SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
PROYECTO GUANCHE
EL ARCA DE LOS NÚMEROS
RECREO GUANCHE CANTADO
HASTA BEMARAWIN Y MÁS ALLÁ
INTRODUCCIÓN
El aborigen canario o bereber canario (también
llamado tamazight insular) es el nombre que se utiliza para designar
al conjunto de idiomas extintos de la familia bereber hablados por
los aborígenes canarios. Hoy, el término guanche hace referencia tanto a
la lengua como al grupo de hablantes que habitaban las islas en la
época prehispánica. El idioma guanche se extinguió hacia el siglo XVIII,
si bien puede que pequeñas comunidades lo siguieran empleando
hasta el siglo XIX. Aunque existen diversas teorías acerca del origen de
los aborígenes canarios, todo apunta a que tanto habitantes como
lengua surgieron de derivaciones y escisiones de los poblados de la
costa Norteafricana, en donde convivían dialectos tales como el ya
mencionado tamazight (o amazight) con otros como el tarifit
(rifeño) o el tashelhit, que terminarían por dar forma a las diversas
variaciones del guanche. Actualmente, se siguen conservando
topónimos guanches sobre todo en nombres de municipios
(Tacoronte, Adeje, Telde, Tuineje, Tijarafe, Güímar), pueblos
(Timijiraque, Taganana, Tiscamanita o Chipude) y en nombres de personas
(Romén, Beneharo, Acaymo, Bentor, Rayco, etc. )
PRESENTACIÓN DEL PROYECTO
“El arca de los números”
Recreo Guanche Cantado
¿Qué protegemos en el arca? El proyecto El
arca de los números se lanza al rescate de cualquier
lengua extinta o en vías de extinción para tratar de
preservarla e inculcarla en los más pequeños.
¿Cómo contaban nuestros antepasados? En
nuestro arca queremos acoger a todos los números
de nuestros antepasados mediante el canto de los
niños en el recreo. Con el Recreo Guanche
Cantado,pretendemos que algo tan sencillo y tan
necesario para un niño como es saber contar no sólo
no se pierda, sino que se amplíe al compararse con
los hablantes originarios de su lengua.
¿Cómo rescatamos? A través de un canto común
para todas las lenguas y guiados por el personaje del
profesor, conocedor de mil de ellas, cantaremos y
contaremos hasta cien.
Un niño, navegando por internet, encuentra unos
aborígenes de su tierra que le enseñan a contar tal y
como ellos lo hacían miles de años atrás.
¿Qué objetivos perseguimos?
1. Aprendizaje e integración a través del juego
Los textos de los Recreos tienen como objetivo el aprendizaje y la
integración cultural a través del juego, de modo que así, cantando y
contando, los niños aprenden juntos de forma colectiva los números
del uno al cien, en un ejercicio de bilingüismo lengua
guanche/español, a la vez que distintos personajes de la obra los van
introduciendo en diferentes aspectos de la historia, el presente y el
futuro, que discurren a lo largo de la misma.
2. Rescate y valoración de la lengua Guanche
La educación desde la infancia, en el reconocimiento de los
propios orígenes y la valoración de los mismos como un
patrimonio cultural único e intransferible, genera un gran
aporte cultural a los valores de la propia identidad, principios
sumamente necesarios dentro del contexto cada vez más
globalizado del desarrollo social del siglo XXI. Identidad e
integración social son las claves del futuro de las nuevas
generaciones.
3. Identidad y educación en las nuevas tecnologías
En esta creación artística, la música y los textos nos enseñan
que el concepto de identidad no se contrapone a los avances
tecnológicos, sino que son precisamente estos nuevos medios
en los que hay que capacitarse y desarrollarse, ya que son el
presente y el futuro de nuestra sociedad globalizada.
Plasmando el proyecto El Recreo Guanche Cantado es
abarcable desde diversos ámbitos, siempre con las prioridades
educativas y preservadoras iniciales.
A. PROPUESTA PEDAGÓGICA PARA COLEGIOS. PATROCINIO
Uno de los principales objetivos es que se lleve a cabo como
producción discográfica y/o visual, y que ésta cuente con el apoyo
de alguna personalidad de renombre en el ámbito musical canario.
Se presentaría como una propuesta pedagógica idónea en los
colegios de las islas para su admisión en el sistema de estudios.
B. REPRESENTACIÓN
Una vez establecido ese formato físico, la representación del mismo
en forma de espectáculo en directo en escuelas y Ayuntamientos,
con música y baile (Tajaraste)
C. ENCUENTRO DE COMUNIDADES PARA EL RESCATE
Fomentar el encuentro entre asociaciones, coros y demás
comunidades no necesariamente ligadas al ámbito educativo para la
promulgación de la obra y el rescate del guanche en particular.
Bagaje y reconocimientos
El pasado año se llevó a cabo el Recreo Mapuche en Argentina, en
donde se rescató la lengua indígena , desaparecida hace 180 años. El
proyecto fue respaldado por figuras como Víctor Heredia, Rafael
Amor, Chany Suárez AUA,(Artistas Unidos Azuleños)y ha sido
declarado de interés educativo por la Dirección General de Cultura y
Educación de la Provincia de Buenos Aires Resolución Nº 1.569 DEL
23/07/2011
Hoy el Recreo Guanche Cantado, lleva el apadrinamiento del grupo
musical mas importante de las Islas Canarias “Los Sabandeños”
Recreo Guanche
SOÑÉ SER UN NAVEGANTE, INTERNET NO TIENE ORILLAS
UNA ”COMPU” COMO QUILLA Y UN RATÓN COMO ALMIRANTE
SURCANDO TODOS LOS MARES BUSQUÉ GENTE LUEGO RISAS
Y DESCUBRÍ MARAVILLAS DE OTROS NIÑOS NAVEGANTES
ME RECIBIERON NATIVOS QUE RESCATABAN SU LENGUA
LOS GUANCHES LOS DE MI TIERRA DEJAN TESOROS PERDIDOS
A CONTRAMANO DEL SIGLO QUIEREN SALDAR ESTA DEUDA
LUCHAN JUGANDO A LA CUENTA HASTA VEINTE CUENTAN CONMIGO.
1. Wen
2. Sin
3. Amiat
4. Akod
5. Sumus
6. Ses
7. Sa
8. Tam
9. Alda marawa
10. Marawa
11. Wen-ir marawa
12. Sin-ir marawa
13. Amierat marawa
14. Akodet marawa
15. Simuset marawa
16. Sesset marawa
17. Saat marawa
18. Tamet marawa
19. Alda Sinet temerwin
20. Sinet temerwin
ADIOS GUANCHES ME DESPIDO DEJO UN SALUDO EN TU LENGUA
QUE MAÑANA TENGO ESCUELA SOY UN NAVEGANTE NIÑO
CUANDO ME QUEDE DORMIDO VIGILAD QUE NO SE PIERDA
LUCHAR JUGANDO A LA CUENTA HASTA VEINTE CUENTEN CONMIGO
Equipo artístico
Tacún Lazarte, músico y compositor, creador del proyecto y
responsable de las letras y la música. Jairo Martín, filólogo
Inglés español el músico, responsable de la investigación filológica de
las lenguas aborígenes.Raúl Giberti, musicólogo.
Proyecto guanche

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Periódico castellano presentado por Valery Benítez y Adriana Florez
Periódico castellano presentado por Valery Benítez y Adriana FlorezPeriódico castellano presentado por Valery Benítez y Adriana Florez
Periódico castellano presentado por Valery Benítez y Adriana FlorezDiana Lucía Cabrejo Vidal
 
Proyecto n 4 del 16 de junio al 25 julio
Proyecto n 4  del 16 de junio al 25 julioProyecto n 4  del 16 de junio al 25 julio
Proyecto n 4 del 16 de junio al 25 julioLuis Hernandez
 
Proyecto de aula unuma
Proyecto de aula unumaProyecto de aula unuma
Proyecto de aula unumaAyepes1
 
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras docente
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras docenteCuadernillo primaria rural lenguas extranjeras docente
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras docente229051972
 
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizalesDih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizalesPortal Educativo Colombia Aprende
 
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudiante
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudianteCuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudiante
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudiante229051972
 
Proyecto de tradición
Proyecto de tradiciónProyecto de tradición
Proyecto de tradiciónIE. del Dagua
 
Ponencia De la intraculturalidad a la interculturalidad Edith Salamanca
Ponencia De la intraculturalidad a la interculturalidad Edith SalamancaPonencia De la intraculturalidad a la interculturalidad Edith Salamanca
Ponencia De la intraculturalidad a la interculturalidad Edith SalamancaDavid Poma Huanca
 
Historias de cambios: Palabras Claudia Parella
Historias de cambios: Palabras Claudia ParellaHistorias de cambios: Palabras Claudia Parella
Historias de cambios: Palabras Claudia Parellaproduccionesmcs
 

La actualidad más candente (18)

Periódico castellano presentado por Valery Benítez y Adriana Florez
Periódico castellano presentado por Valery Benítez y Adriana FlorezPeriódico castellano presentado por Valery Benítez y Adriana Florez
Periódico castellano presentado por Valery Benítez y Adriana Florez
 
Proyecto n 4 del 16 de junio al 25 julio
Proyecto n 4  del 16 de junio al 25 julioProyecto n 4  del 16 de junio al 25 julio
Proyecto n 4 del 16 de junio al 25 julio
 
Kai Yofekakino Ecantomo
Kai Yofekakino EcantomoKai Yofekakino Ecantomo
Kai Yofekakino Ecantomo
 
Proyecto de aula unuma
Proyecto de aula unumaProyecto de aula unuma
Proyecto de aula unuma
 
Tajume liwaisi - Mi lengua sikuani
Tajume liwaisi - Mi lengua sikuaniTajume liwaisi - Mi lengua sikuani
Tajume liwaisi - Mi lengua sikuani
 
Mé Ynetachako
Mé YnetachakoMé Ynetachako
Mé Ynetachako
 
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras docente
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras docenteCuadernillo primaria rural lenguas extranjeras docente
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras docente
 
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizalesDih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
Dih Uoshan 3 Pigs - Los cerdos oceánicos y otros relatos raizales
 
Cartelera sep
Cartelera sepCartelera sep
Cartelera sep
 
catedra
catedracatedra
catedra
 
Jintulu Wayuu
Jintulu WayuuJintulu Wayuu
Jintulu Wayuu
 
Niwi Úmuke Pari Ayunnuga
Niwi Úmuke Pari AyunnugaNiwi Úmuke Pari Ayunnuga
Niwi Úmuke Pari Ayunnuga
 
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudiante
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudianteCuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudiante
Cuadernillo primaria rural lenguas extranjeras estudiante
 
Chi jaibana aribada ome - El jaibaná y el mohán
Chi jaibana aribada ome - El jaibaná y el mohánChi jaibana aribada ome - El jaibaná y el mohán
Chi jaibana aribada ome - El jaibaná y el mohán
 
Proyecto de tradición
Proyecto de tradiciónProyecto de tradición
Proyecto de tradición
 
Lxan Nasa Pal kũbxyak - Álvaro Nasa Pal y la Mojana
Lxan Nasa Pal kũbxyak - Álvaro Nasa Pal y la MojanaLxan Nasa Pal kũbxyak - Álvaro Nasa Pal y la Mojana
Lxan Nasa Pal kũbxyak - Álvaro Nasa Pal y la Mojana
 
Ponencia De la intraculturalidad a la interculturalidad Edith Salamanca
Ponencia De la intraculturalidad a la interculturalidad Edith SalamancaPonencia De la intraculturalidad a la interculturalidad Edith Salamanca
Ponencia De la intraculturalidad a la interculturalidad Edith Salamanca
 
Historias de cambios: Palabras Claudia Parella
Historias de cambios: Palabras Claudia ParellaHistorias de cambios: Palabras Claudia Parella
Historias de cambios: Palabras Claudia Parella
 

Destacado

Destacado (7)

De galos y romanos
De galos y romanosDe galos y romanos
De galos y romanos
 
Fiesta del inmigrante
Fiesta del inmigranteFiesta del inmigrante
Fiesta del inmigrante
 
Remolino cobanea
Remolino cobaneaRemolino cobanea
Remolino cobanea
 
Labrador de palabras
Labrador de palabrasLabrador de palabras
Labrador de palabras
 
Manchicuti jero jero
Manchicuti jero jeroManchicuti jero jero
Manchicuti jero jero
 
Cuando al barrio llegamos
Cuando al barrio llegamosCuando al barrio llegamos
Cuando al barrio llegamos
 
Club de pesca la lisa
Club de pesca la lisaClub de pesca la lisa
Club de pesca la lisa
 

Similar a Proyecto guanche

Proyecto puquina cantado
Proyecto puquina cantadoProyecto puquina cantado
Proyecto puquina cantadoTacún Lazarte
 
Cultura de venezuela.esta buena
Cultura de venezuela.esta buenaCultura de venezuela.esta buena
Cultura de venezuela.esta buenaJorge Hernandez
 
El huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLP
El huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLPEl huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLP
El huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLPRocío Marcela Acosta Chávez
 
PRESENCIA AFROECUATORIANA Y SU TRADICION ORAL.pptx
PRESENCIA AFROECUATORIANA Y SU TRADICION ORAL.pptxPRESENCIA AFROECUATORIANA Y SU TRADICION ORAL.pptx
PRESENCIA AFROECUATORIANA Y SU TRADICION ORAL.pptxRENEFERNANDOFARIASRE
 
El arca está preparada
El arca está preparadaEl arca está preparada
El arca está preparadaTacún Lazarte
 
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo interculturalGrupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo interculturalNataliaJimnezRicardo
 
Museodelcaribe 091031175751-phpapp01
Museodelcaribe 091031175751-phpapp01Museodelcaribe 091031175751-phpapp01
Museodelcaribe 091031175751-phpapp01Edson Pino
 
Trabajo del folclore musical
Trabajo del folclore musicalTrabajo del folclore musical
Trabajo del folclore musicalMbel González
 
Museo Del Caribe, Colomiba
Museo Del Caribe, ColomibaMuseo Del Caribe, Colomiba
Museo Del Caribe, Colomibamonpirri
 
Resonancia, resistencia y musica afroperuana.
Resonancia, resistencia y musica afroperuana.Resonancia, resistencia y musica afroperuana.
Resonancia, resistencia y musica afroperuana.alfredo estrada
 
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATODIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATOrarenasa01
 
Vicente karen eliana
Vicente karen elianaVicente karen eliana
Vicente karen elianaMusichicala
 

Similar a Proyecto guanche (20)

Proyecto pehuenche
Proyecto pehuencheProyecto pehuenche
Proyecto pehuenche
 
Proyecto puquina cantado
Proyecto puquina cantadoProyecto puquina cantado
Proyecto puquina cantado
 
Cultura de venezuela.esta buena
Cultura de venezuela.esta buenaCultura de venezuela.esta buena
Cultura de venezuela.esta buena
 
El huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLP
El huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLPEl huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLP
El huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLP
 
PRESENCIA AFROECUATORIANA Y SU TRADICION ORAL.pptx
PRESENCIA AFROECUATORIANA Y SU TRADICION ORAL.pptxPRESENCIA AFROECUATORIANA Y SU TRADICION ORAL.pptx
PRESENCIA AFROECUATORIANA Y SU TRADICION ORAL.pptx
 
El arca está preparada
El arca está preparadaEl arca está preparada
El arca está preparada
 
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo interculturalGrupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
Grupo 2 - Mapeo diversidad y diálogo intercultural
 
Museodelcaribe 091031175751-phpapp01
Museodelcaribe 091031175751-phpapp01Museodelcaribe 091031175751-phpapp01
Museodelcaribe 091031175751-phpapp01
 
Diversidad cultural
Diversidad culturalDiversidad cultural
Diversidad cultural
 
Jintulu Wayúu Guajirita
Jintulu Wayúu Guajirita Jintulu Wayúu Guajirita
Jintulu Wayúu Guajirita
 
Trabajo del folclore musical
Trabajo del folclore musicalTrabajo del folclore musical
Trabajo del folclore musical
 
Día de la tradición
Día de la  tradiciónDía de la  tradición
Día de la tradición
 
Monografia tunantada mono brayan
Monografia tunantada mono brayanMonografia tunantada mono brayan
Monografia tunantada mono brayan
 
Dia del idioma vvd cam
Dia del idioma vvd camDia del idioma vvd cam
Dia del idioma vvd cam
 
Dia del idioma vvd (1)
Dia del idioma vvd (1)Dia del idioma vvd (1)
Dia del idioma vvd (1)
 
Museo Del Caribe, Colomiba
Museo Del Caribe, ColomibaMuseo Del Caribe, Colomiba
Museo Del Caribe, Colomiba
 
Resonancia, resistencia y musica afroperuana.
Resonancia, resistencia y musica afroperuana.Resonancia, resistencia y musica afroperuana.
Resonancia, resistencia y musica afroperuana.
 
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATODIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
 
Vicente karen eliana
Vicente karen elianaVicente karen eliana
Vicente karen eliana
 
Tortuguita vení baila
Tortuguita vení bailaTortuguita vení baila
Tortuguita vení baila
 

Más de Tacún Lazarte

Más de Tacún Lazarte (20)

Villancico campesino
Villancico campesinoVillancico campesino
Villancico campesino
 
Villancico campesino
Villancico campesinoVillancico campesino
Villancico campesino
 
A los niños mayores de 40 años y mas allá
A los niños mayores de 40 años y mas alláA los niños mayores de 40 años y mas allá
A los niños mayores de 40 años y mas allá
 
A los niños mayores de 40 años y mas allá
A los niños mayores de 40 años y mas alláA los niños mayores de 40 años y mas allá
A los niños mayores de 40 años y mas allá
 
Felicidades
FelicidadesFelicidades
Felicidades
 
A los niños mayores de 40 años y mas allá
A los niños mayores de 40 años y mas alláA los niños mayores de 40 años y mas allá
A los niños mayores de 40 años y mas allá
 
Recreo atacameño 3
Recreo atacameño 3Recreo atacameño 3
Recreo atacameño 3
 
Presentación 8
Presentación  8Presentación  8
Presentación 8
 
Presentación 7
Presentación 7Presentación 7
Presentación 7
 
Presentación 6
Presentación 6Presentación 6
Presentación 6
 
Presentación 5
Presentación 5Presentación 5
Presentación 5
 
Presentación 4
Presentación 4Presentación 4
Presentación 4
 
Reo atacameño cantado 2
Reo atacameño cantado 2Reo atacameño cantado 2
Reo atacameño cantado 2
 
RECREO CHARRÚA CANTADO
RECREO CHARRÚA CANTADORECREO CHARRÚA CANTADO
RECREO CHARRÚA CANTADO
 
Charrúa 6
Charrúa 6Charrúa 6
Charrúa 6
 
Charrúa 5
Charrúa 5Charrúa 5
Charrúa 5
 
Charrúa 4
Charrúa 4Charrúa 4
Charrúa 4
 
Charrúa 3
Charrúa 3Charrúa 3
Charrúa 3
 
Charrúa 2
Charrúa 2Charrúa 2
Charrúa 2
 
Charrúa 1
Charrúa 1Charrúa 1
Charrúa 1
 

Proyecto guanche

  • 1. PROYECTO GUANCHE EL ARCA DE LOS NÚMEROS RECREO GUANCHE CANTADO HASTA BEMARAWIN Y MÁS ALLÁ
  • 2. INTRODUCCIÓN El aborigen canario o bereber canario (también llamado tamazight insular) es el nombre que se utiliza para designar al conjunto de idiomas extintos de la familia bereber hablados por los aborígenes canarios. Hoy, el término guanche hace referencia tanto a la lengua como al grupo de hablantes que habitaban las islas en la época prehispánica. El idioma guanche se extinguió hacia el siglo XVIII, si bien puede que pequeñas comunidades lo siguieran empleando hasta el siglo XIX. Aunque existen diversas teorías acerca del origen de los aborígenes canarios, todo apunta a que tanto habitantes como lengua surgieron de derivaciones y escisiones de los poblados de la costa Norteafricana, en donde convivían dialectos tales como el ya mencionado tamazight (o amazight) con otros como el tarifit (rifeño) o el tashelhit, que terminarían por dar forma a las diversas variaciones del guanche. Actualmente, se siguen conservando topónimos guanches sobre todo en nombres de municipios (Tacoronte, Adeje, Telde, Tuineje, Tijarafe, Güímar), pueblos (Timijiraque, Taganana, Tiscamanita o Chipude) y en nombres de personas (Romén, Beneharo, Acaymo, Bentor, Rayco, etc. )
  • 3. PRESENTACIÓN DEL PROYECTO “El arca de los números” Recreo Guanche Cantado ¿Qué protegemos en el arca? El proyecto El arca de los números se lanza al rescate de cualquier lengua extinta o en vías de extinción para tratar de preservarla e inculcarla en los más pequeños. ¿Cómo contaban nuestros antepasados? En nuestro arca queremos acoger a todos los números de nuestros antepasados mediante el canto de los niños en el recreo. Con el Recreo Guanche Cantado,pretendemos que algo tan sencillo y tan necesario para un niño como es saber contar no sólo no se pierda, sino que se amplíe al compararse con los hablantes originarios de su lengua. ¿Cómo rescatamos? A través de un canto común para todas las lenguas y guiados por el personaje del profesor, conocedor de mil de ellas, cantaremos y contaremos hasta cien. Un niño, navegando por internet, encuentra unos aborígenes de su tierra que le enseñan a contar tal y como ellos lo hacían miles de años atrás.
  • 4. ¿Qué objetivos perseguimos? 1. Aprendizaje e integración a través del juego Los textos de los Recreos tienen como objetivo el aprendizaje y la integración cultural a través del juego, de modo que así, cantando y contando, los niños aprenden juntos de forma colectiva los números del uno al cien, en un ejercicio de bilingüismo lengua guanche/español, a la vez que distintos personajes de la obra los van introduciendo en diferentes aspectos de la historia, el presente y el futuro, que discurren a lo largo de la misma. 2. Rescate y valoración de la lengua Guanche La educación desde la infancia, en el reconocimiento de los propios orígenes y la valoración de los mismos como un patrimonio cultural único e intransferible, genera un gran aporte cultural a los valores de la propia identidad, principios sumamente necesarios dentro del contexto cada vez más globalizado del desarrollo social del siglo XXI. Identidad e integración social son las claves del futuro de las nuevas generaciones. 3. Identidad y educación en las nuevas tecnologías En esta creación artística, la música y los textos nos enseñan que el concepto de identidad no se contrapone a los avances tecnológicos, sino que son precisamente estos nuevos medios en los que hay que capacitarse y desarrollarse, ya que son el presente y el futuro de nuestra sociedad globalizada.
  • 5. Plasmando el proyecto El Recreo Guanche Cantado es abarcable desde diversos ámbitos, siempre con las prioridades educativas y preservadoras iniciales. A. PROPUESTA PEDAGÓGICA PARA COLEGIOS. PATROCINIO Uno de los principales objetivos es que se lleve a cabo como producción discográfica y/o visual, y que ésta cuente con el apoyo de alguna personalidad de renombre en el ámbito musical canario. Se presentaría como una propuesta pedagógica idónea en los colegios de las islas para su admisión en el sistema de estudios. B. REPRESENTACIÓN Una vez establecido ese formato físico, la representación del mismo en forma de espectáculo en directo en escuelas y Ayuntamientos, con música y baile (Tajaraste) C. ENCUENTRO DE COMUNIDADES PARA EL RESCATE Fomentar el encuentro entre asociaciones, coros y demás comunidades no necesariamente ligadas al ámbito educativo para la promulgación de la obra y el rescate del guanche en particular. Bagaje y reconocimientos El pasado año se llevó a cabo el Recreo Mapuche en Argentina, en donde se rescató la lengua indígena , desaparecida hace 180 años. El proyecto fue respaldado por figuras como Víctor Heredia, Rafael Amor, Chany Suárez AUA,(Artistas Unidos Azuleños)y ha sido declarado de interés educativo por la Dirección General de Cultura y Educación de la Provincia de Buenos Aires Resolución Nº 1.569 DEL 23/07/2011 Hoy el Recreo Guanche Cantado, lleva el apadrinamiento del grupo musical mas importante de las Islas Canarias “Los Sabandeños”
  • 6. Recreo Guanche SOÑÉ SER UN NAVEGANTE, INTERNET NO TIENE ORILLAS UNA ”COMPU” COMO QUILLA Y UN RATÓN COMO ALMIRANTE SURCANDO TODOS LOS MARES BUSQUÉ GENTE LUEGO RISAS Y DESCUBRÍ MARAVILLAS DE OTROS NIÑOS NAVEGANTES ME RECIBIERON NATIVOS QUE RESCATABAN SU LENGUA LOS GUANCHES LOS DE MI TIERRA DEJAN TESOROS PERDIDOS A CONTRAMANO DEL SIGLO QUIEREN SALDAR ESTA DEUDA LUCHAN JUGANDO A LA CUENTA HASTA VEINTE CUENTAN CONMIGO. 1. Wen 2. Sin 3. Amiat 4. Akod 5. Sumus 6. Ses 7. Sa 8. Tam 9. Alda marawa 10. Marawa 11. Wen-ir marawa 12. Sin-ir marawa 13. Amierat marawa 14. Akodet marawa 15. Simuset marawa 16. Sesset marawa 17. Saat marawa 18. Tamet marawa 19. Alda Sinet temerwin 20. Sinet temerwin
  • 7. ADIOS GUANCHES ME DESPIDO DEJO UN SALUDO EN TU LENGUA QUE MAÑANA TENGO ESCUELA SOY UN NAVEGANTE NIÑO CUANDO ME QUEDE DORMIDO VIGILAD QUE NO SE PIERDA LUCHAR JUGANDO A LA CUENTA HASTA VEINTE CUENTEN CONMIGO Equipo artístico Tacún Lazarte, músico y compositor, creador del proyecto y responsable de las letras y la música. Jairo Martín, filólogo Inglés español el músico, responsable de la investigación filológica de las lenguas aborígenes.Raúl Giberti, musicólogo.