un determinado nivel lingüístico) * Traducción limitada: las equivalencias son encontradas libremente en la escala de niveles lingüísticos, conforme las necesidades generadas por el enfrentamiento entre los sistemas lingüísticos. * Traducción no limitada Traducción libre vs. Traducción literal vs. Traducción palabra por palabra * Traducción libre: no limitada, total. * Traducción literal: parte de una traducción palabra por palabra, pero efectúa alteraciones necesarias, de acuerdo con la normas del uso de la lengua B. * Traducción palabra por palabra: limitada al nivel de la unidad lingüística.