SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 31
Descargar para leer sin conexión
MANUAL PARA INSTALACIÓN,
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
INDICACIONES IMPORTANTES ..........................................................4
OBSERVACIONES IMPORTANTES.....................................................5
PRESENTACIÓN...................................................................................7
INTRODUCCIÓN ...................................................................................8
COMPONENTES...................................................................................9
INSTALACIÓN Y MONTAJE.................................................................13
FUNCIONAMIENTO ..............................................................................17
Rosca alimentadora con helicoide (opcional)..............................17
Separador de verdes ecológico SVE-F (opcional).......................17
Descascarador de café...............................................................18
Criba separadora........................................................................18
Desmucilaginador multifuncional progresivo (opcional)...............18
OPERACIÓN .........................................................................................19
MANUTENCIÓN PREVENTIVA.............................................................21
Al finalizar el trabajo....................................................................21
Periódicamente (indicado semanalmente) ..................................21
Al término de la cosecha.............................................................22
Caja de transmisión ....................................................................22
MANUTENCIÓN CORRECTIVA............................................................23
Cambio o sustitución de la Criba perforada del Separador de
Verde SVE..................................................................................23
Sustitución del Cilindro descascarador .......................................23
Sustitución de los Canales de pasaje del café............................24
Sustitución de la Criba del desmucilaginador..............................25
DATOS TÉCNICOS ...............................................................................26
TERMINOS DE LA GARANTIA.............................................................28
POLÍTICA AMBIENTAL ........................................................................30
ÍNDICE
3
ANTES DE UTILIZAR SU EQUIPO, LEA ESTE MANUAL Y GUÁRDELO
PARA CONSULTARLO REGULARMENTE. HAGA COPIAS PARA SU
PERSONAL
Informaciones de seguridad y advertencias.
Seguir siempre los avisos y las instrucciones de seguridad
contenidos en este manual.
Situación de riesgo
Lea los avisos para evitar posibles riesgos.
Riesgos de choque eléctrico
Posibles consecuencias: herida grave o fatal.
Riesgo mecánico
Posibles consecuencias: herida grave o fatal.
Riesgo de incendio
Riesgo de muerte.
Prohibido fumar
Reciclaje
INDICACIONES IMPORTANTES
4
Este manual debe de ser leído, estudiado y entendido por los técnicos que
instalarán, operarán y mantendrán el equipo. Cualquier operación de
equipos envuelve riesgos, así sean pequeños. El cumplimiento de las
normas, la atención, el orden y la limpieza son factores que se deben
tener en mente para reducir los riesgos.
Todas las normas de seguridad en el trabajo deben de ser rigurosamente
cumplidas, inclusive las que no constaren en este manual, y sean
obligatorias o hicieren parte de los usos y costumbres locales.
Es responsabilidad del cliente procurar, exigir y fiscalizar el entrenamiento
de seguridad para los operadores, la instalación, el uso de los equipos de
protección colectiva e individual, y también de las señalizaciones
necesarias para cada caso.
Todo sistema eléctrico debe de ser blindado, a prueba de explosión, con
bloqueos en las llaves de accionamiento para mantenimiento, siguiendo
rigurosamente todas las normas de seguridad.
Al hacer mantenimiento del equipo o en la red eléctrica se debe chequear
si la misma está desenchufada.
Todo el polvo del producto biológico, dependiendo de la concentración y
de la humedad se inflama con facilidad, pudiendo causar explosiones. Se
recomienda que el área de instalación del equipo sea aireada y limpia con
frecuencia.
Todo producto biológico en determinadas condiciones fermenta
produciendo gases pesados y tóxicos, como Dióxido de Carbono (CO2) y
Dióxido de Nitrógeno (NO2), que en lugares confinados como silos, tolvas,
fundaciones de elevadores dislocan el oxígeno del aire, tornando el
ambiente asfixiante y mortal. Por tanto, se recomienda que esos sitios
sean aireados y ventilados de manera adecuada.
Está PROHIBIDO fumar y/o beber en el local de trabajo. Tampoco se debe
permitir la permanencia de niños y extraños en el sitio del trabajo.
OBSERVACIONES IMPORTANTES
5
Solamente técnicos habilitados o personas reconocidamente
experimentadas deben operar el equipo. Los aprendices deben estar
siempre acompañados de un técnico experto.
Se sugiere la no operación del equipo por personas portadoras de
problemas de salud como: epilepsia, coordinación motora, visual, lapsos
de memoria, inestabilidad emocional, dependientes de alcohol y drogas,
etc.
PINHALENSE no se responsabilizará por el manejo inadecuado del
equipo por parte de personas no autorizadas durante el transporte,
instalación, operación y mantenimiento del mismo.
PINHALENSE no se responsabilizará por ningún hecho ocurrido a causa
del desconocimiento de este manual.
PINHALENSE puede introducir modificaciones a sus productos sin previo
aviso a los clientes, comprometiéndose a mantener el suministro de piezas
de los productos descontinuados.
Ayúdenos a servirlo de forma adecuada programando a tiempo su
mantenimiento. Solicite con antelación lo repuestos que sean necesarios.
OBSERVACIONES IMPORTANTES
6
La seguridad individual y patrimonial deben ser los puntos prioritarios de
cualquier empresa. Ellas dependen de la correcta observación de un conjunto
de normas, algunas exigidas por órganos oficiales a través de legislación
propia, otras por asociaciones técnicas o de clase y otras por tradiciones y
prácticas locales. Todas ellas deben de ser rigurosamente observadas.
El desempeño y la durabilidad de los equipos dependen de los cuidados
en su instalación, montaje y mantenimiento. Este manual pretende, en la
medida de lo posible, contemplar todos esos aspectos. Cualquier sugerencia
tanto al equipo como al manual serán bienvenidas.
Al adquirir un producto PINHALENSE usted pasó a formar parte de una
sociedad que tenemos desde hace 58 años con el medio agroindustrial.
PRESENTACIÓN
7
El Conjunto Ecológico ECOFLEX fue desarrollado para pequeños
productores que desean producir cafés despulpados o Cereza Descascarado
CD®
de manera económica, con calidad, bajo consumo de agua y
ecológicamente compatible con los nuevos estándares ambientales de
sustentabilidad.
Comenzando con la compra de 01 unidad básica con alimentación manual,
compuesta por un despulpador de café con repasador (modelo Super) y 01
criba rotativa, el conjunto permite el acoplamiento de otros equipos opcionales
(rosca alimentadora, separador de verde ecológico SVE, desmucilaginadora
multifuncional progresiva) y accionamiento por motor eléctrico o estacionario
(gasolina o diesel);
El conjunto es adquirido conforme la necesidad del cliente. Los elementos
opcionales pueden ser adquiridos posteriormente y acoplados a la estructura
inicial.
Abajo encontrará los modelos disponibles, verifique cuales son los equipos
componentes de cada conjunto para que pueda acompañar y comprender este
manual.
 Modulo Base: despulpador de café y criba rotativa;
 Modulo Base con Desmucilaginador: módulo base y desmucilaginador
multifuncional progresivo;
 Modulo Base con Separador de Verdes: módulo Base y separador de
verdes ecológico SVE-F;
 Modulo Base con Separador de Verde y rosca alimentadora: Modulo
ase, separador de verdes ecológico SVE-F y rosca alimentadora
helicoidal;
 ECOFLEX sin rosca
alimentadora: módulo base,
separador de verdes
ecológico SVE-F y
desmucilaginadora
multifuncional progresiva;
 ECOFLEX Completo: módulo
base, separador de verdes
ecológico SVE-F, rosca
alimentadora helicoidal y
desmucilaginadora
multifuncional progresiva;
F
i
g
Figura 01 – Conjunto Ecológico ECOFLEX Completo
INTRODUCCIÓN
8
Los diseños abajo son sólo ilustrativos, algunas diferencias pueden ser
encontradas dependiendo de los componentes (opcionales) o motores
utilizados (eléctrico o estacionario).
1 – Rosca alimentadora
helicoidal (opcional);
1a – Tolva de entrada;
1b – Registro de carga;
1c – Colector de Agua;
1d – Transmisión con cardan;
1e – Soporte para transmisión
rosca;
2 – Separador de verdes ecológico
SVE-F (opcional);
2a – Entrada de café;
2c – Criba perforada;
2i – Rosca transportadora;
2h – Salida del café verde con
registro regulador ;
2l – Salida del café cereza;
2m – Entrada de agua del separador
de verde;
2n – Estructura de apoyo del
separador de verdes;
3 – Despulpador de café “Super”;
3a – Tolva de Entrada;
3f – Cilindro despulpador;
3e – Canales de paso del café;
3o – Boca de salida de la cáscara;
3p – Boca de salida del café
descascarado;
COMPONENTES
Figura 02 – Vista Frontal
9
4 – Criba separadora;
4a – Rosca transportadora
4b – Boca de salida del rechazo;
4c – Boca de salida del café;
4d – Deflectores;
4e – Cepillo rotativo;
5 – Demucilaginador multifuncional
progresivo (opcional);
5a – Entrada del café;
5d – Criba del desmucilaginador;
5f – Boca de salida del café
desmucilaginado;
5g – Registro de limpieza;
5h – Boca de salida del mucílago;
5i – Volante manual de alivio de la
correa;
5j – Manivela para reversión del eje;
5l – Entrada del agua del
desmucilaginador;
6 – Transmisión;
6a – Caja de transmisión;
6b – Motor eléctrico (monofásico o
trifásico) o Estacionario
(gasolina o diesel) (opcional);
Figura 03 – Vista Lateral Izquierda Figura 04 – Vista Superior
COMPONENTES
10
2 – Separador de verdes ecológico SVE-F (Opcional)
3 – Despulpador de café “Super”
COMPONENTES
2a – Entrada del café;
2b – Tapas laterales;
2c – Criba perforada;
2d – Helicoide SVE;
2e – Rotor SVE;
2f – Base frontal;
2g – Base trasera;
2h – Salida de café verde c/ registro
regulador
2i – Rosca transportadora SVE;
2j – Canalón (reguera);
2l – Salida de café cereza.
3a – Tolva de entrada;
3b – Tuerca;
3c – Plato de flujo;
3d – Base de la tolva;
3e – Canal de paso del café;
3f – Cilindro despulpador;
3g – Arandela;
3h – Tapa de la estrella;
3i – Eje del despulpador;
3j – Capa bipartida;
3l – Estrella;
3m – Balde;
3n – Tornillo de la capa.
Figura 05 – Separador de verdes ecológico SVE-F
11
4 – Criba Separadora;
5 – Desmucilaginador multifuncional progresivo (opcional)
COMPONENTES
4a – Rosca transportadora
4b – Boca de salida del rechazo;
4c – Boca de salida del café;
4d – Deflectores;
4f – Estructura del módulo base.
5a – Entrada del café;
5b – Helicoide del desmucilaginador;
5c – Rotor del desmucilaginador;
5d – Criba del desmucilaginador;
5e – Eje del desmucilaginador;
5f – Boca de salida del café
desmucilaginado;
5g – Registro de limpieza;
5h – Bica de saída de mucilagem;
Figura 07 – Criba Separadora
Figura 08 – Desmucilaginador Multifuncional
Progressivo
12
El sitio de instalación queda a gusto del cliente, de manera que quede
fácil la alimentación y salida del producto. Se recomienda que sea cerca del
sifón mecánico/separador, “patio de secado” o los secadores. No es necesaria
la fijación del equipo con bases de albañilería, sólo es necesario que el sitio
esté en nivel.
La instalación va a depender del modelo que fue comprado. Será
demostrado el montaje del modelo ECOFLEX Completo. Chequee en el Ítem
Componentes, cuales son los equipos comprados para que pueda acompañar
el montaje. Ignore los demás ítems.
Figura 09 – Vista frontal de los componentes a ser acoplados
La Estructura del modulo base No. 4f es enviada montada conjuntamente
con la Criba Separadora No. 4 y la motorización. El motor es opcional,
pudiendo ser comprado separadamente.
El despulpador No. 3 es un modelo “Super”, es decir posee 2 Cilindros
despulpadores No. 3b. Estos cilindros son montados en partes distintas y
enviadas desmontadas. Encaje la base del Despulpador de café No. 3 en la
Estructura del modulo base No. 4f y atorníllela. El eje del despulpador superior
está fijado al eje del despulpador inferior por medio del acoplamiento anclado al
bloque del cilindro inferior, encájelo de acuerdo a la figura 09. Después del
encaje de los cilindros, acople la tolva de entrada No. 3a.
INSTALACIÓN Y MONTAJE
13
El Desmucilador Multifuncional Progresivo No. 5 es una estructura
individual facilitando así su transporte y montaje. Encájelo de acuerdo a lo
indicado en las figuras 9 e 10, atornillándolo a la estructura del modulo base
No. 4f. Se debe chequear el acoplamiento de la entrada de café No. 5a a la
boca de salida del café No. 4c, para evitar obstrucciones o descargas de café.
Encaje la estructura de apoyo del separador de verdes No. 2n en la
estructura del modulo base No. 4f, atornillándola. En esta estructura atornille
el separador de verdes ecológico SVE-F No. 2. Se debe montar la
intermediaria, observando atentamente el alineamiento del conjunto de poleas.
Hablaremos de la transmisión más adelante, comentando todo el conjunto con
las debidas rotaciones.
La motorización de la rosca alimentadora
con helicoide No. 1 está compuesta por la
Transmisión con cardan No. 1d y el soporte No.
1 el cual está apoyado sobre el separador de
verdes No. 2. Atornille la boca de salida de la
rosca alimentadora No. 1 en la entrada de café
No. 2a y alinie el eje cardan con la rosca
alimentadora No. 1 en la dirección longitudinal,
de manera que el separador de verdes y la
rosca queden paralelos (conforme figura 04 del
Ítem Componentes). Luego, fije el pie de la
rosca alimentadora No. 1 en la tolva de entrada
No. 1a conjuntamente con el colector de agua
No. 1c, conforme a la figura 05.
Próximo al equipo tiene que haber un
punto con agua limpia que debe ser conectado
a la entrada de agua del separador de verde
No. 2m y a la entrada de agua del desmucilaginador No. 5l en el cual hay un
registro de esfera individual para regulación del flujo de agua. Este punto debe
abastecer un flujo de 0,50 m³/h y presión de 4 mca o 0,40 kgf/cm².
Recolectar los efluentes provenientes del colector de agua No. 1c, Boca de
salida de la cáscara 3d y de la boca de salida del mucílago No. 5d y llevarlos a
los tanques de decantación o tratamiento de agua. Estos efluentes son
altamente nocivos al medio ambiente no debiendo ser descartados en cursos
de aguas limpias sin el debido tratamiento.
Si el equipo va a ser accionado por motor eléctrico,
efectuar la instalación eléctrica de manera a atender el equipo y una probable
iluminación de la bodega. Verificar la potencia demandada de cada modelo
para el montaje del panel eléctrico que debe contener puerta protectora y llaves
eléctricas térmicas tipo “guarda motores”, con reguladores de amperaje.
La no utilización del sistema de seguridad eléctrica adecuada acarreará la
INSTALACIÓN Y MONTAJE
Figura 10 – Vista lateral dos
componentes a serem acoplados
14
pérdida de la garantía del motor.
Durante el montaje observar que todos los rodamientos estén
adecuadamente ajustados y lubricados para evitar desgastes prematuros de
los componentes.
Todas las poleas deben estar
alineadas con los ejes y ajustadas
para mantener las correas centradas.
Tensar las correas adecuadamente
para evitar el deslizamiento de las
mismas y la consecuente pérdida de
la rotación y capacidad del equipo,
conforme indicación en la figura 11.
Chequear también la tensión de las corrientes y su lubricación.
INSTALACIÓN Y MONTAJE
Figura 11 – Tensión de las correas
Figura 12 – Esquema del sistema de transmisión completo
15
El montaje y ubicación de cada polea pueden ser verificados en la figura
12. Las rotaciones deben ser chequeadas conforme indicado en las tablas
abajo con el equipo en condiciones normales de funcionamiento. Puede haber
una variación de hasta 10%, dependiendo de la motorización y variación de la
energía eléctrica suministrada.
Local del eje Rotación (rpm) Local del eje Rotación (rpm)
1 215 5 660
2 537 6a 630
2c 215 6b (01) 1465
3 280 6b (02) 1740
4 23 6b (03) 2700
4a 126
Obs.: El ítem 6b posee una numeración posterior en la cual (01) es motor
eléctrico 60 Hz, (02) es motor eléctrico 50 Hz y (03) es motor estacionario
diesel o a gasolina.
La Caja de transmisión No. 6a se envía “vedada/sellada” para evitar
derrame de aceite durante la entrega del equipo. Después del montaje
completo del conjunto, saque el tornillo de veda y coloque el suspiro/tapón
(Figura 13) que es enviado en la caja de piezas pequeñas del equipo. Si
no es hecho el cambio la caja de transmisión sufrirá daños y en
consecuencia pérdida de la garantía del equipo.
Parafuso: tornillo
INSTALACIÓN Y MONTAJE
Fig. 13 – Indicación del local del suspiro en la caja de transmisión.
16
El sistema ECOFLEX permite que el equipo sea montado conforme la
necesidad del cliente. Será citado el funcionamiento de cada ítem
individualmente debiendo ser leído e interpretado solamente en lo que se
refiere a los equipos adquiridos. Las descripciones abajo siguen la numeración
demostrada en el Ítem Componentes de este manual.
 Rosca Alimentadora con Helicoide (opcional);
El café es colocado en la tolva de alimentación No. 1a
en la cual es transportado por un helicoide interno del tubo.
De esta manera el producto es conducido a la entrada de
café No. 2a del separador de verde ecológico SVE No. 2.
Esta rosca posee una perforación en la entrada del
flujo del producto con un colector de agua No. 1c, evitando
así el exceso de agua en el sistema, al igual que de
residuos que puedan comprometer la cualidad del café o
disminuir la vida útil del equipo.
 Separador de Verdes Ecológico SVE-F (opcional);
El sistema puede ser alimentado por la rosca
alimentadora con helicoide No. 1 (opcional) o con la
ubicación de una tolva adicional para contención del café
e regulación de la de carga.
El café alimenta el sistema por la entrada de café
No. 2a en la cual es llevado por el helicoide SVE No. 2d y
transportado al rotor SVE No. 2e. Este rotor se encuentra en la parte interna de
la CRIBA perforada No. 2c.
Después de que el café llene la criba, por presión hecha por la rotación del
rotor y el contacto de los granos con la criba, los granos de cereza madura son
forzados a pasar por los agujeros oblongos de la criba y despulpados, pues la
pulpa es fácilmente saparada del grano.
Los cafés verdes quedan retenidos en la criba pues poseen la cáscara
más dura y pegada al grano, y son llevados hasta el final del rotor siendo
expulsados por la salida del café verde con registro regulador No 2h.
Los cafés cereza ya despulpados que pasan por la criba junto con la
cáscara son transportados por la rosca transportadora SVE No 2i a la salida de
café cereza No 2l de la cual siguen para el despulpador de cereza No 3.
El buen funcionamiento con alta eficiencia del sistema de separación de
verdes va a depender de la escogencia correcta de la criba perforada No. 2c
que varía conforme al tamaño del grano del café a ser procesado. Las cribas
están disponibles con agujeros de 6,7,8 e 9 mm de ancho y el cambio de las
cribas está explicado en el ítem Manutención Correctiva.
FUNCIONAMIENTO
17
 Despulador de café;
El café entra en el sistema directamente en el depósito de
entrada No. 3a o proveniente del separador de verdes ecológico
No. 2, dependiendo del modelo.
El Plato regulador de flujo No. 3c distribuye y obliga a los
granos a pasar por los canales de paso del café No. 3e en los
cuales sufren fricción con el cilindro No. 3f.
Este cilindro posee una camisa mamilada que saca la cáscara del café
separándola del grano. La cáscara se eliminará por la boca de salida de la
cáscara No. 3o y el café ya descascarado se expulsará por la boca de salida
del café descascarado.
 Criba separadora;
Después de pasar por el despulpador el café es llevado
a una criba rotativa que hará la separación por tamaño.
Los granos despulpados pasan a través de los agujeros
de la criba y son colectados por una tolva inferior y llevados
por la rosca transportadora No. 4a hasta la boca de salida
del café No. 4c.
Quedan retenidos en la criba los cafés que no fueron
despulpados y otros residuos más grandes que los agujeros de la criba que
son llevados por los Deflectores No. 4d a la boca de salida del residuo No. 4b.
Para sacar los granos que obstruyen los agujeros de la criba hay un
Cepillo rotativo No. 4e que hace la limpieza, evitando la pérdida de la eficiencia
del equipo.
 Desmucilaginador Multifuncional Progresivo (opcional)
El café puede ser proveniente de la criba de cáscara No. 4 o
de tanques de fermentación (llevado por bomba hidráulica),
dependiendo de la manera del trabajo.
El café ya descascarado se alimenta en el sistema por la
entrada de café No. 5a donde el helicoide de la
desmucilaginadora No. 5b promueve un movimiento ascendente
llevando al encuentro del rotor de la desmucilaginadora No. 5c.
Este rotor se encuentra internamente en la criba del desmucilaginador No. 5d.
Después de acumulado el producto dentro de la criba, la presión ejercida
por el helicoide crea un fricción entre los granos, que aliado a la rotación del
rotor provoca la remoción del mucílago del grano. El agua inyectada por la
entrada de agua del desmucilaginador No. 5l no sólo lava los granos al llevar el
mucílago para la boca de salida del mucílago No. 5h, y también facilita el flujo
de los granos a través de la cámara donde es sacado el mucílago hasta ser
expulsados por la boca de salida del café desmucilaginado No. 5f.
FUNCIONAMENTO
18
Antes de iniciar los trabajos con El equipo haga las siguientes
verificaciones:
 Gire las partes móviles del equipo, chequeando si no hay presencia de
nada dentro del equipo, tal como tuercas, tornillos, etc.
 Que todas las correas estén correctamente tensadas;
 Que las rotaciones estén de acuerdo con lo indicado en el ítem
instalación y montaje;
 En caso esté trabajando con motor estacionario haga las verificaciones
indicadas en el manual tales como lubricación y mantenimiento.
Abajo están las descripciones de las regulaciones del modelo ECOFLEX
completo, verifique en el ítem Componente cuales son los equipos adquiridos.
Se debe regular la carga de entrada a través del Registro de Carga No.
1b, cuando esté trabajando con la rosca alimentadora No. 1. Caso que no la
tenga, se puede utilizar también, acoplado a la entrada de café 2a, una tolva de
alimentación en la cual deberá haber un registro para regulación.
Después de chequear que el cilindro del separador de verdes No. 2 se
encuentra totalmente lleno, se deben regular los contrapesos ubicados en la
salida del café verde con registro regulador No. 2h.
Cuanto más cerca esté el contrapeso de la extremidad del asta, mayor
será la presión ejercida entre el café, el rotor y la criba. Caso haya una grande
cantidad de café verde junto con el café cereza saque el contrapeso en la
primera pasada del café, para despulpar solamente las cerezas maduras.
Regular la cantidad de agua del separador de verdes No. 2 conforme el
tipo de café a ser despulpado, verificando siempre si los agujeros de la criba no
está tapados, pues si están va haber dificultades en la separación de los cafés.
Esta regulación es hecha a través del registro hidráulico ubicado en la entrada
de agua del separador de verdes No. 2f.
No pasar de la capacidad del equipo en la
alimentación de la tolva de entrada No. 3a
para que tenga un buen funcionamiento del
equipo.
Haga las regulaciones de los deflectores
No. 4d de la criba separadora No. 4 de
manera que haya una separación efectiva del
café descascarado del residuo. Cuanto más
grande sea su inclinación transversal (de 0 a
45°) más rápido el producto será forzado a
atravesar el sentido longitudinal de la criba.
OPERACIÓN
Figura 14 – Café dentro de la Criba Separadora
19
El Desmucilaginador Multifuncional
Progresivo No. 5 sólo puede trabajar con carga
plena (lleno), o sea, el cilindro completamente
lleno, en caso contrario retirará el pergamino
dañando el grano.
De esta manera, espere que el cilindro esté
lleno y abra despacio el registro de agua ubicado
en la entrada de agua del desmucilaginador No.
5l, verificando que el mucílago del café está
siendo totalmente retirado sin dañar los granos.
El chequeo podrá ser hecho sacando una
muestra de café en la boca de salida del café
desmucilaginado No. 5f y “apretando en la
mano”. Al abrir la mano si los granos estuvieren
pegados a la mano se debe aumentar la cantidad
de agua hasta que lo mismo no ocurra.
OPERACIÓN
Fig.15 – Criba del desmucilaginador
20
 Después de terminar el trabajos del día:
Lavar todas las partes del equipo limpiando todas las cribas y gradas con
ayuda de agua y cepillos. Sacar del equipo todos los granos y cáscaras para
evitar que se mezclen con los granos del día siguiente.
En el Despulpador de café No. 3, saque la capa
bipartida No. 3j, suelte la tuerca No. 3b y retire el plato
regulador de flujo No. 3c para permitir la limpieza dentro
del modulo del equipo. Después de la limpieza haga el
montaje nuevamente.
Remover las tapas laterales No. 3b del separador
de verdes ecológico SVE No. 2 para dar acceso a
limpieza de la criba perforada No. 2c y la rosca
transportadora SVE No. 2i.
Sacar la capa protectora de la parte frontal y lateral izquierda del
desmucilaginador multifuncional progresivo No. 5 que están solamente
encajadas en la estructura para poder limpiar las partes internas; Girar el
registro de limpieza No. 5g, encajar la manivela para reversión del eje No. 5h
en la parte superior del eje del desmucilaginador No. 5e, aflojar la correa de la
transmisión a través del volante manual de alivio de la correa No. 5i y con la
ayuda de la manivela para reversión del eje No. 5h, girar el eje en la dirección
inversa del funcionamiento normal (sentido horario). Este procedimiento
expulsará todos los granos de café que haya dentro del desmucilaginador.
Después de los procedimientos arriba, sacar la manivela y tensar
nuevamente la correa. No opere el equipo con la manivela para reversión
del eje No. 5j encajada al eje del desmucilaginador No. 5e, pues puede
causar accidentes.
 Periódicamente (hacer toda la semana):
Chequear si las correas están tensadas conforme figura 11 en el ítem
Instalación y montaje.
Chequear como están las piezas que sufren desgastes como la criba
perforada 2c, el cilindro del despulpador 3f, los canales de paso del café 3e y la
criba del desmucilaginador 5d.
Lubricar las chumaceras y rodamientos cuando sea necesario,
chequeando si no hay agua o desechos.
Para lubricar los rodamientos se debe usar grasa a base de jabón de litio,
aceite básico seleccionado y adictivos para multiples aplicaciones.
MANUTENCIÓN PREVENTIVA
Figura 16 – Retirada de la tapa
del separador de verdes
21
 Al término de la cosecha:
Limpiar y lavar el equipo, sacando granos y cáscaras de café existentes;
Lubricar todos los rodamientos, revisando si hay algún desgaste o ruido
durante el funcionamiento. Caso sea necesario haga la sustitución del
rodamiento. Chequear las poleas y las correas.
Pintar todo el equipo para mayor conservación y durabilidad del equipo.
Se debe siempre hacer la sustitución de piezas que sufren desgaste
natural como criba perforada 2c, el cilindro del descascarador 3f, los canales
de paso del café 3e y la criba del desmucilaginador 5d.
El desgaste de las piezas arriba dependerá de la cantidad de café
procesado (horas trabajadas) o de incidentes como entrada de piedras u otros
objetos ajenos que puedan dañarlas. Siendo así, recomendamos que estas
piezas estén disponibles en el sitio como repuestos para el cambio inmediato.
 Caja de transmisión:
Efectuar el primer cambio de aceite después de aproximadamente 50
horas de trabajo. El intervalo de los otros cambios deberá ser a cada 500 horas
de trabajo.
Se debe usar aceite lubricante mineral con
viscosidad SAE-90 API GL-5, el fabricante
queda a criterio del cliente. Son necesarios 0,30
litros (300 ml) de aceite en la caja de
transmisión.
Para efectuar el cambio de aceite, saque el
Respiro y el tornillo de drenaje ubicado en la
parte inferior de la caja de transmisión y deje
salir todo el aceite existente. Luego ponga
nuevamente el tornillo de drenaje y llene con el
nuevo aceite por el agujero de respiro. Coloque
nuevamente el respiro.
MANUTENCIÓN PREVENTIVA
Figura 17 – Indicación de
locales para cambio de aceite
22
Siempre que sea necesario hacer algún mantenimiento del equipo
chequee que todos los motores eléctricos estén desconectados.
Preferiblemente mantenga cerrada la caja con las llaves de los motores.
Siga los procedimientos abajo conjuntamente con el ítem Componentes
del Manual.
 Cambio o sustitución de la criba perforada del separador de verdes
SVE
1) Sacar las tapas laterales que son encajadas en las bases frontal No.
2f y trasera No. 2g;
2) Soltar los tornillos que mantienen unidas las dos mitades de la criba
perforada No. 2c, sacándolas una a la vez.
3) Hacer la limpieza del helicoide SVE No. 2d y del rotor SVE No. 2e
chequeando si hay desgaste antes de ubicar la nueva criba.
4) Hacer la ubicación de la criba encajándola correctamente y fijándola
con sus respectivos tornillos.
5) Reubicar las tapas laterales No. 2b en sus lugares.
 Substitución del Cilindro Despulpador
1) Sacar la tolva de entrada No. 3a;
2) Sacar la capa No. 3j que envuelve y protege el cilindro despulpador
No. 3f y los canales No. 3e;
3) Sacar la tuerca No. 3b que traba las piezas del conjunto al eje del
despulpador No. 3i;
4) Sacar el plato regulador de flujo No. 3c que encaja por medio de tres
guías sobre el cilindro No. 3f;
5) Levantar el cilindro No. 3f con las manos, desencajándolo del eje del
descascarador No. 3i – NO USAR HERRAMIENTAS;
6) Ubicar el nuevo cilindro No. 3f en el eje.
7) Ajustar el plato regulador de flujo No. 3c sobre el cilindro No. 3f,
encajando correctamente las tres guías.
8) Ubicar la tuerca No. 3b, ajustándola firmemente con las manos - NO
USAR HERRAMIENTAS;
9) Ubicar la capa bipartida No. 3j y la tolva de entrada No. 3a en sus
debidos lugares, encajándolas correctamente.
MANUTENCIÓN CORRECTIVA
23
 Sustitución de los Canales de paso del café
1) Rehacer los procedimientos 1 y 2 descritos anteriormente
(sustitución del cilindro);
2) Soltar los tres tornillos que fijan cada canal de paso del café No. 3e
en la base de la tolva No. 3d, en la parte superior y en la estrella No.
3l, en la parte inferior;
3) Sustituir y ajustar uno o dos canales cada vez para evitar
desalineación; ubicar los nuevos canales con un espacio del cilindro
No. 3f permitiendo que el mismo gire libremente;
4) Utilizar dos pequeños pedazos de hoja de flandres (chapa fina, igual
a chapa de la lata de aceite con 0,30mm de espesor) para definir el
espacio entre el cilindro No. 3f y el canal No. 3e; presionar el canal
contra las hojas de flandres y fijar los tres tornillos;
5) En los dos tornillos de la parte superior (fijación en la base de la tolva
No. 3d), colocar las arandelas de presión de los dos lados (junto a la
cabeza del tornillo y la tuerca); el tornillo de la parte inferior se fija en
la estrella No. 3l, no siendo necesario por lo tanto la tuerca,
solamente la arandela de presión. Atornillar firmemente los tres
tornillos de cada canal con ayuda de la herramienta adecuada;
6) Girar el cilindro No. 3f en la dirección inversa de la operación hecha,
sacando la hoja de flandres para retirarla. Observar que no haya
nada de fricción entre el canal y el cilindro;
7) Después de que todos los canales No. 3e son ajustados, girar el
cilindro No. 3f con las manos, en la dirección inversa de la operación
para evitar cualquier daño mecánico a la camisa mamilada,
certificando que ningún mamilo esté pegando en los canales;
8) Atornillar todos los tornillos de fijación de los canales No. 3e;
9) Colocar la capa bipartida No. 3j y la tolva de entrada No. 3a en sus
debidos lugares, encajando correctamente.
Los canales de paso del café deben estar ubicados alrededor del cilindro
No. 3f de manera uniforme (siempre el mismo espacio), pues de no
estarlo, pueden dañar los granos de café o disminuir la eficiencia del
equipo.
MANUTENÇÃOMANUTENCIÓN CORRECTIVA
24
 Sustitución de la Criba del desmucilaginador
1) Sacar la capa protectora de la parte frontal y lateral izquierda que
sólo está encajada en la estructura;
2) Soltar los tornillos laterales de la criba del desmucilaginador No. 5d
que son bipartidas conforme al diseño;
3) La parte trasera de la criba posee una entrada de agua que está
fijada por medio de una abrazadera. Soltar la abrazadera y sacar la
tubería;
4) Saque las cribas y sustitúyalas, ajustándolas con sus respectivos
tornillos. No olvidar que la criba trasera posee dos encajes (parte
superior e inferior) y la punta del encaje de la tubería de agua;
5) Coloque la tubería de agua nuevamente, fijándola con la
abrazadera;
6) Ubicar nuevamente las capas protectoras en sus debidos lugares,
chequeando si está correctamente ubicada.
MANUTENÇÃOMANTENIMIENTO CORRECTIVO
25
TABLA 01: Producción y Consumo de agua
Obs.: La producción arriba y el consumo de agua pueden tener variaciones
conforme el tipo de café y su maduración.
TABLA 02: Consumo de Potencia
Obs.: Si el cliente quiere acoplar otro equipo opcional con la utilización de
motor eléctrico, el mismo deberá ser sustituido para atender la
potencia necesaria conforme a la tabla arriba;
Los motores eléctricos son dimensionados para probables bajas de
tensión que puedan ocurrir en la red eléctrica, no perjudicando así el
funcionamiento normal del equipo.
Pinhalense Máquinas Agrícolas indica la utilización de motores a
gasolina de la Marca Honda, y la base del motor ya está hecha para
éste motor. Caso que quiera utilizar motores de otras marcas, las
adaptaciones serán hechas por el cliente.
Tipo Producción
(litros/hora)
Consumo de agua
(litros de agua/litros de
cereza)
Conjunto Ecológico ECO-FLEX 850 a 1.700 0,12 a 0,25
Modelo
Motor Eléctrico
(HP)
Motor a combustión
(gasolina o diesel)
(HP)
Módulo base 5,0 9,0
Módulo base con desmucilaginador 7,5 9,0
Módulo base con separador de verdes 7,5 9,0
Módulo base con separador de verdes
y rosca de alimentación
7,5 9,0
ECOFLEX sin rosca de alimentación 10 9,0
ECOFLEX con rosca alimentación 10 9,0
MANUTENÇÃODATOS TÉCNICOS
26
TABLA 03: Dimensiones
Obs.: considerar sólo las dimensiones del modelo adquirido.
Dimensiones (métrico)
A B C D E F G H I J L M N O
1,00 0,20 1,20 2,00 1,40 0,70 3,75 0,64 2,25 0,55 2,80 1,75 0,95 1,20
MANUTENÇÃODATOS TÉCNICOS
Figura 18 – Dimensiones Superiores
Figura 19 – Dimensiones Frontales
27
TABLA 04: Peso
Modelo
Peso
(kg)
Módulo base 416
Módulo base con desmucilaginador 518
Módulo base con separador de verdes 530
Módulo base con separador de verdes
y rosca de alimentación
574
ECOFLEX sin rosca de alimentación 632
ECOFLEX con rosca de alimentación 676
28
PINHALENSE S.A. MÁQUINAS AGRÍCOLAS:
Garantiza sus productos por un plazo de 12 (doce) meses, contados a
partir de la fecha de la emisión de la factura de entrega del equipo.
Asegura las especificaciones contenidas en sus propuestas técnicas.
Certifica que sus productos son homologados por su división de ingeniaría
y calidad.
1. VALIDEZ
1.1. La garantía es concedida por PINHALENSE y sólo es válida si en el
período fueren observadas las recomendaciones constantes en el manual de
instalación y manutención, y el montaje del equipo haya sido hecho por técnico
debidamente autorizado por nuestra empresa.
1.2. Una eventual prestación de garantía no prorroga el plazo de validez
de la misma.
1.3. PINHALENSE podrá conceder garantía adicional de plazos e/o
materiales si han sido previstas en presupuestos y propuestas.
2. ABRANGÊNCIA
2.1. Consiste en la sustitución o reparación de piezas de fabricación propia
no sujetas al desgaste normal de trabajo, que a criterio de PINHALENSE
presenten comportamiento inadecuado. Serán de propiedad de PINHALENSE,
las partes y piezas sustituidas.
2.2. El equipo perderá la garantía en caso de que el cliente, por
conveniencia propia altere o modifique las características originales del equipo
conforme enviado por la fábrica, sin debida autorización da PINHALENSE.
3. CONCESIÓN
3.1. La concesión de la garantía, tiene que ser hecha por escrito por el
comprador, y la pericia técnica del equipo será hecha por PINHALENSE, y
será emitido un laudo técnico de lo que ocurrió. La solicitud deberá tener todas
las características técnicas del equipo para facilitar el análisis.
3.2. En el caso de un viaje del técnico, y ya en los predios del cliente, si el
defecto no está dentro de los ítems de la garantía, serán cobrados al cliente
todos los costos de viaje, alojamiento y alimentación desde la salida del técnico
de PINHALENSE hasta su regreso.
29
4. LIMITACIONES
4.1. Aunque suministrados en conjunto, la garantía no cubre los motores
eléctricos, reductores, rodamientos, chumaceras, correas y otras piezas de
fabricación por terceros, por no ser garantizadas en su origen, o por tener su
garantía limitada, exigiendo muchas veces el envío al fabricante para la
inspección. En este caso, PINHALENSE transfiere al comprador, la garantía
que le sea asegurada.
4.2. PINHALENSE concederá la garantía si se comprueba error en el
dimensionamiento o la selección de cualquier componente.
5. IMPORTANTE (NO OLVIDAR)
5.1. Recordamos que el manejo inadecuado, falta de lubricación, montaje
por técnico no autorizado por la fábrica, equipos mal nivelados, temperaturas
excesivas, no protección de la lluvia, etc., invalidarán la garantía Pinhalense.
En la búsqueda de la harmonía y el equilibrio entre sus actividades y el
desarrollo socio-ambiental de la comunidad, PINHALENSE:
 Protege la biodiversidad, a través de acciones fundamentadas en el
respeto a la naturaleza y la política de desarrollo sostenible;
 Acepta, establece y aplica consistentes políticas, programas y
procedimientos de protección ambiental para toda la organización, como
manera de asegurar la gestión integrada del medio ambiente;
 Busca la mejora continua de sus procesos, previendo la convivencia
harmoniosa con el ambiente y la prevención de la contaminación
optimizando el consumo de los recursos naturales, así como de los
productos que puedan causar impacto al medio ambiente;
 Actúa siempre en conformidad con la legislación vigente y con otros
requisitos aplicables, obedeciendo todos los criterios exigidos por la
legislación ambiental, obteniendo todas las licencias necesarias al
funcionamiento de una empresa que fabrica bienes de consumo
esenciales a la agricultura;
 Desarrolla trabajo continuo de optimización de recursos, previendo la
reducción de la generación de residuos y esmero de técnicas de
reutilización y reciclaje.
PINHALENSE posee un rigoroso y eficiente Sistema de Gestión Ambiental, siendo
responsable por el control y destino de los residuos generados, por la concientización
de los empleados sobre la importancia de la preservación del medio
GARANTÍA Y CALIDAD
POLÍTICA AMBIENTAL
30
ambiente, por proponer alternativas para minimizar la generación de residuos a
través de la correcta utilización de los recursos, así como por el desarrollo de
procedimientos internos, como manera de estandarizar y documentar el sistema de
gerenciamiento ambiental.
A través del uso de las 3 Rs – Re-aprovechar, Reciclar y Reducir -, son
reciclados y aprovechados en nuestras líneas de producción: solventes, tambores,
aceites, papeles, plásticos, vidrios, desechos de hierro y resto de tinta.
Además de esto, con acciones preventivas y correctivas adoptadas por muchos
años en la empresa, obtuvimos significativas reducciones en la generación de
residuos y efluentes de sus productos agrícolas.
Pinhalense, preocupada con la preservación ambiental, siempre se ha enfocado
en la búsqueda de producir con reducción de energía, menos utilización de recursos
hídricos en nuestros procesos, reutilizando estos recursos en nuestros procesos,
utilizando procesos avanzados, buscando incansablemente nuevas tecnologías,
invirtiendo siempre en la concepción de nuevos productos ecológicamente correctos
y teniendo como meta principal la sustentabilidad ambiental de nuestra empresa,
reconocida internacionalmente en más de 70 países. Sabemos que siempre hay que
mejorar, qué utilizar, que hay que progresar, y por eso estamos siempre buscando
nuevas tecnologías, intentando constantemente superar obstáculos en la protección
del medio ambiente y, principalmente en mejorar la calidad de vida de las futuras
generaciones, invirtiendo en la juventud que es sin duda la base del futuro del país.
31

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Catalogo tecnico reinike pernos
Catalogo tecnico reinike pernosCatalogo tecnico reinike pernos
Catalogo tecnico reinike pernoslorebugedo
 
Dimensionamiento de la maquinaria
Dimensionamiento de la maquinariaDimensionamiento de la maquinaria
Dimensionamiento de la maquinariajaime moraga
 
Máquina peladora y cortadora de papas
Máquina peladora y cortadora de papasMáquina peladora y cortadora de papas
Máquina peladora y cortadora de papasDiego Eslava
 
Ventiladores
VentiladoresVentiladores
VentiladoresGozsgi
 
8305350 ejemplos-programacion-fanuc-ot
8305350 ejemplos-programacion-fanuc-ot8305350 ejemplos-programacion-fanuc-ot
8305350 ejemplos-programacion-fanuc-otamaia bergaretxe
 
Molino para granos
Molino para granosMolino para granos
Molino para granosLuis Maury
 
Historia maquinaria pesada
Historia maquinaria pesadaHistoria maquinaria pesada
Historia maquinaria pesadaamantesdelfutbol
 
problemas-resueltos engranajes rectos helicoidales
problemas-resueltos engranajes rectos helicoidalesproblemas-resueltos engranajes rectos helicoidales
problemas-resueltos engranajes rectos helicoidalesBerthing Gutierrez Brenis
 
Mantenimiento Preventivo
Mantenimiento PreventivoMantenimiento Preventivo
Mantenimiento PreventivoJenny Troya
 
Turbinas de acción
Turbinas de acción Turbinas de acción
Turbinas de acción Kike Camacho
 
Velocidades de corte en fresadoras
Velocidades de corte en fresadorasVelocidades de corte en fresadoras
Velocidades de corte en fresadorasjpsanchezcapriles
 
Manual simbolos-hidraulicos-simbologia-150611045116-lva1-app6892
Manual simbolos-hidraulicos-simbologia-150611045116-lva1-app6892Manual simbolos-hidraulicos-simbologia-150611045116-lva1-app6892
Manual simbolos-hidraulicos-simbologia-150611045116-lva1-app6892Antonio J. Falótico C.
 

La actualidad más candente (20)

Turbina turgo
Turbina turgoTurbina turgo
Turbina turgo
 
Catalogo tecnico reinike pernos
Catalogo tecnico reinike pernosCatalogo tecnico reinike pernos
Catalogo tecnico reinike pernos
 
Programación SIEMENS S7 200
Programación SIEMENS S7 200Programación SIEMENS S7 200
Programación SIEMENS S7 200
 
5 ajustes y tolerancias en rodamientos
5 ajustes y tolerancias en rodamientos5 ajustes y tolerancias en rodamientos
5 ajustes y tolerancias en rodamientos
 
Tolerancias dimensionales
Tolerancias dimensionalesTolerancias dimensionales
Tolerancias dimensionales
 
Dimensionamiento de la maquinaria
Dimensionamiento de la maquinariaDimensionamiento de la maquinaria
Dimensionamiento de la maquinaria
 
Diseno del-elevador-de-cangilones
Diseno del-elevador-de-cangilonesDiseno del-elevador-de-cangilones
Diseno del-elevador-de-cangilones
 
Máquina peladora y cortadora de papas
Máquina peladora y cortadora de papasMáquina peladora y cortadora de papas
Máquina peladora y cortadora de papas
 
Ventiladores
VentiladoresVentiladores
Ventiladores
 
8305350 ejemplos-programacion-fanuc-ot
8305350 ejemplos-programacion-fanuc-ot8305350 ejemplos-programacion-fanuc-ot
8305350 ejemplos-programacion-fanuc-ot
 
Molino para granos
Molino para granosMolino para granos
Molino para granos
 
Motoniveladora
MotoniveladoraMotoniveladora
Motoniveladora
 
Laboratorio de cnc torno
Laboratorio de cnc tornoLaboratorio de cnc torno
Laboratorio de cnc torno
 
Historia maquinaria pesada
Historia maquinaria pesadaHistoria maquinaria pesada
Historia maquinaria pesada
 
problemas-resueltos engranajes rectos helicoidales
problemas-resueltos engranajes rectos helicoidalesproblemas-resueltos engranajes rectos helicoidales
problemas-resueltos engranajes rectos helicoidales
 
MANUAL DE POLEAS EN V INTERMEC
MANUAL DE POLEAS EN V INTERMECMANUAL DE POLEAS EN V INTERMEC
MANUAL DE POLEAS EN V INTERMEC
 
Mantenimiento Preventivo
Mantenimiento PreventivoMantenimiento Preventivo
Mantenimiento Preventivo
 
Turbinas de acción
Turbinas de acción Turbinas de acción
Turbinas de acción
 
Velocidades de corte en fresadoras
Velocidades de corte en fresadorasVelocidades de corte en fresadoras
Velocidades de corte en fresadoras
 
Manual simbolos-hidraulicos-simbologia-150611045116-lva1-app6892
Manual simbolos-hidraulicos-simbologia-150611045116-lva1-app6892Manual simbolos-hidraulicos-simbologia-150611045116-lva1-app6892
Manual simbolos-hidraulicos-simbologia-150611045116-lva1-app6892
 

Destacado (10)

Manual SRE Pinhalense En Español
Manual SRE Pinhalense En EspañolManual SRE Pinhalense En Español
Manual SRE Pinhalense En Español
 
14 diseño de maquinas
14 diseño de maquinas14 diseño de maquinas
14 diseño de maquinas
 
Seagro informa 01 2015 GRAINPRO se une a SEAGRO en HONDURAS
Seagro informa 01 2015 GRAINPRO se une a SEAGRO en HONDURASSeagro informa 01 2015 GRAINPRO se une a SEAGRO en HONDURAS
Seagro informa 01 2015 GRAINPRO se une a SEAGRO en HONDURAS
 
Patio Móvil para Secado de Granos
Patio Móvil para Secado de GranosPatio Móvil para Secado de Granos
Patio Móvil para Secado de Granos
 
Pinhalense honduras 2015
Pinhalense honduras 2015Pinhalense honduras 2015
Pinhalense honduras 2015
 
Beneficio ECOFLEX PINHALENSE
Beneficio ECOFLEX PINHALENSEBeneficio ECOFLEX PINHALENSE
Beneficio ECOFLEX PINHALENSE
 
Manual Montaje Horno Pinhalense
Manual Montaje Horno PinhalenseManual Montaje Horno Pinhalense
Manual Montaje Horno Pinhalense
 
Certificacion Rainforest CCA
Certificacion Rainforest CCACertificacion Rainforest CCA
Certificacion Rainforest CCA
 
Introduccion al secado
Introduccion al secadoIntroduccion al secado
Introduccion al secado
 
Manual balay secadora 3sc74101a
Manual balay   secadora 3sc74101aManual balay   secadora 3sc74101a
Manual balay secadora 3sc74101a
 

Similar a Manual ECOFLEX PINHALENSE (20)

Nevera Smeg FAB5LR
Nevera Smeg FAB5LRNevera Smeg FAB5LR
Nevera Smeg FAB5LR
 
Nevera Smeg FAB5RNE
Nevera Smeg FAB5RNENevera Smeg FAB5RNE
Nevera Smeg FAB5RNE
 
Nevera Smeg FAB5LNE
Nevera Smeg FAB5LNENevera Smeg FAB5LNE
Nevera Smeg FAB5LNE
 
Nevera Smeg FAB5RR
Nevera Smeg FAB5RRNevera Smeg FAB5RR
Nevera Smeg FAB5RR
 
Nevera Smeg FAB5RP
Nevera Smeg FAB5RPNevera Smeg FAB5RP
Nevera Smeg FAB5RP
 
Nevera Smeg FAB5RUJ
Nevera Smeg FAB5RUJNevera Smeg FAB5RUJ
Nevera Smeg FAB5RUJ
 
Nevera Smeg FAB5RO
Nevera Smeg FAB5RONevera Smeg FAB5RO
Nevera Smeg FAB5RO
 
Nevera Smeg FAB5LUJ
Nevera Smeg FAB5LUJNevera Smeg FAB5LUJ
Nevera Smeg FAB5LUJ
 
Nevera Smeg FAB5LP
Nevera Smeg FAB5LPNevera Smeg FAB5LP
Nevera Smeg FAB5LP
 
Nevera Smeg FAB5LO
Nevera Smeg FAB5LONevera Smeg FAB5LO
Nevera Smeg FAB5LO
 
Lavadora AEG L74270TL
Lavadora AEG L74270TLLavadora AEG L74270TL
Lavadora AEG L74270TL
 
Lavadora Aeg L74270TL
Lavadora Aeg L74270TLLavadora Aeg L74270TL
Lavadora Aeg L74270TL
 
Manual yanmar 3 tnv 4tnv
Manual yanmar 3 tnv 4tnvManual yanmar 3 tnv 4tnv
Manual yanmar 3 tnv 4tnv
 
Gp 39 furuno
Gp 39 furunoGp 39 furuno
Gp 39 furuno
 
Nevera Smeg FQ75XPED
Nevera Smeg FQ75XPEDNevera Smeg FQ75XPED
Nevera Smeg FQ75XPED
 
Manual de operacion floculacion.
Manual de operacion floculacion.Manual de operacion floculacion.
Manual de operacion floculacion.
 
Commander-C200-C300-Control-UG-ES variador.pdf
Commander-C200-C300-Control-UG-ES variador.pdfCommander-C200-C300-Control-UG-ES variador.pdf
Commander-C200-C300-Control-UG-ES variador.pdf
 
Nevera Smeg SBS63XED
Nevera Smeg SBS63XEDNevera Smeg SBS63XED
Nevera Smeg SBS63XED
 
Nevera Smeg FA63XBI
Nevera Smeg FA63XBINevera Smeg FA63XBI
Nevera Smeg FA63XBI
 
Nevera Smeg SBS8004AO
Nevera Smeg SBS8004AONevera Smeg SBS8004AO
Nevera Smeg SBS8004AO
 

Más de Origenes con Identidad y Calidad HONDURIGEN

Más de Origenes con Identidad y Calidad HONDURIGEN (20)

MEMORIA ANUAL AMUCAFE 2023.pdf
MEMORIA ANUAL AMUCAFE 2023.pdfMEMORIA ANUAL AMUCAFE 2023.pdf
MEMORIA ANUAL AMUCAFE 2023.pdf
 
XXXIV Convención Internacional de Zamoranos - El Salvador, 17-19 NOV 2022
XXXIV Convención Internacional de Zamoranos - El Salvador, 17-19 NOV 2022XXXIV Convención Internacional de Zamoranos - El Salvador, 17-19 NOV 2022
XXXIV Convención Internacional de Zamoranos - El Salvador, 17-19 NOV 2022
 
Convención Internacional de Zamoranos El Salvador, 17-19 nov 2022
Convención Internacional de Zamoranos El Salvador, 17-19 nov 2022Convención Internacional de Zamoranos El Salvador, 17-19 nov 2022
Convención Internacional de Zamoranos El Salvador, 17-19 nov 2022
 
El Rostro de mujer Herramienta clave para valorar más su café?
El Rostro de mujer Herramienta clave para valorar más su café?El Rostro de mujer Herramienta clave para valorar más su café?
El Rostro de mujer Herramienta clave para valorar más su café?
 
La Patrona- Subcapitulo AMUCAFE Centro Oriente
La Patrona- Subcapitulo AMUCAFE Centro Oriente La Patrona- Subcapitulo AMUCAFE Centro Oriente
La Patrona- Subcapitulo AMUCAFE Centro Oriente
 
Convocatoria Asamblea AMUCAFE Diciembre 2020
Convocatoria Asamblea AMUCAFE Diciembre 2020Convocatoria Asamblea AMUCAFE Diciembre 2020
Convocatoria Asamblea AMUCAFE Diciembre 2020
 
Mercado de Café y Oportunidades en el Nuevo Normal
Mercado de Café y Oportunidades en el Nuevo NormalMercado de Café y Oportunidades en el Nuevo Normal
Mercado de Café y Oportunidades en el Nuevo Normal
 
PROGRAMA CAFE SEAGRO HONDURAS 2020
PROGRAMA CAFE SEAGRO HONDURAS 2020PROGRAMA CAFE SEAGRO HONDURAS 2020
PROGRAMA CAFE SEAGRO HONDURAS 2020
 
Rostros femeninos tras la 1era Subasta Internacional Café DO Marcala Honduras
Rostros femeninos tras la 1era Subasta Internacional Café DO Marcala HondurasRostros femeninos tras la 1era Subasta Internacional Café DO Marcala Honduras
Rostros femeninos tras la 1era Subasta Internacional Café DO Marcala Honduras
 
LA MUJER EN LA CADENA DE VALOR DEL CAFÉ HONDURAS
LA MUJER EN LA CADENA DE VALOR DEL CAFÉ HONDURASLA MUJER EN LA CADENA DE VALOR DEL CAFÉ HONDURAS
LA MUJER EN LA CADENA DE VALOR DEL CAFÉ HONDURAS
 
EQUIPO AGRICOLAS SEAGRO
EQUIPO AGRICOLAS SEAGROEQUIPO AGRICOLAS SEAGRO
EQUIPO AGRICOLAS SEAGRO
 
Boletin Anual 2017 AMUCAFE- IWCA HONDURAS
Boletin Anual 2017 AMUCAFE- IWCA HONDURASBoletin Anual 2017 AMUCAFE- IWCA HONDURAS
Boletin Anual 2017 AMUCAFE- IWCA HONDURAS
 
Programa Festival Cafecultura Marcala
Programa Festival Cafecultura MarcalaPrograma Festival Cafecultura Marcala
Programa Festival Cafecultura Marcala
 
Probador Humedad Gehaka 600i
Probador Humedad Gehaka 600iProbador Humedad Gehaka 600i
Probador Humedad Gehaka 600i
 
Seagro informa Visita de Joaquim Brando a Honduras
Seagro informa Visita de Joaquim Brando a HondurasSeagro informa Visita de Joaquim Brando a Honduras
Seagro informa Visita de Joaquim Brando a Honduras
 
Informe ALianza de Mujeres en Café IWCA Honduras
Informe ALianza de Mujeres en Café IWCA  Honduras Informe ALianza de Mujeres en Café IWCA  Honduras
Informe ALianza de Mujeres en Café IWCA Honduras
 
Honduras celebra el Día del Café
Honduras celebra el Día del CaféHonduras celebra el Día del Café
Honduras celebra el Día del Café
 
SEAGRO INFORMA Día Nacional del Café #InternationalCoffeeDay
SEAGRO INFORMA Día Nacional del Café #InternationalCoffeeDaySEAGRO INFORMA Día Nacional del Café #InternationalCoffeeDay
SEAGRO INFORMA Día Nacional del Café #InternationalCoffeeDay
 
Seagro informa 02 2015 SEAGRO abre sus puertas en el Corazón de Honduras
Seagro informa 02 2015 SEAGRO abre sus puertas en el Corazón de HondurasSeagro informa 02 2015 SEAGRO abre sus puertas en el Corazón de Honduras
Seagro informa 02 2015 SEAGRO abre sus puertas en el Corazón de Honduras
 
Guia tecnica-de-beneficiado promecafe
Guia tecnica-de-beneficiado promecafeGuia tecnica-de-beneficiado promecafe
Guia tecnica-de-beneficiado promecafe
 

Manual ECOFLEX PINHALENSE

  • 2. INDICACIONES IMPORTANTES ..........................................................4 OBSERVACIONES IMPORTANTES.....................................................5 PRESENTACIÓN...................................................................................7 INTRODUCCIÓN ...................................................................................8 COMPONENTES...................................................................................9 INSTALACIÓN Y MONTAJE.................................................................13 FUNCIONAMIENTO ..............................................................................17 Rosca alimentadora con helicoide (opcional)..............................17 Separador de verdes ecológico SVE-F (opcional).......................17 Descascarador de café...............................................................18 Criba separadora........................................................................18 Desmucilaginador multifuncional progresivo (opcional)...............18 OPERACIÓN .........................................................................................19 MANUTENCIÓN PREVENTIVA.............................................................21 Al finalizar el trabajo....................................................................21 Periódicamente (indicado semanalmente) ..................................21 Al término de la cosecha.............................................................22 Caja de transmisión ....................................................................22 MANUTENCIÓN CORRECTIVA............................................................23 Cambio o sustitución de la Criba perforada del Separador de Verde SVE..................................................................................23 Sustitución del Cilindro descascarador .......................................23 Sustitución de los Canales de pasaje del café............................24 Sustitución de la Criba del desmucilaginador..............................25 DATOS TÉCNICOS ...............................................................................26 TERMINOS DE LA GARANTIA.............................................................28 POLÍTICA AMBIENTAL ........................................................................30 ÍNDICE
  • 3. 3 ANTES DE UTILIZAR SU EQUIPO, LEA ESTE MANUAL Y GUÁRDELO PARA CONSULTARLO REGULARMENTE. HAGA COPIAS PARA SU PERSONAL Informaciones de seguridad y advertencias. Seguir siempre los avisos y las instrucciones de seguridad contenidos en este manual. Situación de riesgo Lea los avisos para evitar posibles riesgos. Riesgos de choque eléctrico Posibles consecuencias: herida grave o fatal. Riesgo mecánico Posibles consecuencias: herida grave o fatal. Riesgo de incendio Riesgo de muerte. Prohibido fumar Reciclaje INDICACIONES IMPORTANTES
  • 4. 4 Este manual debe de ser leído, estudiado y entendido por los técnicos que instalarán, operarán y mantendrán el equipo. Cualquier operación de equipos envuelve riesgos, así sean pequeños. El cumplimiento de las normas, la atención, el orden y la limpieza son factores que se deben tener en mente para reducir los riesgos. Todas las normas de seguridad en el trabajo deben de ser rigurosamente cumplidas, inclusive las que no constaren en este manual, y sean obligatorias o hicieren parte de los usos y costumbres locales. Es responsabilidad del cliente procurar, exigir y fiscalizar el entrenamiento de seguridad para los operadores, la instalación, el uso de los equipos de protección colectiva e individual, y también de las señalizaciones necesarias para cada caso. Todo sistema eléctrico debe de ser blindado, a prueba de explosión, con bloqueos en las llaves de accionamiento para mantenimiento, siguiendo rigurosamente todas las normas de seguridad. Al hacer mantenimiento del equipo o en la red eléctrica se debe chequear si la misma está desenchufada. Todo el polvo del producto biológico, dependiendo de la concentración y de la humedad se inflama con facilidad, pudiendo causar explosiones. Se recomienda que el área de instalación del equipo sea aireada y limpia con frecuencia. Todo producto biológico en determinadas condiciones fermenta produciendo gases pesados y tóxicos, como Dióxido de Carbono (CO2) y Dióxido de Nitrógeno (NO2), que en lugares confinados como silos, tolvas, fundaciones de elevadores dislocan el oxígeno del aire, tornando el ambiente asfixiante y mortal. Por tanto, se recomienda que esos sitios sean aireados y ventilados de manera adecuada. Está PROHIBIDO fumar y/o beber en el local de trabajo. Tampoco se debe permitir la permanencia de niños y extraños en el sitio del trabajo. OBSERVACIONES IMPORTANTES
  • 5. 5 Solamente técnicos habilitados o personas reconocidamente experimentadas deben operar el equipo. Los aprendices deben estar siempre acompañados de un técnico experto. Se sugiere la no operación del equipo por personas portadoras de problemas de salud como: epilepsia, coordinación motora, visual, lapsos de memoria, inestabilidad emocional, dependientes de alcohol y drogas, etc. PINHALENSE no se responsabilizará por el manejo inadecuado del equipo por parte de personas no autorizadas durante el transporte, instalación, operación y mantenimiento del mismo. PINHALENSE no se responsabilizará por ningún hecho ocurrido a causa del desconocimiento de este manual. PINHALENSE puede introducir modificaciones a sus productos sin previo aviso a los clientes, comprometiéndose a mantener el suministro de piezas de los productos descontinuados. Ayúdenos a servirlo de forma adecuada programando a tiempo su mantenimiento. Solicite con antelación lo repuestos que sean necesarios. OBSERVACIONES IMPORTANTES
  • 6. 6 La seguridad individual y patrimonial deben ser los puntos prioritarios de cualquier empresa. Ellas dependen de la correcta observación de un conjunto de normas, algunas exigidas por órganos oficiales a través de legislación propia, otras por asociaciones técnicas o de clase y otras por tradiciones y prácticas locales. Todas ellas deben de ser rigurosamente observadas. El desempeño y la durabilidad de los equipos dependen de los cuidados en su instalación, montaje y mantenimiento. Este manual pretende, en la medida de lo posible, contemplar todos esos aspectos. Cualquier sugerencia tanto al equipo como al manual serán bienvenidas. Al adquirir un producto PINHALENSE usted pasó a formar parte de una sociedad que tenemos desde hace 58 años con el medio agroindustrial. PRESENTACIÓN
  • 7. 7 El Conjunto Ecológico ECOFLEX fue desarrollado para pequeños productores que desean producir cafés despulpados o Cereza Descascarado CD® de manera económica, con calidad, bajo consumo de agua y ecológicamente compatible con los nuevos estándares ambientales de sustentabilidad. Comenzando con la compra de 01 unidad básica con alimentación manual, compuesta por un despulpador de café con repasador (modelo Super) y 01 criba rotativa, el conjunto permite el acoplamiento de otros equipos opcionales (rosca alimentadora, separador de verde ecológico SVE, desmucilaginadora multifuncional progresiva) y accionamiento por motor eléctrico o estacionario (gasolina o diesel); El conjunto es adquirido conforme la necesidad del cliente. Los elementos opcionales pueden ser adquiridos posteriormente y acoplados a la estructura inicial. Abajo encontrará los modelos disponibles, verifique cuales son los equipos componentes de cada conjunto para que pueda acompañar y comprender este manual.  Modulo Base: despulpador de café y criba rotativa;  Modulo Base con Desmucilaginador: módulo base y desmucilaginador multifuncional progresivo;  Modulo Base con Separador de Verdes: módulo Base y separador de verdes ecológico SVE-F;  Modulo Base con Separador de Verde y rosca alimentadora: Modulo ase, separador de verdes ecológico SVE-F y rosca alimentadora helicoidal;  ECOFLEX sin rosca alimentadora: módulo base, separador de verdes ecológico SVE-F y desmucilaginadora multifuncional progresiva;  ECOFLEX Completo: módulo base, separador de verdes ecológico SVE-F, rosca alimentadora helicoidal y desmucilaginadora multifuncional progresiva; F i g Figura 01 – Conjunto Ecológico ECOFLEX Completo INTRODUCCIÓN
  • 8. 8 Los diseños abajo son sólo ilustrativos, algunas diferencias pueden ser encontradas dependiendo de los componentes (opcionales) o motores utilizados (eléctrico o estacionario). 1 – Rosca alimentadora helicoidal (opcional); 1a – Tolva de entrada; 1b – Registro de carga; 1c – Colector de Agua; 1d – Transmisión con cardan; 1e – Soporte para transmisión rosca; 2 – Separador de verdes ecológico SVE-F (opcional); 2a – Entrada de café; 2c – Criba perforada; 2i – Rosca transportadora; 2h – Salida del café verde con registro regulador ; 2l – Salida del café cereza; 2m – Entrada de agua del separador de verde; 2n – Estructura de apoyo del separador de verdes; 3 – Despulpador de café “Super”; 3a – Tolva de Entrada; 3f – Cilindro despulpador; 3e – Canales de paso del café; 3o – Boca de salida de la cáscara; 3p – Boca de salida del café descascarado; COMPONENTES Figura 02 – Vista Frontal
  • 9. 9 4 – Criba separadora; 4a – Rosca transportadora 4b – Boca de salida del rechazo; 4c – Boca de salida del café; 4d – Deflectores; 4e – Cepillo rotativo; 5 – Demucilaginador multifuncional progresivo (opcional); 5a – Entrada del café; 5d – Criba del desmucilaginador; 5f – Boca de salida del café desmucilaginado; 5g – Registro de limpieza; 5h – Boca de salida del mucílago; 5i – Volante manual de alivio de la correa; 5j – Manivela para reversión del eje; 5l – Entrada del agua del desmucilaginador; 6 – Transmisión; 6a – Caja de transmisión; 6b – Motor eléctrico (monofásico o trifásico) o Estacionario (gasolina o diesel) (opcional); Figura 03 – Vista Lateral Izquierda Figura 04 – Vista Superior COMPONENTES
  • 10. 10 2 – Separador de verdes ecológico SVE-F (Opcional) 3 – Despulpador de café “Super” COMPONENTES 2a – Entrada del café; 2b – Tapas laterales; 2c – Criba perforada; 2d – Helicoide SVE; 2e – Rotor SVE; 2f – Base frontal; 2g – Base trasera; 2h – Salida de café verde c/ registro regulador 2i – Rosca transportadora SVE; 2j – Canalón (reguera); 2l – Salida de café cereza. 3a – Tolva de entrada; 3b – Tuerca; 3c – Plato de flujo; 3d – Base de la tolva; 3e – Canal de paso del café; 3f – Cilindro despulpador; 3g – Arandela; 3h – Tapa de la estrella; 3i – Eje del despulpador; 3j – Capa bipartida; 3l – Estrella; 3m – Balde; 3n – Tornillo de la capa. Figura 05 – Separador de verdes ecológico SVE-F
  • 11. 11 4 – Criba Separadora; 5 – Desmucilaginador multifuncional progresivo (opcional) COMPONENTES 4a – Rosca transportadora 4b – Boca de salida del rechazo; 4c – Boca de salida del café; 4d – Deflectores; 4f – Estructura del módulo base. 5a – Entrada del café; 5b – Helicoide del desmucilaginador; 5c – Rotor del desmucilaginador; 5d – Criba del desmucilaginador; 5e – Eje del desmucilaginador; 5f – Boca de salida del café desmucilaginado; 5g – Registro de limpieza; 5h – Bica de saída de mucilagem; Figura 07 – Criba Separadora Figura 08 – Desmucilaginador Multifuncional Progressivo
  • 12. 12 El sitio de instalación queda a gusto del cliente, de manera que quede fácil la alimentación y salida del producto. Se recomienda que sea cerca del sifón mecánico/separador, “patio de secado” o los secadores. No es necesaria la fijación del equipo con bases de albañilería, sólo es necesario que el sitio esté en nivel. La instalación va a depender del modelo que fue comprado. Será demostrado el montaje del modelo ECOFLEX Completo. Chequee en el Ítem Componentes, cuales son los equipos comprados para que pueda acompañar el montaje. Ignore los demás ítems. Figura 09 – Vista frontal de los componentes a ser acoplados La Estructura del modulo base No. 4f es enviada montada conjuntamente con la Criba Separadora No. 4 y la motorización. El motor es opcional, pudiendo ser comprado separadamente. El despulpador No. 3 es un modelo “Super”, es decir posee 2 Cilindros despulpadores No. 3b. Estos cilindros son montados en partes distintas y enviadas desmontadas. Encaje la base del Despulpador de café No. 3 en la Estructura del modulo base No. 4f y atorníllela. El eje del despulpador superior está fijado al eje del despulpador inferior por medio del acoplamiento anclado al bloque del cilindro inferior, encájelo de acuerdo a la figura 09. Después del encaje de los cilindros, acople la tolva de entrada No. 3a. INSTALACIÓN Y MONTAJE
  • 13. 13 El Desmucilador Multifuncional Progresivo No. 5 es una estructura individual facilitando así su transporte y montaje. Encájelo de acuerdo a lo indicado en las figuras 9 e 10, atornillándolo a la estructura del modulo base No. 4f. Se debe chequear el acoplamiento de la entrada de café No. 5a a la boca de salida del café No. 4c, para evitar obstrucciones o descargas de café. Encaje la estructura de apoyo del separador de verdes No. 2n en la estructura del modulo base No. 4f, atornillándola. En esta estructura atornille el separador de verdes ecológico SVE-F No. 2. Se debe montar la intermediaria, observando atentamente el alineamiento del conjunto de poleas. Hablaremos de la transmisión más adelante, comentando todo el conjunto con las debidas rotaciones. La motorización de la rosca alimentadora con helicoide No. 1 está compuesta por la Transmisión con cardan No. 1d y el soporte No. 1 el cual está apoyado sobre el separador de verdes No. 2. Atornille la boca de salida de la rosca alimentadora No. 1 en la entrada de café No. 2a y alinie el eje cardan con la rosca alimentadora No. 1 en la dirección longitudinal, de manera que el separador de verdes y la rosca queden paralelos (conforme figura 04 del Ítem Componentes). Luego, fije el pie de la rosca alimentadora No. 1 en la tolva de entrada No. 1a conjuntamente con el colector de agua No. 1c, conforme a la figura 05. Próximo al equipo tiene que haber un punto con agua limpia que debe ser conectado a la entrada de agua del separador de verde No. 2m y a la entrada de agua del desmucilaginador No. 5l en el cual hay un registro de esfera individual para regulación del flujo de agua. Este punto debe abastecer un flujo de 0,50 m³/h y presión de 4 mca o 0,40 kgf/cm². Recolectar los efluentes provenientes del colector de agua No. 1c, Boca de salida de la cáscara 3d y de la boca de salida del mucílago No. 5d y llevarlos a los tanques de decantación o tratamiento de agua. Estos efluentes son altamente nocivos al medio ambiente no debiendo ser descartados en cursos de aguas limpias sin el debido tratamiento. Si el equipo va a ser accionado por motor eléctrico, efectuar la instalación eléctrica de manera a atender el equipo y una probable iluminación de la bodega. Verificar la potencia demandada de cada modelo para el montaje del panel eléctrico que debe contener puerta protectora y llaves eléctricas térmicas tipo “guarda motores”, con reguladores de amperaje. La no utilización del sistema de seguridad eléctrica adecuada acarreará la INSTALACIÓN Y MONTAJE Figura 10 – Vista lateral dos componentes a serem acoplados
  • 14. 14 pérdida de la garantía del motor. Durante el montaje observar que todos los rodamientos estén adecuadamente ajustados y lubricados para evitar desgastes prematuros de los componentes. Todas las poleas deben estar alineadas con los ejes y ajustadas para mantener las correas centradas. Tensar las correas adecuadamente para evitar el deslizamiento de las mismas y la consecuente pérdida de la rotación y capacidad del equipo, conforme indicación en la figura 11. Chequear también la tensión de las corrientes y su lubricación. INSTALACIÓN Y MONTAJE Figura 11 – Tensión de las correas Figura 12 – Esquema del sistema de transmisión completo
  • 15. 15 El montaje y ubicación de cada polea pueden ser verificados en la figura 12. Las rotaciones deben ser chequeadas conforme indicado en las tablas abajo con el equipo en condiciones normales de funcionamiento. Puede haber una variación de hasta 10%, dependiendo de la motorización y variación de la energía eléctrica suministrada. Local del eje Rotación (rpm) Local del eje Rotación (rpm) 1 215 5 660 2 537 6a 630 2c 215 6b (01) 1465 3 280 6b (02) 1740 4 23 6b (03) 2700 4a 126 Obs.: El ítem 6b posee una numeración posterior en la cual (01) es motor eléctrico 60 Hz, (02) es motor eléctrico 50 Hz y (03) es motor estacionario diesel o a gasolina. La Caja de transmisión No. 6a se envía “vedada/sellada” para evitar derrame de aceite durante la entrega del equipo. Después del montaje completo del conjunto, saque el tornillo de veda y coloque el suspiro/tapón (Figura 13) que es enviado en la caja de piezas pequeñas del equipo. Si no es hecho el cambio la caja de transmisión sufrirá daños y en consecuencia pérdida de la garantía del equipo. Parafuso: tornillo INSTALACIÓN Y MONTAJE Fig. 13 – Indicación del local del suspiro en la caja de transmisión.
  • 16. 16 El sistema ECOFLEX permite que el equipo sea montado conforme la necesidad del cliente. Será citado el funcionamiento de cada ítem individualmente debiendo ser leído e interpretado solamente en lo que se refiere a los equipos adquiridos. Las descripciones abajo siguen la numeración demostrada en el Ítem Componentes de este manual.  Rosca Alimentadora con Helicoide (opcional); El café es colocado en la tolva de alimentación No. 1a en la cual es transportado por un helicoide interno del tubo. De esta manera el producto es conducido a la entrada de café No. 2a del separador de verde ecológico SVE No. 2. Esta rosca posee una perforación en la entrada del flujo del producto con un colector de agua No. 1c, evitando así el exceso de agua en el sistema, al igual que de residuos que puedan comprometer la cualidad del café o disminuir la vida útil del equipo.  Separador de Verdes Ecológico SVE-F (opcional); El sistema puede ser alimentado por la rosca alimentadora con helicoide No. 1 (opcional) o con la ubicación de una tolva adicional para contención del café e regulación de la de carga. El café alimenta el sistema por la entrada de café No. 2a en la cual es llevado por el helicoide SVE No. 2d y transportado al rotor SVE No. 2e. Este rotor se encuentra en la parte interna de la CRIBA perforada No. 2c. Después de que el café llene la criba, por presión hecha por la rotación del rotor y el contacto de los granos con la criba, los granos de cereza madura son forzados a pasar por los agujeros oblongos de la criba y despulpados, pues la pulpa es fácilmente saparada del grano. Los cafés verdes quedan retenidos en la criba pues poseen la cáscara más dura y pegada al grano, y son llevados hasta el final del rotor siendo expulsados por la salida del café verde con registro regulador No 2h. Los cafés cereza ya despulpados que pasan por la criba junto con la cáscara son transportados por la rosca transportadora SVE No 2i a la salida de café cereza No 2l de la cual siguen para el despulpador de cereza No 3. El buen funcionamiento con alta eficiencia del sistema de separación de verdes va a depender de la escogencia correcta de la criba perforada No. 2c que varía conforme al tamaño del grano del café a ser procesado. Las cribas están disponibles con agujeros de 6,7,8 e 9 mm de ancho y el cambio de las cribas está explicado en el ítem Manutención Correctiva. FUNCIONAMIENTO
  • 17. 17  Despulador de café; El café entra en el sistema directamente en el depósito de entrada No. 3a o proveniente del separador de verdes ecológico No. 2, dependiendo del modelo. El Plato regulador de flujo No. 3c distribuye y obliga a los granos a pasar por los canales de paso del café No. 3e en los cuales sufren fricción con el cilindro No. 3f. Este cilindro posee una camisa mamilada que saca la cáscara del café separándola del grano. La cáscara se eliminará por la boca de salida de la cáscara No. 3o y el café ya descascarado se expulsará por la boca de salida del café descascarado.  Criba separadora; Después de pasar por el despulpador el café es llevado a una criba rotativa que hará la separación por tamaño. Los granos despulpados pasan a través de los agujeros de la criba y son colectados por una tolva inferior y llevados por la rosca transportadora No. 4a hasta la boca de salida del café No. 4c. Quedan retenidos en la criba los cafés que no fueron despulpados y otros residuos más grandes que los agujeros de la criba que son llevados por los Deflectores No. 4d a la boca de salida del residuo No. 4b. Para sacar los granos que obstruyen los agujeros de la criba hay un Cepillo rotativo No. 4e que hace la limpieza, evitando la pérdida de la eficiencia del equipo.  Desmucilaginador Multifuncional Progresivo (opcional) El café puede ser proveniente de la criba de cáscara No. 4 o de tanques de fermentación (llevado por bomba hidráulica), dependiendo de la manera del trabajo. El café ya descascarado se alimenta en el sistema por la entrada de café No. 5a donde el helicoide de la desmucilaginadora No. 5b promueve un movimiento ascendente llevando al encuentro del rotor de la desmucilaginadora No. 5c. Este rotor se encuentra internamente en la criba del desmucilaginador No. 5d. Después de acumulado el producto dentro de la criba, la presión ejercida por el helicoide crea un fricción entre los granos, que aliado a la rotación del rotor provoca la remoción del mucílago del grano. El agua inyectada por la entrada de agua del desmucilaginador No. 5l no sólo lava los granos al llevar el mucílago para la boca de salida del mucílago No. 5h, y también facilita el flujo de los granos a través de la cámara donde es sacado el mucílago hasta ser expulsados por la boca de salida del café desmucilaginado No. 5f. FUNCIONAMENTO
  • 18. 18 Antes de iniciar los trabajos con El equipo haga las siguientes verificaciones:  Gire las partes móviles del equipo, chequeando si no hay presencia de nada dentro del equipo, tal como tuercas, tornillos, etc.  Que todas las correas estén correctamente tensadas;  Que las rotaciones estén de acuerdo con lo indicado en el ítem instalación y montaje;  En caso esté trabajando con motor estacionario haga las verificaciones indicadas en el manual tales como lubricación y mantenimiento. Abajo están las descripciones de las regulaciones del modelo ECOFLEX completo, verifique en el ítem Componente cuales son los equipos adquiridos. Se debe regular la carga de entrada a través del Registro de Carga No. 1b, cuando esté trabajando con la rosca alimentadora No. 1. Caso que no la tenga, se puede utilizar también, acoplado a la entrada de café 2a, una tolva de alimentación en la cual deberá haber un registro para regulación. Después de chequear que el cilindro del separador de verdes No. 2 se encuentra totalmente lleno, se deben regular los contrapesos ubicados en la salida del café verde con registro regulador No. 2h. Cuanto más cerca esté el contrapeso de la extremidad del asta, mayor será la presión ejercida entre el café, el rotor y la criba. Caso haya una grande cantidad de café verde junto con el café cereza saque el contrapeso en la primera pasada del café, para despulpar solamente las cerezas maduras. Regular la cantidad de agua del separador de verdes No. 2 conforme el tipo de café a ser despulpado, verificando siempre si los agujeros de la criba no está tapados, pues si están va haber dificultades en la separación de los cafés. Esta regulación es hecha a través del registro hidráulico ubicado en la entrada de agua del separador de verdes No. 2f. No pasar de la capacidad del equipo en la alimentación de la tolva de entrada No. 3a para que tenga un buen funcionamiento del equipo. Haga las regulaciones de los deflectores No. 4d de la criba separadora No. 4 de manera que haya una separación efectiva del café descascarado del residuo. Cuanto más grande sea su inclinación transversal (de 0 a 45°) más rápido el producto será forzado a atravesar el sentido longitudinal de la criba. OPERACIÓN Figura 14 – Café dentro de la Criba Separadora
  • 19. 19 El Desmucilaginador Multifuncional Progresivo No. 5 sólo puede trabajar con carga plena (lleno), o sea, el cilindro completamente lleno, en caso contrario retirará el pergamino dañando el grano. De esta manera, espere que el cilindro esté lleno y abra despacio el registro de agua ubicado en la entrada de agua del desmucilaginador No. 5l, verificando que el mucílago del café está siendo totalmente retirado sin dañar los granos. El chequeo podrá ser hecho sacando una muestra de café en la boca de salida del café desmucilaginado No. 5f y “apretando en la mano”. Al abrir la mano si los granos estuvieren pegados a la mano se debe aumentar la cantidad de agua hasta que lo mismo no ocurra. OPERACIÓN Fig.15 – Criba del desmucilaginador
  • 20. 20  Después de terminar el trabajos del día: Lavar todas las partes del equipo limpiando todas las cribas y gradas con ayuda de agua y cepillos. Sacar del equipo todos los granos y cáscaras para evitar que se mezclen con los granos del día siguiente. En el Despulpador de café No. 3, saque la capa bipartida No. 3j, suelte la tuerca No. 3b y retire el plato regulador de flujo No. 3c para permitir la limpieza dentro del modulo del equipo. Después de la limpieza haga el montaje nuevamente. Remover las tapas laterales No. 3b del separador de verdes ecológico SVE No. 2 para dar acceso a limpieza de la criba perforada No. 2c y la rosca transportadora SVE No. 2i. Sacar la capa protectora de la parte frontal y lateral izquierda del desmucilaginador multifuncional progresivo No. 5 que están solamente encajadas en la estructura para poder limpiar las partes internas; Girar el registro de limpieza No. 5g, encajar la manivela para reversión del eje No. 5h en la parte superior del eje del desmucilaginador No. 5e, aflojar la correa de la transmisión a través del volante manual de alivio de la correa No. 5i y con la ayuda de la manivela para reversión del eje No. 5h, girar el eje en la dirección inversa del funcionamiento normal (sentido horario). Este procedimiento expulsará todos los granos de café que haya dentro del desmucilaginador. Después de los procedimientos arriba, sacar la manivela y tensar nuevamente la correa. No opere el equipo con la manivela para reversión del eje No. 5j encajada al eje del desmucilaginador No. 5e, pues puede causar accidentes.  Periódicamente (hacer toda la semana): Chequear si las correas están tensadas conforme figura 11 en el ítem Instalación y montaje. Chequear como están las piezas que sufren desgastes como la criba perforada 2c, el cilindro del despulpador 3f, los canales de paso del café 3e y la criba del desmucilaginador 5d. Lubricar las chumaceras y rodamientos cuando sea necesario, chequeando si no hay agua o desechos. Para lubricar los rodamientos se debe usar grasa a base de jabón de litio, aceite básico seleccionado y adictivos para multiples aplicaciones. MANUTENCIÓN PREVENTIVA Figura 16 – Retirada de la tapa del separador de verdes
  • 21. 21  Al término de la cosecha: Limpiar y lavar el equipo, sacando granos y cáscaras de café existentes; Lubricar todos los rodamientos, revisando si hay algún desgaste o ruido durante el funcionamiento. Caso sea necesario haga la sustitución del rodamiento. Chequear las poleas y las correas. Pintar todo el equipo para mayor conservación y durabilidad del equipo. Se debe siempre hacer la sustitución de piezas que sufren desgaste natural como criba perforada 2c, el cilindro del descascarador 3f, los canales de paso del café 3e y la criba del desmucilaginador 5d. El desgaste de las piezas arriba dependerá de la cantidad de café procesado (horas trabajadas) o de incidentes como entrada de piedras u otros objetos ajenos que puedan dañarlas. Siendo así, recomendamos que estas piezas estén disponibles en el sitio como repuestos para el cambio inmediato.  Caja de transmisión: Efectuar el primer cambio de aceite después de aproximadamente 50 horas de trabajo. El intervalo de los otros cambios deberá ser a cada 500 horas de trabajo. Se debe usar aceite lubricante mineral con viscosidad SAE-90 API GL-5, el fabricante queda a criterio del cliente. Son necesarios 0,30 litros (300 ml) de aceite en la caja de transmisión. Para efectuar el cambio de aceite, saque el Respiro y el tornillo de drenaje ubicado en la parte inferior de la caja de transmisión y deje salir todo el aceite existente. Luego ponga nuevamente el tornillo de drenaje y llene con el nuevo aceite por el agujero de respiro. Coloque nuevamente el respiro. MANUTENCIÓN PREVENTIVA Figura 17 – Indicación de locales para cambio de aceite
  • 22. 22 Siempre que sea necesario hacer algún mantenimiento del equipo chequee que todos los motores eléctricos estén desconectados. Preferiblemente mantenga cerrada la caja con las llaves de los motores. Siga los procedimientos abajo conjuntamente con el ítem Componentes del Manual.  Cambio o sustitución de la criba perforada del separador de verdes SVE 1) Sacar las tapas laterales que son encajadas en las bases frontal No. 2f y trasera No. 2g; 2) Soltar los tornillos que mantienen unidas las dos mitades de la criba perforada No. 2c, sacándolas una a la vez. 3) Hacer la limpieza del helicoide SVE No. 2d y del rotor SVE No. 2e chequeando si hay desgaste antes de ubicar la nueva criba. 4) Hacer la ubicación de la criba encajándola correctamente y fijándola con sus respectivos tornillos. 5) Reubicar las tapas laterales No. 2b en sus lugares.  Substitución del Cilindro Despulpador 1) Sacar la tolva de entrada No. 3a; 2) Sacar la capa No. 3j que envuelve y protege el cilindro despulpador No. 3f y los canales No. 3e; 3) Sacar la tuerca No. 3b que traba las piezas del conjunto al eje del despulpador No. 3i; 4) Sacar el plato regulador de flujo No. 3c que encaja por medio de tres guías sobre el cilindro No. 3f; 5) Levantar el cilindro No. 3f con las manos, desencajándolo del eje del descascarador No. 3i – NO USAR HERRAMIENTAS; 6) Ubicar el nuevo cilindro No. 3f en el eje. 7) Ajustar el plato regulador de flujo No. 3c sobre el cilindro No. 3f, encajando correctamente las tres guías. 8) Ubicar la tuerca No. 3b, ajustándola firmemente con las manos - NO USAR HERRAMIENTAS; 9) Ubicar la capa bipartida No. 3j y la tolva de entrada No. 3a en sus debidos lugares, encajándolas correctamente. MANUTENCIÓN CORRECTIVA
  • 23. 23  Sustitución de los Canales de paso del café 1) Rehacer los procedimientos 1 y 2 descritos anteriormente (sustitución del cilindro); 2) Soltar los tres tornillos que fijan cada canal de paso del café No. 3e en la base de la tolva No. 3d, en la parte superior y en la estrella No. 3l, en la parte inferior; 3) Sustituir y ajustar uno o dos canales cada vez para evitar desalineación; ubicar los nuevos canales con un espacio del cilindro No. 3f permitiendo que el mismo gire libremente; 4) Utilizar dos pequeños pedazos de hoja de flandres (chapa fina, igual a chapa de la lata de aceite con 0,30mm de espesor) para definir el espacio entre el cilindro No. 3f y el canal No. 3e; presionar el canal contra las hojas de flandres y fijar los tres tornillos; 5) En los dos tornillos de la parte superior (fijación en la base de la tolva No. 3d), colocar las arandelas de presión de los dos lados (junto a la cabeza del tornillo y la tuerca); el tornillo de la parte inferior se fija en la estrella No. 3l, no siendo necesario por lo tanto la tuerca, solamente la arandela de presión. Atornillar firmemente los tres tornillos de cada canal con ayuda de la herramienta adecuada; 6) Girar el cilindro No. 3f en la dirección inversa de la operación hecha, sacando la hoja de flandres para retirarla. Observar que no haya nada de fricción entre el canal y el cilindro; 7) Después de que todos los canales No. 3e son ajustados, girar el cilindro No. 3f con las manos, en la dirección inversa de la operación para evitar cualquier daño mecánico a la camisa mamilada, certificando que ningún mamilo esté pegando en los canales; 8) Atornillar todos los tornillos de fijación de los canales No. 3e; 9) Colocar la capa bipartida No. 3j y la tolva de entrada No. 3a en sus debidos lugares, encajando correctamente. Los canales de paso del café deben estar ubicados alrededor del cilindro No. 3f de manera uniforme (siempre el mismo espacio), pues de no estarlo, pueden dañar los granos de café o disminuir la eficiencia del equipo. MANUTENÇÃOMANUTENCIÓN CORRECTIVA
  • 24. 24  Sustitución de la Criba del desmucilaginador 1) Sacar la capa protectora de la parte frontal y lateral izquierda que sólo está encajada en la estructura; 2) Soltar los tornillos laterales de la criba del desmucilaginador No. 5d que son bipartidas conforme al diseño; 3) La parte trasera de la criba posee una entrada de agua que está fijada por medio de una abrazadera. Soltar la abrazadera y sacar la tubería; 4) Saque las cribas y sustitúyalas, ajustándolas con sus respectivos tornillos. No olvidar que la criba trasera posee dos encajes (parte superior e inferior) y la punta del encaje de la tubería de agua; 5) Coloque la tubería de agua nuevamente, fijándola con la abrazadera; 6) Ubicar nuevamente las capas protectoras en sus debidos lugares, chequeando si está correctamente ubicada. MANUTENÇÃOMANTENIMIENTO CORRECTIVO
  • 25. 25 TABLA 01: Producción y Consumo de agua Obs.: La producción arriba y el consumo de agua pueden tener variaciones conforme el tipo de café y su maduración. TABLA 02: Consumo de Potencia Obs.: Si el cliente quiere acoplar otro equipo opcional con la utilización de motor eléctrico, el mismo deberá ser sustituido para atender la potencia necesaria conforme a la tabla arriba; Los motores eléctricos son dimensionados para probables bajas de tensión que puedan ocurrir en la red eléctrica, no perjudicando así el funcionamiento normal del equipo. Pinhalense Máquinas Agrícolas indica la utilización de motores a gasolina de la Marca Honda, y la base del motor ya está hecha para éste motor. Caso que quiera utilizar motores de otras marcas, las adaptaciones serán hechas por el cliente. Tipo Producción (litros/hora) Consumo de agua (litros de agua/litros de cereza) Conjunto Ecológico ECO-FLEX 850 a 1.700 0,12 a 0,25 Modelo Motor Eléctrico (HP) Motor a combustión (gasolina o diesel) (HP) Módulo base 5,0 9,0 Módulo base con desmucilaginador 7,5 9,0 Módulo base con separador de verdes 7,5 9,0 Módulo base con separador de verdes y rosca de alimentación 7,5 9,0 ECOFLEX sin rosca de alimentación 10 9,0 ECOFLEX con rosca alimentación 10 9,0 MANUTENÇÃODATOS TÉCNICOS
  • 26. 26 TABLA 03: Dimensiones Obs.: considerar sólo las dimensiones del modelo adquirido. Dimensiones (métrico) A B C D E F G H I J L M N O 1,00 0,20 1,20 2,00 1,40 0,70 3,75 0,64 2,25 0,55 2,80 1,75 0,95 1,20 MANUTENÇÃODATOS TÉCNICOS Figura 18 – Dimensiones Superiores Figura 19 – Dimensiones Frontales
  • 27. 27 TABLA 04: Peso Modelo Peso (kg) Módulo base 416 Módulo base con desmucilaginador 518 Módulo base con separador de verdes 530 Módulo base con separador de verdes y rosca de alimentación 574 ECOFLEX sin rosca de alimentación 632 ECOFLEX con rosca de alimentación 676
  • 28. 28 PINHALENSE S.A. MÁQUINAS AGRÍCOLAS: Garantiza sus productos por un plazo de 12 (doce) meses, contados a partir de la fecha de la emisión de la factura de entrega del equipo. Asegura las especificaciones contenidas en sus propuestas técnicas. Certifica que sus productos son homologados por su división de ingeniaría y calidad. 1. VALIDEZ 1.1. La garantía es concedida por PINHALENSE y sólo es válida si en el período fueren observadas las recomendaciones constantes en el manual de instalación y manutención, y el montaje del equipo haya sido hecho por técnico debidamente autorizado por nuestra empresa. 1.2. Una eventual prestación de garantía no prorroga el plazo de validez de la misma. 1.3. PINHALENSE podrá conceder garantía adicional de plazos e/o materiales si han sido previstas en presupuestos y propuestas. 2. ABRANGÊNCIA 2.1. Consiste en la sustitución o reparación de piezas de fabricación propia no sujetas al desgaste normal de trabajo, que a criterio de PINHALENSE presenten comportamiento inadecuado. Serán de propiedad de PINHALENSE, las partes y piezas sustituidas. 2.2. El equipo perderá la garantía en caso de que el cliente, por conveniencia propia altere o modifique las características originales del equipo conforme enviado por la fábrica, sin debida autorización da PINHALENSE. 3. CONCESIÓN 3.1. La concesión de la garantía, tiene que ser hecha por escrito por el comprador, y la pericia técnica del equipo será hecha por PINHALENSE, y será emitido un laudo técnico de lo que ocurrió. La solicitud deberá tener todas las características técnicas del equipo para facilitar el análisis. 3.2. En el caso de un viaje del técnico, y ya en los predios del cliente, si el defecto no está dentro de los ítems de la garantía, serán cobrados al cliente todos los costos de viaje, alojamiento y alimentación desde la salida del técnico de PINHALENSE hasta su regreso.
  • 29. 29 4. LIMITACIONES 4.1. Aunque suministrados en conjunto, la garantía no cubre los motores eléctricos, reductores, rodamientos, chumaceras, correas y otras piezas de fabricación por terceros, por no ser garantizadas en su origen, o por tener su garantía limitada, exigiendo muchas veces el envío al fabricante para la inspección. En este caso, PINHALENSE transfiere al comprador, la garantía que le sea asegurada. 4.2. PINHALENSE concederá la garantía si se comprueba error en el dimensionamiento o la selección de cualquier componente. 5. IMPORTANTE (NO OLVIDAR) 5.1. Recordamos que el manejo inadecuado, falta de lubricación, montaje por técnico no autorizado por la fábrica, equipos mal nivelados, temperaturas excesivas, no protección de la lluvia, etc., invalidarán la garantía Pinhalense. En la búsqueda de la harmonía y el equilibrio entre sus actividades y el desarrollo socio-ambiental de la comunidad, PINHALENSE:  Protege la biodiversidad, a través de acciones fundamentadas en el respeto a la naturaleza y la política de desarrollo sostenible;  Acepta, establece y aplica consistentes políticas, programas y procedimientos de protección ambiental para toda la organización, como manera de asegurar la gestión integrada del medio ambiente;  Busca la mejora continua de sus procesos, previendo la convivencia harmoniosa con el ambiente y la prevención de la contaminación optimizando el consumo de los recursos naturales, así como de los productos que puedan causar impacto al medio ambiente;  Actúa siempre en conformidad con la legislación vigente y con otros requisitos aplicables, obedeciendo todos los criterios exigidos por la legislación ambiental, obteniendo todas las licencias necesarias al funcionamiento de una empresa que fabrica bienes de consumo esenciales a la agricultura;  Desarrolla trabajo continuo de optimización de recursos, previendo la reducción de la generación de residuos y esmero de técnicas de reutilización y reciclaje. PINHALENSE posee un rigoroso y eficiente Sistema de Gestión Ambiental, siendo responsable por el control y destino de los residuos generados, por la concientización de los empleados sobre la importancia de la preservación del medio GARANTÍA Y CALIDAD POLÍTICA AMBIENTAL
  • 30. 30 ambiente, por proponer alternativas para minimizar la generación de residuos a través de la correcta utilización de los recursos, así como por el desarrollo de procedimientos internos, como manera de estandarizar y documentar el sistema de gerenciamiento ambiental. A través del uso de las 3 Rs – Re-aprovechar, Reciclar y Reducir -, son reciclados y aprovechados en nuestras líneas de producción: solventes, tambores, aceites, papeles, plásticos, vidrios, desechos de hierro y resto de tinta. Además de esto, con acciones preventivas y correctivas adoptadas por muchos años en la empresa, obtuvimos significativas reducciones en la generación de residuos y efluentes de sus productos agrícolas. Pinhalense, preocupada con la preservación ambiental, siempre se ha enfocado en la búsqueda de producir con reducción de energía, menos utilización de recursos hídricos en nuestros procesos, reutilizando estos recursos en nuestros procesos, utilizando procesos avanzados, buscando incansablemente nuevas tecnologías, invirtiendo siempre en la concepción de nuevos productos ecológicamente correctos y teniendo como meta principal la sustentabilidad ambiental de nuestra empresa, reconocida internacionalmente en más de 70 países. Sabemos que siempre hay que mejorar, qué utilizar, que hay que progresar, y por eso estamos siempre buscando nuevas tecnologías, intentando constantemente superar obstáculos en la protección del medio ambiente y, principalmente en mejorar la calidad de vida de las futuras generaciones, invirtiendo en la juventud que es sin duda la base del futuro del país.
  • 31. 31