Técnicas y factores clave para tomar notas efectivas
1. Toma de notas
Figueroa Zyanya
Mora Cristina
Morales Scarlett
Villegas Andrea
2. La toma de notas nos ayuda en muchos
aspectos de nuestra vida cotidiana, por lo
que se vuelve esencial para:
• Lecturas que tienen un modo altamente
condensado para pasar información
• Para leer, porque lo que no se escriba se
puede recordar.
Tomar notas es una habilidad que puede ser
aprendida. La toma de notas toma
entendimiento de lo que se esta haciendo y
practica todo aquello que envuelve esfuerzo.
3. • El propósito de tomar notas:
• Proporciona un record escrito para repasar
• Proporciona un definitivo y limitado objetivo
para aprender.
• Obliga al que escucha poner
atención
• Requiere organización que
envuelve un esfuerzo activo en
la parte que esta escuchando.
• Requiere condensar y poner
frases lo cual ayude al
entendimiento.
4. • Factores físicos: Materiales
Sentarse cerca de,
enfrente y hacia el • Use un cuaderno de
centro donde la hojas sueltas fácil de usar
para organizar y hacer
visión y el escuchar adiciones.
sean mejores, evite • Use una pluma, es mas
distracciones como fácil leer. Tener a la
las puertas y mano dos plumas, se
ventanas etc.. podría utilizar un
respaldo.
• Colores contrastantes
pueden ser usados para
enfatizar o distinguir
puntos importantes.
5. Practica de la técnica EPER
• Preguntar:
•Este alerta para cuando el orador Nada genera tanto interés como
enfatice por medio de su tono, una pregunta apropiada.
gestos, repetición, el uso de
palabras claves. • Escuchar:
Ser selectivo. Unas cosas son más
•Revisar: importantes que otras.
Echar un vistazo al material
pasado de vez en cuando para ver • Enfocarse:
si un estilo emerge, si la Escuchar toma mucha energía.
consistencia es mantenida etc. Mirar al orador, Sus
•Aclarar puntos después de la expresiones y movimientos
lectura. Hay que darle al orador ofrecen claves adicionales (No
una oportunidad razonable para permita que la personalidad o
aclarar su punto de vista. Evite movimientos del orador le
perder el punto del orador. distraigan.) Observar ayuda a
enfocarse.
6. • Cuando este tomando • Integrar con un nuevo
conocimiento lo que ya se sabe,
notas: pero no permita que
• No trate de hacer un conocimientos ya obtenidos
distorsione lo que se esta
trascrito verbal: Escriba las escuchando.
ideas principales, algunos • Use una forma para indicar la
importancia de los puntos
detalles, ilustraciones, mayores.
implicaciones, etc.. • Deje bastante espacio para
• Parafrasear, pero recuerde adiciones secundarias.
• Observe la organización del
que el orador puede servir material del orador: la
de modelo. organización ayuda a la
memoria indicando cuando
puedan ocurrir.
7. LA TOMA DE NOTAS EN LA
INTERPRETACIÓN CONSECUTIVAVA
• La interpretación consecutiva requiere conocer y manejar las
técnicas de toma de notas, a parte de la práctica intensiva de
la propia actividad y un importante ejercicio de memoria.
• A pesar de que en esta disciplina no hay demasiadas teorías a
las que poder recurrir, todos los profesionales coinciden en
que la agilidad, concisión y precisión a la hora de tomar
notas son un elemento imprescindible que el intérprete debe
manejar.
• La realización de una interpretación consecutiva requiere
concentración máxima en el discurso de orígen, un
conocimiento del tema a tratar y una capacidad de síntesis
que a la hora de reformular el discurso nos ayudará a ser
concisos y a presentar el texto con la mayor claridad posible.
8. • Uno de los puntos
importantes en esta actividad
es la reformulación del
discurso; éste debe ser más
breve que el original (nunca
podrá superarlo en tiempo) y • Para ello, es importante tener en
tiene que conseguir cuenta la velocidad a la que hable el
transmitir al oyente las orador, la importancia que le da a cada
mismas ideas que el orador parte del discurso, la estructura del
quería transmitir en su propio mismo y recursos como la repetición o
discurso. el énfasis en ideas para así poder luego
transladarlo en una segunda lengua.
9. IDIOMA EN EL QUE TOMAR LAS NOTAS
• Una de las preocupaciones de cualquier intérprete que se inicia en la
práctica es la cuestión de en qué idioma tomar las notas, en el original
del discurso o en la lengua meta. Hay argumentos a favor y en contra
de ambos, que pasan a exponerse a continuación.
• La ventaja básica de tomar notas en el idioma de origen del discurso es
que el intérprete se ahorra tiempo en traducirlas mientras las está
escuchando. De esta manera es más fácil anotar más elementos, más
ideas, más palabras, ... que nos pueden ayudar a la hora de reformular
el discurso. Además, si el orador utiliza palabras muy específicas que
sólo pueden expresarse mediante circunloquios en la lengua meta, será
mucho más fácil anotar la idea en la lengua en la que se está
escuchando.
10. • Sin embargo, la toma de notas en la lengua meta
tiene también sus ventajas. Evita anotar las
palabras exactas del orador, lo que nos ayuda a
alejarnos de una interpretación palabra por
palabra y nos acerca a las ideas que deben
expresarse. Además, si nos forzamos a anotar en
la lengua meta estamos poniendo en práctica el
mecanismo básico de la interpretación
(transladar el mensaje de una lengua a otra) con
lo que a la hora de la reformulación tendremos
parte del trabajo hecho.