SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 4
 <br />¿Qué es Wordfast?<br />Wordfast es un motor de Memoria de Traducción diseñado para Microsoft Word  Permite traducir documentos ó ficheros en Word, Excel, PowerPoint, y Access, junto a un extenso número de ficheros de etiquetas. A pesar de que Wordfast es básicamente una herramienta para traductores, se integra fácilmente en los procesos de agencias de traducción y grandes empresas. Agregar que Wordfast funciona de forma gratuita con memorias gratuitas de hasta 110 Kbytes, y/o 500 TU (translation units). <br /> <br />Significado de CAT.<br />Traducción asistida (CAT)<br />Utilizamos y desarrollamos desde hace muchos años tecnologías de traducción asistida que permiten, mantener altos estándares de calidad, con menores costes y plazos de producción. La traducción asistida o CAT (Computer Aided Translation) es una forma de traducción según la cual el traductor profesional (¡y no una máquina!) utiliza programas de software específicamente desarrollados para facilitar y mejorar el proceso de traducción. Esta tecnología, basada en el uso de memorias de traducción y en la elaboración de glosarios, permite dividir el trabajo entre varios traductores y obtener documentaciones multilingüe homogéneas, específicas y conformes.<br /> <br />Ventajas  de cat:<br />su configuración es simple y sencilla<br />La tecnología CAT (Computer Aided Translation) es muy sencillo: aprovechar la capacidad del ordenador para crear memorias de textos traducidos anteriormente, organizarlos y volver a proponerlos.<br />Cuando el programa propone al traductor una frase o un término -sobre todo técnico-, el traductor puede confirmar -asegurando la homogeneidad de estilo y terminología en todo el documento- o bien sustituir la frase o el término con una nueva versión que resulte más clara o específica<br />Entrega una importante ayuda al momento de traducir ya que Permite el ahorrar tiempo al traductor  por su eficaz almacenamiento de traducciones anteriores, y así aumentar la productividad, esto ayudando a variados ámbitos personales. <br />    <br />Problemáticas:<br />Al ser solo un programa no analiza el escopo de la oración, es decir, traduce palabra a palabra, dejando de lado el sentido.<br />pocos tipos de fuentes y formatos<br />no reconoce con exactitud MS Word<br /> El  traductor pierde  la capacidad o la mejora de su  traducción personal, al confiar y utilizar  la memoria de  traducción<br /> Además  al usar CAT una de  sus desventajas más  importantes  es  su actualización  ya  que  es manual  como  otros  software  conocidos,  al  ser manual,  el  traductor pierde tiempo en preocuparse en la actualización de la base de datos CAT.<br /> <br />Consideraciones a tener por el traductor al usar CAT<br />             Nosotros como futuros traductores debemos tener en cuenta que el programa al finalizar con la traducción debemos revisarla de forma manual para ver si hay algún error en la traducción hecha por el ordenador. También tener en cuenta que se debe traducir el mismo mensaje contenido en el texto por lo que debemos tener la capacidad de analizar muy bien el documento para que así el mensaje que se debía expresar este correctamente hecho.<br />A grandes rasgos, investigue sobre los comandos de uso y las herramientas de “wordfast”<br />Para facilitar el trabajo del traductor existe una serie de comandos en las cuales debe tener conocimientos.<br />Algunos de estos son: <br />Alt-flecha arriba: se utiliza para volver al segmento anterior. <br />Alt-X: elimina el contenido del segmento anterior. <br />F6/Mayús F6: realiza una búsqueda en el glosario de herramienta.<br />Alt+insert+óAlt+s : copiar segmento origen<br />Alt+av pág: ampliar segmento <br />Alt+re pág.: reducir segmento<br />Alt+fin: finalizar traducción <br />Ctrl+alt+q: después de finalizar la traducción, las entradas originales sin traducir <br />Permanecerán en el texto. Este comando permite eliminar esas entradas y dejar solo el trabajo final.<br />        Aplique:<br />If you make another boo-boo like that, you won't have a job<br />Si usted hace otro abucheo de abucheo así, usted no tendrá un trabajo<br />Si usted sigue reclamando asi, no tendrá un trabajo<br />Break it up, or I will call the police<br />Rómpalo, o llamaré a carabineros<br />Deténgase, o llamare a carabineros<br />My dog gets knocked up once a year<br />Mi perro es peloteado una vez al año<br />Mi perro es cruzado una vez al año<br />Desde mi punto de vista la traducción de las páginas estaban incorrectas <br />Porque no tenía sentido ni coherencia con lo que se quería expresar en el mensaje.<br /> <br />
Practico 1 taller de software cat.pdf
Practico 1 taller de software cat.pdf
Practico 1 taller de software cat.pdf

Más contenido relacionado

Similar a Practico 1 taller de software cat.pdf

Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasPractico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasYuri Salazar
 
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasPractico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasYuri Salazar
 
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.TPràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.TMaria Valenzuela
 
Presentación sofwere cat
Presentación sofwere catPresentación sofwere cat
Presentación sofwere catXander Muñoz
 
Practico1,TallerdeSoftwareCAT
Practico1,TallerdeSoftwareCATPractico1,TallerdeSoftwareCAT
Practico1,TallerdeSoftwareCATsaul
 
Herramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libreHerramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libreCristinaPrezMartnez9
 
Practico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catPractico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catsaul
 
Practico 1 taller CAT
Practico 1 taller CATPractico 1 taller CAT
Practico 1 taller CATYuri Salazar
 
Tecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La TraduccionTecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La TraduccionCelia Rico
 

Similar a Practico 1 taller de software cat.pdf (20)

Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasPractico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
 
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masiasPractico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
Practico 1 taller_de_software_cat.pdf[1]_profe_masias
 
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.TPràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
Pràctico 1 Taller de Sofware C.A.T
 
Presentación sofwere cat
Presentación sofwere catPresentación sofwere cat
Presentación sofwere cat
 
Trabajo 1 Taller CAT
Trabajo 1 Taller CATTrabajo 1 Taller CAT
Trabajo 1 Taller CAT
 
trabajo de CAT
trabajo de CATtrabajo de CAT
trabajo de CAT
 
Practico1,TallerdeSoftwareCAT
Practico1,TallerdeSoftwareCATPractico1,TallerdeSoftwareCAT
Practico1,TallerdeSoftwareCAT
 
software cat
software catsoftware cat
software cat
 
MemoQ
MemoQMemoQ
MemoQ
 
practico 1
practico 1practico 1
practico 1
 
Presentac..
Presentac..Presentac..
Presentac..
 
Herramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libreHerramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libre
 
Practico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catPractico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software cat
 
Practico 1 taller CAT
Practico 1 taller CATPractico 1 taller CAT
Practico 1 taller CAT
 
Ct
CtCt
Ct
 
1
11
1
 
Trabajo de cat karo
Trabajo de cat karoTrabajo de cat karo
Trabajo de cat karo
 
Documeto
DocumetoDocumeto
Documeto
 
Tecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La TraduccionTecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La Traduccion
 
A.D.A 1
A.D.A 1A.D.A 1
A.D.A 1
 

Más de Yuri Salazar

Más de Yuri Salazar (7)

Còmic»
Còmic»Còmic»
Còmic»
 
Kata sandoval[1]
Kata sandoval[1]Kata sandoval[1]
Kata sandoval[1]
 
Practico 2 taller_cat
Practico 2 taller_catPractico 2 taller_cat
Practico 2 taller_cat
 
Pràctico 2
Pràctico 2Pràctico 2
Pràctico 2
 
Actividades
ActividadesActividades
Actividades
 
Control químico y biológico
Control químico y biológicoControl químico y biológico
Control químico y biológico
 
Practico 1 taller CAT
Practico 1 taller CATPractico 1 taller CAT
Practico 1 taller CAT
 

Último

La era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafiosLa era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafiosFundación YOD YOD
 
ejercicios pseint para aprogramacion sof
ejercicios pseint para aprogramacion sofejercicios pseint para aprogramacion sof
ejercicios pseint para aprogramacion sofJuancarlosHuertasNio1
 
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...FacuMeza2
 
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)GDGSucre
 
Plan de aula informatica segundo periodo.docx
Plan de aula informatica segundo periodo.docxPlan de aula informatica segundo periodo.docx
Plan de aula informatica segundo periodo.docxpabonheidy28
 
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdf
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdfPARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdf
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdfSergioMendoza354770
 
R1600G CAT Variables de cargadores en mina
R1600G CAT Variables de cargadores en minaR1600G CAT Variables de cargadores en mina
R1600G CAT Variables de cargadores en minaarkananubis
 
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptxMedidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptxaylincamaho
 
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024GiovanniJavierHidalg
 
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 Testcontainers
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 TestcontainersSalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 Testcontainers
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 TestcontainersIván López Martín
 
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptx
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptxHernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptx
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptxJOSEMANUELHERNANDEZH11
 
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.241514949
 
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdfRedes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdfsoporteupcology
 
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.pptdokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.pptMiguelAtencio10
 
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento ProtégelesKELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento ProtégelesFundación YOD YOD
 
El gusano informático Morris (1988) - Julio Ardita (1995) - Citizenfour (2014...
El gusano informático Morris (1988) - Julio Ardita (1995) - Citizenfour (2014...El gusano informático Morris (1988) - Julio Ardita (1995) - Citizenfour (2014...
El gusano informático Morris (1988) - Julio Ardita (1995) - Citizenfour (2014...JaquelineJuarez15
 
Actividad integradora 6 CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
Actividad integradora 6    CREAR UN RECURSO MULTIMEDIAActividad integradora 6    CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
Actividad integradora 6 CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA241531640
 
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptxCrear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptxNombre Apellidos
 
definicion segun autores de matemáticas educativa
definicion segun autores de matemáticas  educativadefinicion segun autores de matemáticas  educativa
definicion segun autores de matemáticas educativaAdrianaMartnez618894
 
Presentación inteligencia artificial en la actualidad
Presentación inteligencia artificial en la actualidadPresentación inteligencia artificial en la actualidad
Presentación inteligencia artificial en la actualidadMiguelAngelVillanuev48
 

Último (20)

La era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafiosLa era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafios
 
ejercicios pseint para aprogramacion sof
ejercicios pseint para aprogramacion sofejercicios pseint para aprogramacion sof
ejercicios pseint para aprogramacion sof
 
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...
 
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
 
Plan de aula informatica segundo periodo.docx
Plan de aula informatica segundo periodo.docxPlan de aula informatica segundo periodo.docx
Plan de aula informatica segundo periodo.docx
 
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdf
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdfPARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdf
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdf
 
R1600G CAT Variables de cargadores en mina
R1600G CAT Variables de cargadores en minaR1600G CAT Variables de cargadores en mina
R1600G CAT Variables de cargadores en mina
 
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptxMedidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
 
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024
 
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 Testcontainers
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 TestcontainersSalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 Testcontainers
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 Testcontainers
 
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptx
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptxHernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptx
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptx
 
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
 
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdfRedes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
 
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.pptdokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
 
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento ProtégelesKELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
 
El gusano informático Morris (1988) - Julio Ardita (1995) - Citizenfour (2014...
El gusano informático Morris (1988) - Julio Ardita (1995) - Citizenfour (2014...El gusano informático Morris (1988) - Julio Ardita (1995) - Citizenfour (2014...
El gusano informático Morris (1988) - Julio Ardita (1995) - Citizenfour (2014...
 
Actividad integradora 6 CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
Actividad integradora 6    CREAR UN RECURSO MULTIMEDIAActividad integradora 6    CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
Actividad integradora 6 CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
 
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptxCrear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
 
definicion segun autores de matemáticas educativa
definicion segun autores de matemáticas  educativadefinicion segun autores de matemáticas  educativa
definicion segun autores de matemáticas educativa
 
Presentación inteligencia artificial en la actualidad
Presentación inteligencia artificial en la actualidadPresentación inteligencia artificial en la actualidad
Presentación inteligencia artificial en la actualidad
 

Practico 1 taller de software cat.pdf

  • 1. <br />¿Qué es Wordfast?<br />Wordfast es un motor de Memoria de Traducción diseñado para Microsoft Word Permite traducir documentos ó ficheros en Word, Excel, PowerPoint, y Access, junto a un extenso número de ficheros de etiquetas. A pesar de que Wordfast es básicamente una herramienta para traductores, se integra fácilmente en los procesos de agencias de traducción y grandes empresas. Agregar que Wordfast funciona de forma gratuita con memorias gratuitas de hasta 110 Kbytes, y/o 500 TU (translation units). <br /> <br />Significado de CAT.<br />Traducción asistida (CAT)<br />Utilizamos y desarrollamos desde hace muchos años tecnologías de traducción asistida que permiten, mantener altos estándares de calidad, con menores costes y plazos de producción. La traducción asistida o CAT (Computer Aided Translation) es una forma de traducción según la cual el traductor profesional (¡y no una máquina!) utiliza programas de software específicamente desarrollados para facilitar y mejorar el proceso de traducción. Esta tecnología, basada en el uso de memorias de traducción y en la elaboración de glosarios, permite dividir el trabajo entre varios traductores y obtener documentaciones multilingüe homogéneas, específicas y conformes.<br /> <br />Ventajas de cat:<br />su configuración es simple y sencilla<br />La tecnología CAT (Computer Aided Translation) es muy sencillo: aprovechar la capacidad del ordenador para crear memorias de textos traducidos anteriormente, organizarlos y volver a proponerlos.<br />Cuando el programa propone al traductor una frase o un término -sobre todo técnico-, el traductor puede confirmar -asegurando la homogeneidad de estilo y terminología en todo el documento- o bien sustituir la frase o el término con una nueva versión que resulte más clara o específica<br />Entrega una importante ayuda al momento de traducir ya que Permite el ahorrar tiempo al traductor por su eficaz almacenamiento de traducciones anteriores, y así aumentar la productividad, esto ayudando a variados ámbitos personales. <br /> <br />Problemáticas:<br />Al ser solo un programa no analiza el escopo de la oración, es decir, traduce palabra a palabra, dejando de lado el sentido.<br />pocos tipos de fuentes y formatos<br />no reconoce con exactitud MS Word<br /> El traductor pierde la capacidad o la mejora de su traducción personal, al confiar y utilizar la memoria de traducción<br /> Además al usar CAT una de sus desventajas más importantes es su actualización ya que es manual como otros software conocidos, al ser manual, el traductor pierde tiempo en preocuparse en la actualización de la base de datos CAT.<br /> <br />Consideraciones a tener por el traductor al usar CAT<br /> Nosotros como futuros traductores debemos tener en cuenta que el programa al finalizar con la traducción debemos revisarla de forma manual para ver si hay algún error en la traducción hecha por el ordenador. También tener en cuenta que se debe traducir el mismo mensaje contenido en el texto por lo que debemos tener la capacidad de analizar muy bien el documento para que así el mensaje que se debía expresar este correctamente hecho.<br />A grandes rasgos, investigue sobre los comandos de uso y las herramientas de “wordfast”<br />Para facilitar el trabajo del traductor existe una serie de comandos en las cuales debe tener conocimientos.<br />Algunos de estos son: <br />Alt-flecha arriba: se utiliza para volver al segmento anterior. <br />Alt-X: elimina el contenido del segmento anterior. <br />F6/Mayús F6: realiza una búsqueda en el glosario de herramienta.<br />Alt+insert+óAlt+s : copiar segmento origen<br />Alt+av pág: ampliar segmento <br />Alt+re pág.: reducir segmento<br />Alt+fin: finalizar traducción <br />Ctrl+alt+q: después de finalizar la traducción, las entradas originales sin traducir <br />Permanecerán en el texto. Este comando permite eliminar esas entradas y dejar solo el trabajo final.<br /> Aplique:<br />If you make another boo-boo like that, you won't have a job<br />Si usted hace otro abucheo de abucheo así, usted no tendrá un trabajo<br />Si usted sigue reclamando asi, no tendrá un trabajo<br />Break it up, or I will call the police<br />Rómpalo, o llamaré a carabineros<br />Deténgase, o llamare a carabineros<br />My dog gets knocked up once a year<br />Mi perro es peloteado una vez al año<br />Mi perro es cruzado una vez al año<br />Desde mi punto de vista la traducción de las páginas estaban incorrectas <br />Porque no tenía sentido ni coherencia con lo que se quería expresar en el mensaje.<br /> <br />