Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
El Dominio Romano
1. El Dominio Romano
En las profecías de Daniel se nos relata que el último imperio en dominar el mundo antes de la llegada
del reino de YHWH es el imperio romano. Además se nos dice que el imperio romano sería diferente a
todos los imperios anteriores (Babilonia, Persia y Grecia) pués su dominio sería de forma muy diferente.
Mucho screen que el imperio romano desapareció en el quinto siglo pero no es así, sino que se
transformó en un imperio religioso que por mas de mil años domino al mundo (la edad media) y que
hoy día aún vemos sus repercusiones. Su influencia se puede notar mas en la cultura y civilización del
mundo occidental.
En el aspecto religioso vemos como su idioma, el latín, ha influenciado la interpretación de la Biblia. Por
ejemplo, observe como introducen la doctrina de la encarnación de Di-os, en la forma del Verbo de Di-
os.
Griego
Juan 1:1 GNT-V
(1) εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Versión King James
Juan 1:1 KJV
(1) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Biblia del Oso (Reina 1569)
Juan 1:1 R1569
(1) EN EL principio ya era la Palabra: y la Palabra era acerca de Dios, y Dios era la Palabra.
Vulgata Latina
Juan 1:1 Vulgate
(1) in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum
Versión Reina-Valera 1960
Juan 1:1 RV1960
(1) En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Versión Biblia Textual
Juan 1:1 BTX
(1) En un principio era el Verbo, y el Verbo estaba ante Dios, y Dios era el Verbo.
1
2. De esta forma lo que originalmente significaba “algo dicho” o “palabra (en inglés = word)” ahora se ha
transformado en la doctrina Católica del “Verbo de Dios” cambiando el significado o interpretación del
pasaje en Juan 1:1
Lo mismo hiceron con otros pasajes como el siguiente:
Hebreos 8:8 GNT-V
(8) µεµφοµενος γαρ Aαυτους TSBαυτοις λεγει ιδου ηµεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον
οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην
Hebreos 8:8 KJV
(8) For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will
make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
Hebreos 8:8 Vulgate
(8) vituperans enim eos dicit ecce dies veniunt dicit Dominus et consummabo super domum
Israhel et super domum Iuda testamentum novum
Hebreos 8:8 R1569
(8) Porque reprendiéndolos dice, He aqui, vienen dias, dice el Señor, y consumaré para con la
casa de Israel y para con la casa de Juda un nuevo Testamento:
Hebreos 8:8 RV1960
(8) Porque reprendiéndolos dice:
He aquí vienen días, dice el Señor,
En que estableceré con la casa de Israel y la casa de Judá un nuevo pacto;
El griego traducido correctamente dice “Nuevo pacto o alianza” pero observen como dice la Vulgata
Latina “testamentum novum” y como la version Biblia del Oso lo tradujo a “nuevo Testamento”
Nuevamente para devirtuarnos de la verdad introdujeron el término “testamento” y así desligarse
completamente de lo que realmente es, un pacto.
Hebreos 8:10 RV1960
(10) Por lo cual, este es el pacto que haré con la casa de Israel
Después de aquellos días, dice el Señor:
Pondré mis leyes en la mente de ellos,
Y sobre su corazón las escribiré;
Y seré a ellos por Dios,
Y ellos me serán a mí por pueblo;
Las implicaciones son muy grandes pues el texto no dice que el pacto consiste en abolir las leyes dadas a
Moisés sino el de hacer que voluntariamente el hombre las obedezca tal como dice el profeta.
2
3. Ezequiel 36:25-28 RV1960
(25) Esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y
de todos vuestros ídolos os limpiaré.
(26) Os daré corazón nuevo, y pondré espíritu nuevo dentro de vosotros; y quitaré de vuestra
carne el corazón de piedra, y os daré un corazón de carne.
(27) Y pondré dentro de vosotros mi Espíritu, y haré que andéis en mis estatutos, y guardéis
mis preceptos, y los pongáis por obra.
(28) Habitaréis en la tierra que di a vuestros padres, y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré
a vosotros por Dios.
Jeremías 31:33-34 RV60
(33) Pero este es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Jehová:
Daré mi ley en su mente, y la escribiré en su corazón; y yo seré a ellos por Dios, y ellos me
serán por pueblo.
(34) Y no enseñará más ninguno a su prójimo, ni ninguno a su hermano, diciendo: Conoce a
Jehová; porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande,
dice Jehová; porque perdonaré la maldad de ellos, y no me acordaré más de su pecado.
Estos dos pasajes están hablando de lo mismo: el escribir la Ley de YHWH en la voluntad del hombre
para que la obedezcan y no la transgredan mas. Sin embargo, la Vulgata Latina, usada por siglos,
influencío las traducciones a otros idiomas del tal forma que hoy dia a los escritos que contienen los
evangelios se les llama “Nuevo Testamento”.
Las implicaciones son mayores cuando vemos que la Iglesia Cristiana se esforzó por desligarse
completamente de todo lo que fuese judío dividiendo la Biblia en dos secciones, los escritos hebreos
(pertenecientes a Israel) los llamó “Antiguo Testamento” y los escritos griegos (pertenecientes a la
Iglesia) los llamó “Nuevo Testamento” y con este nuevo término, el de “testamento”, desvirtualizó el
significado de los pasajes que hablan del pacto, creando así algo nuevo y distinto que el creyente común
no se da cuenta y que además le hace pensar de que por ser “Antiguo” no es relevante para el.
Otros cambios.
Los nombres de:
Iehoshúa (hebreo) a Iesu o Jesús (latín)
Shaúl (hebreo) a Paulus o Pablo (latín)
Mashíaj (hebreo) a Christus o Cristo (latín)
Además de ahora convertir en “santos” a los escritores (San Pablo, San Lucas, etc.) cuando no vemos
que hayan hecho lo mismo con los escritos hebreos ( San Abraham, San Moisés, etc.) Es claro la
intención de separarse y desligarse completamente de la cultura judía de la hoy conocida “Iglesia
Cristiana”.
3