Más contenido relacionado Más de Luis José Ferreira Calvo (20) Bajo la piel. Títulos de las obras en inglés, alemán y español 1. “BAJO LA PIEL”
“UNDER THE SKIN”
“UNTER DER HAUT”
1. “TESIS - ANTÍTESIS – SÍNTESIS”
“THESIS – ANTITHESIS – SYNTHESIS”
“THESE – ANTITHESE – SYNTHESE”
2. “FLOR DEL OCÉANO”
“OCEAN´S FLOWER”
“OZEANSBLUME”
3. “ENCRUCIJADA I”
“CROSSROADS I”
“KREUZWEG I”
4. “ESPECTADOR PERPLEJO”
“BEWILDERED”
“VERLEGENER ZUSCHAUER”
5. “PARED SALIENTE”
“PROJECTING WALL”
“GEWÖLBTE WAND”
6. “ECLOSIÓN DE LA DANZA”
“THE HATCHING OF DANCE”
“ENSTEHENDER TANZ”
7. “TOP MODEL”
“TOP MODEL”
“TOP MODEL”
8. “SAN BORONDÓN”
“SAN BORONDÓN”
SAN BORONDÓN”
9. “CRÁTER”
“CRATER”
“KRATER”
1
2. 10. “GRITO DEL ACANTILADO”
“THE CLIFF´S SHOUT”
“ABGRUND SCHREI”
11. “PLAYA NUDISTA”
“NUDE BEACH”
“FKK STRAND”
12. “FUENTE DE LUZ”
“FOUNTAIN OF LIGHT”
“LICHT QUELLE”
13. “ARCO”
“ARCH”
“BOGEN”
14. “DISYUNTIVA”
“DILEMMA”
“ALTERNATIVE”
15. “AUTOMATISMO INFORMÁTICO DESARROLLADO”
“DEVELOPED COMPUTER DEVICE”
“ENTWIKELTER AUTOMATISCHER KOMPUTER”
16. “ZONAS ERÓGENAS”
“EROTIC ZONES”
“EROTIK ZONEN”
17. “ESCALINATA Y CÚPULA”
“FLIGHT OF STEPS AND DOME"
“FREITREPPE UND KUPPEL”
18. “METALMORFOSIS”
“METALMORFHOSIS”
“METALLMORPHOSE”
TRADUCCIÓN / TRASLATION / ÜBERSETZUNG:
JOSÉ MANUEL TEJERA
2