Práctico 1 Taller de software <br />CAT <br />Profesor: Jordán Masías<br />Alumno: Erick Muñoz<br />Asignatura: taller de...
¿Qué es Wordfast? <br />Wordfast es una herramienta de traducción asistida por computadora concebida como colección de mac...
Significado de CAT. <br />ComputerAidedTranslation (Traducción con ayuda de computador)  o TAO (sigla española que signifi...
Consideraciones a tener por el traductor al usar CAT <br />Algunas de las consideraciones que hay que te al usar CAT es qu...
comandos de ‘wordfast’ <br />Comandos wordfast:<br />-diccionario:CONTROL+ALT+D<br />-buscar contexto:CONTROL+ALT+C<br />-...
herramientas de ‘wordfast’ <br />Este programa Permite traducir ficheros en formatos de Word, Excel, PowerPoint, y Access,...
<ul><li>Copie el texto y péguelo en la siguiente página: www.elmundo.es/traductor </li></ul>If you make another boo-boo li...
Siustedhaceotrametida de pata así, no tendrá un puesto de trabajo.</li></li></ul><li>Break it up, or I will call the polic...
Bastaya, o llamaré a la policía.</li></ul>My dog gets knocked up once a year<br /><ul><li>Mi perro es peloteadouna vez al año
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

trabajo de CAT

808 visualizaciones

Publicado el

Publicado en: Tecnología, Estilo de vida
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
808
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
6
Acciones
Compartido
0
Descargas
1
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

trabajo de CAT

  1. 1. Práctico 1 Taller de software <br />CAT <br />Profesor: Jordán Masías<br />Alumno: Erick Muñoz<br />Asignatura: taller de software CAT<br />
  2. 2. ¿Qué es Wordfast? <br />Wordfast es una herramienta de traducción asistida por computadora concebida como colección de macros para Microsoft Word, que posibilita el uso de memorias de traducción.<br />Wordfast se desarrolló para hacer la competencia aTrados.este programa tiene lla utilidad de transformar la traducción en formato de texto, y a la creación de archivos bilingües en Microsoft Word.<br /> El creador de este programa es el francés Yves Champollion.<br />Miscrosoft a creado la un programa mas eficiente llamado WordfastPro, se basa en lenguaje de programación Java, y de este modo se convierte en una de las pocas herramientas de software para traducción que funcionan sin más medios auxiliares en los sistemas operativos neben Linux y Mac OS (otros programas son OmegaT y HeartsomeTranslation Suite.-<br />
  3. 3. Significado de CAT. <br />ComputerAidedTranslation (Traducción con ayuda de computador)  o TAO (sigla española que significa: Traducción Asistida por ordenador).-<br />
  4. 4. Consideraciones a tener por el traductor al usar CAT <br />Algunas de las consideraciones que hay que te al usar CAT es que estos programas no le dan sentido a la oración o frase que se desea traducir.<br /> Además no traducen el contenido con exactitud, sino que tienen cierto grado de error, debido a que es una máquina y no una persona que pueda decirte las reglas de traducción del idioma.<br />
  5. 5. comandos de ‘wordfast’ <br />Comandos wordfast:<br />-diccionario:CONTROL+ALT+D<br />-buscar contexto:CONTROL+ALT+C<br />-buscar referencia:CONTROL+ALor:CONTROL+ALTT+N-exponer memoria de traduccion-editor de wordfast:CONTROL+ALT+Mx 2<br />existen varios comandos que sirven para comandar este programa que son los siguientes para mensionar algunos <br />-pasar al siguentesegmento:ALT+DOWN-<br />-copiar fuente:ALT+INSERTo ALT+S<br />-expandersegmento:ALT+PAGEDOWN-terminar traduccion:ALT+END<br />
  6. 6. herramientas de ‘wordfast’ <br />Este programa Permite traducir ficheros en formatos de Word, Excel, PowerPoint, y Access, junto a un extenso número de ficheros de etiquetas (taggeddocuments). <br />Wordfastconecta con paquetes MT como PowerTranslator™, Systran™, Reverso™ que son traductores en online para que sea mas eficiente la traducción tambiénIncorpora potentes opciones de gestión de terminología, memoria de traducción entre otras.<br />
  7. 7. <ul><li>Copie el texto y péguelo en la siguiente página: www.elmundo.es/traductor </li></ul>If you make another boo-boo like that, you won't have a job. <br /><ul><li>Si usted hace otro abucheo de abucheo así, usted no tendrá un trabajo.
  8. 8. Siustedhaceotrametida de pata así, no tendrá un puesto de trabajo.</li></li></ul><li>Break it up, or I will call the police <br /><ul><li>Romperlo, o llamaré a la policía
  9. 9. Bastaya, o llamaré a la policía.</li></ul>My dog gets knocked up once a year<br /><ul><li>Mi perro es peloteadouna vez al año
  10. 10. Mi perra queda preñada una vez al año</li></li></ul><li> responda: ¿la traducción está correcta? ¿por qué, por qué no? <br />las traducciones hechas por la pág.. Web www.elmundo.es/traductor <br />Son incorrectas ya que aquel traductor no le da sentido a la oración o frase la cual se desea traducir.<br />

×