Resistencia lingüística y cultural frente a la imposición del idioma
1. <br />LA RESISTENCIA . . . . . . . “LINGÜÍSTICA Y CULTURAL”<br />Graves daños culturales y lingüísticos son ya muy visibles en numerosos países, lo que corre el riesgo de acentuarse de manera rápida e irreversible si los pueblos y sus organizaciones progresistas no acentúan y no federan sus resistencias. En efecto, esa opresión lingüística se traduce ya, por una jerarquización insoportable de los pueblos con arreglo a su sumisión a la lengua de los «amos» por la descomposición programada de las naciones a beneficio de los monopolios capitalistas y de su «libre-cambio» bajo tutela de los Estados Unidos, la confinación nacional y social de pueblos enteros, la humillación y la marginación sociopolítica de las clases populares, la instalación de una seudo-élite «mundializada» que se vanagloria de despreciar la lengua de su pueblo para transmitir los diktatos de las instituciones supranacionales del capital, eso es a lo que puede conducir la empresa actual que tiende a volcar zonas cada vez más amplias del planeta hacia la lengua única y la «cultura» únicas impuestas por el imperialismo de los Estados Unidos. <br />Pero por una parte la mayoría trabajadores de campo tienen que emigrar a esos lugares ya que es el mejor lugar para que ellos puedan desempeñarse de manera innata pues la mayor parte de subida han tenido esta formación y no se necesita el dominio de otra lengua para el desempeño de esta actividad estas dos últimas migraciones puede darse de manera temporal o de manera definitiva por parte de los integrantes de estas familias.<br />La adquisición y el uso de una segunda lengua la cual es muy común gracias a la migración, este uso no es siempre prioridad dentro de la comunidad aunque se llega a dar el caso cuando la mayoría de los participantes son jóvenes o personas que han estado fuera de la comunidad por tiempos prolongados ya sea por trabajo o por necesidad, ya que se les hace es más común hablar en castellano que hablar en su lengua materna dando de esta manera mayor auge al proceso de castellanización en su comunidad. <br />En muchas ocasiones y gracias a las malas experiencias por parte de los padres ya sean de rechazo o de discriminación se modifica esta acción tratando que los pertenecientes a este núcleo familiar practiquen, aprendan y dominen lo mejor posible esta otra lengua.<br /> En la comunidad se está dando de manera muy marcada este tipo de Bilingüismo ya que la mayoría de las familias no se comunican por medio de la lengua materna en su mayoría de veces por el hecho de estar muy inmersa en este Bilingüismo reemplazante ya solo seda este tipo de comunicación con las personas de mayor edad y en su mayoría de veces solo con sus hijos.<br />En esta entidad se ha rechazado varios de los servicios que presta el estado como lo son el agua potable ya que entre los habitantes de la localidad se han organizado y resuelto este problema para evitar de una mayor manera la imposición de los grupos de mayor posición social o los denominados no indígenas, los no indios.<br />La lectura (la educación indígena consideraciones críticas) de la antología de “Historia” de 2º semestre pagina 60. El maestro bilingüe hasta la actualidad refuerza el racismo social asignando un status menor dentro de la escuela a la lengua y a la cultura indígena, en su mayoría de veces la educación bilingüe no se pone en práctica, aclaro que esto no se da en todas las comunidades.<br />Una de las razones por las que se pueda dar este hecho es el sistema educativo en el cual fuimos formados ya que por medio del mismo se nos hizo creer que nuestra lengua era inferior a la española y que era vergonzoso hablarla, otra de las razones puede ser el hecho de que en la educación antigua se insistió en la traducción de la lengua vernácula al castellano, lo cual fue algo lento y desesperante en la cuestión del aprendizaje, dando como consecuencia el abandono del bilingüismo y el paso a la impartición de la docencia solo en castellano. Cumpliendo la educación bilingüe solo como un papel instrumental para facilitar el aprendizaje del castellano siendo esta una práctica muy remarcada hasta la actualidad y dada en la mayoría de las escuelas, incluyendo a la misma donde realizo mi labor como docente.<br />Gracias a todos estos factores y a la carencia de competencia Lingüística actúa como un obstáculo para el cumplimiento de las expectativas económicas de todo indígena, el tener que desarrollar la lengua oficial no es percibida como la satisfacción de una necesidad sino como sobrevaloración de la misma magnificándola acosta del valor de su propia lengua. Esta sobrevaloración es tal que se da el hecho de llegar a pensar que el tener y utilizar su lengua vernácula es razón de discriminación, explotación, manipulación, experiencias fallidas en el trabajo entre otras. Favoreciendo la decisión del sustituir su lengua materna por la lengua castellana.<br />La comunidad bilingüe como unidad socio económica y cultural está estrechamente vinculada con toda la familia ya que estas actividades son realizadas tanto por los niños como por todos los adultos participando así todo el núcleo familiar tanto en la hechura de artesanías, la recolección de la cosecha. <br />Pero ¿ no hace falta desarrollar también por todas partes, y de manera concertada, las resistencias culturales y lingüísticas, promover verdaderos intercambios culturales igualitarios entre los pueblos, eludir y romper el monopolio de los medios del imperialismo y de su industria cultural mercantil, fomentar un verdadero multilateralismo lingüístico, desarrollar sin complejo las lenguas nacionales, rechazar el monopolio del anglo-americano y desarrollar el multilingüismo en el marco de los intercambios internos del movimiento obrero y democrático, reflexionar sobre la utilización eventual de una lengua internacional neutral , hacer por todas partes de la resistencia lingüística un componente esencial del combate popular y progresista? Es una tarea de honor para todos los militantes, las organizaciones y los intelectuales que ponen en el primer plano su unión con su propio pueblo, la unión en la igualdad de todos los pueblos, que se niegan a colaborar para que se establezca un « nuevo orden lingüístico y cultural mundial » a cambio de una situación halagadora, pero también secretamente humillante para sí mismos y para su pensamiento político, filosófico, científico, literario, artístico, técnico.<br />Los maestros y maestras que no reciben una formación posibilitadora de su permanente crecimiento profesional y a quienes no ayudamos a desarrollar su creatividad y competencia para responder constantemente a situaciones nuevas, no están preparados para situarse en un contexto cultural y lingüísticamente diferente y complejo como el que caracteriza a la gran mayoría de situaciones latinoamericanas. En particular, no saben cómo actuar inteligente y creativamente en un aula de alumnos que pertenecen a contextos culturales y lingüísticos variados. En las instituciones de formación docente se ocultó la diversidad y se silenciaron los idiomas indígenas, entre otros aspectos estructurantes de nuestra realidad.<br />La globalización ha venido modificando a la comunidad positivamente, con la implementación del mercado, conocen variedad de frutas, verduras, herramientas de trabajo, venta de animales de carga y de patio, la mayoría de los comerciantes es gente indígena y eso genera empleo para ellos mismos y conocen diferentes ciudades y eso genera interculturalidad, se relacionan con otro tipo de personas de culturas diferentes cambia su forma de pensar, es un cambio y progreso para las comunidades, la mayoría ya tiene carreteras de pavimento, agua potable, ya no quieren hablar su idioma materno quieren aprender el español. La escuela se encarga de castellanizar al indígena y educarlo para que sean unos hombres productivos para la sociedad.<br />