SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 85
GLOSARIO GRÁFICO
Julieth Andrea Gómez Hernández
11C
TÉRMICOS QUE COMIENZAN
CON LA LETRA “A”
A la francesa
Francés: À la française
En diseño gráfico, la colocación del contenido usando como eje horizontal el
lado más corto del papel. Es decir: diseño en vertical.
Por contraposición, lo
contrario (con el lado más
corto como cabecera, la
colocación mas usual
en publicaciones) se llama
a veces "a la italiana".
A la italiana
Francés: À l'Italienne
En diseño gráfico, la colocación del contenido usando como eje horizontal el
lado más largo del papel. Es decir: distribución apaisada.
Por contraposición, lo contrario (con el
lado más corto como cabecera, la
colocación mas usual en publicaciones)
se llama a veces "a la francesa".
Por extensión, al hablar de una doble
página, la colocación del contenido de
una página para que se vea
perpendicularmente (o sea, girando la
publicación con respecto a su lectura
normal), incluso en la doble página.
La lectura correcta de páginas a la
italiana es con la cabeza a la
izquierda (página par) y el pie en la
derecha (página impar), no al
revés. Así, el lectorgira la página
en el sentido de las agujas del
reloj, hacia la derecha.
A sangre
Francés: À fond perdu
Italiano: Al vivo
Impreso o ilustrado hasta los mismos bordes físicos de la página (la sangre).
También se dice "a fondo perdido".
Aberración
Inglés: Aberration
Francés: Aberration
Alemán: Aberration
Italiano: Aberrazione
Portugués: Aberração
Catalán: Aberració
En óptica, una aberración es un error del sistema que causa una degradación en la
transmisión de la imagen. Una lente u objetivo aberrante reproduce la imagen de forma
imperfecta. Las aberraciones se deben, la mayoría de las veces, a defectos en la forma
o estructura de las lentes. Al ser defectos concretos, las aberraciones pueden ser
medidas y, a veces, corregidas (al menos en parte).
Aberración cromática
Inglés: Chromatic aberration
Francés: Aberration chromatique
Alemán: Chromatische aberration
Italiano: Aberrazione cromatica
Portugués: Aberração cromática
Catalán: Aberració cromàtica
Una aberración óptica es el fenómeno óptico por el que una lente u objetivo tiene
distintas distancias focales para radiaciones de distinta longitud de onda.
Es decir que, por ejemplo,
el rojo tiene un punto de
enfoque distinto al verde o
el azul (lo que produce una
especie de efecto
de arcoíris difuso).
Aberración esférica
Inglés: Spherical aberration
Francés: Aberration sphérique
Italiano: Aberrazione sferica
Catalán: Aberració esfèrica
Una aberración óptica
en un objetivo que
hace que las zonas
exteriores tienen
una distancia
focal distinta a la de la
zona central.
Absorbancia
Inglés: Absorbance
Francés: Absorbance
Italiano: Assorbanza
Portugués: Absorbância
Catalán: Absorbància
La capacidad, expresada en forma numérica, que tiene un
medio de absorber la luz que lo atraviesa. También se
puede llamar densidad óptica, aunque en realidad ésta es la
absorbancia por unidad de longitud. No tiene una unidad
propia para expresarse.
Acabado
Inglés: Finish
Francés: Façonnage
En imprenta y artes gráficas, cualquier proceso que se aplica al impreso una vez
que ha pasado por la prensa o, más precisamente, por la
plancha entintada: Plegado, corte, encuadernación, barnizado, plastificado…
En los mismos ámbitos, en sentido más amplio, cualquier proceso que remata la
producción de un impreso.
El conjunto de procesos de acabado se llama a veces pos impresión o post-
prensa (en oposición a los procesos de pre-prensa o pre impresión).También se
puede llamar "acabados", en plural.
Accesibilidad
Inglés: Accessibility
Francés: Accesibilité
Italiano: Accessibilità
Portugués: Acessibilidade
Catalán: Accesibilitat
Accesibilidad es la cualidad que tiene algo de ser usado o conocido sin que las
limitaciones que un usuario pueda tener supongan una barrera. Así, una
herramienta es accesible cuando el usuario no necesita tener un nivel de
inteligencia, audición, visión, movilidad o capacidad de memorización
determinado. Por el contrario, un objeto es poco accesible cuando su uso es
complicado para todo aquel que se desvíe de un nivel medio de inteligencia,
movilidad, capacidad de audición o visión, o tenga cualquier característica que le
pueda impedir acceder al uso, comprensión o conocimiento de ese objeto.
La capacidad de establecer una relación de uso o conocimiento de cualquier
usuario determina la accesibilidad de ese algo, ya que, al igual que la
“usabilidad”, la accesibilidad se centra en el uso o relación de un usuario con
respecto a algo. También es un “enfoque centrado en la experiencia del
usuario”.
ACE
Siglas de Adobe Certified Expert ("experto certificado por Adobe"), una titulación
que expide la firma Adobe a aquellas personas que aprueban un examen de
conocimientos sobre uno de sus programas en una versión determinada. Así,
por ejemplo, se puede ser ACE en Adobe Photoshop 7.
Siglas de Adobe Color Engine (motor de color de Adobe), el corazón de
la gestión del color (CMS) en los programas de la firma Adobe.
Aceite de linaza
Inglés: Linseed oil, Flax seed oil, flax oil
Francés: Huile de lin
Alemán: Leinöl
Italiano: Olio di lino
Portugués: Óleo de linhaça
Catalán: Oli de llinosa
Aceite procedente de las semillas del lino. En las pinturas al óleo y en
algunas tintas se usa como aglutinante secante. Es decir, transporta el
pigmento disuelto en su interior y se transforma en una capa sólida
transparente de forma relativamente rápida al oxidarse en contacto con el
oxígeno del aire.
Acoplamiento de transparencias
Inglés: Flattening Transparencies
Francés: Aplatissement de la transparence
En terminología de los programas de la firma Adobe, el proceso de eliminar los
efectos de transparencia aplicando una mezcla de cambios de tono,
fragmentación y rasterización de elementos para que el resultado sea igual al
efecto de las transparencias pero sin su existencia.
El acoplamiento de transparencias es un mal menor que se hace para que los
documentos sean compatibles con tecnologías de reproducción que pueden
tener problemas con ellas (usualmente por ser demasiado antiguas).
Pese a su utilidad, no es un proceso reversible y conviene evitarlo a no ser
absolutamente necesario.
Administración del color
Inglés: Colour management (GB), Color management (EE UU)
Francés: Gestion des couleurs
Alemán: Farbmanagement
Italiano: Gestione del colore
Portugués: Gerenciamiento de cores
En tratamiento de imágen, todas las técnicas, conocimientos, programas y
dispositivos necesarios para que el color se transmita y represente de forma
predecible, constante y con la mayor calidad posible en el medioelegido.
"Predecible" quiere decir que la reproducción del color no sufrirá cambios sin
motivo conocido; "constante", que no se alterará mientrás no se decida lo
contrario; y "con la mayor calidad posible", que se sacará el máximo partido a los
medios usados san cuales sean.
En la vida real, la administración del color no pretende un absoluto (la
reproducción perfecta del color), aunque ese sea su objetivo ideal. Lo que
predende es lograr la mejor reproducción "posible" en conjunción con otros
objetivos rápidez, costes razonables, etc...).
Aunque necesita inversión en maquinaria y formación, la administración del
color permite a largo plazo abaratar costes y reducir tiempos de producción al
reducir el ciclo de diseño, prueba, corrección e impresión. Es un proceso con
un conjunto de técnicas aplicadas al arte y a la industria y, como tal, puede ser
mejor o peor, más exigente o menos.
Al ser relativamente reciente es un área de
trabajo plagada de ideas mal entendidas y
peor aplicadas.
Alinear
Inglés: To align
Italiano: Allineare
Portugués: Alinhar
Hacer que dos o más objetos sigan un mismo eje visual (un borde superior, un
centro físico o visual, etc…).
Allo
Inglés: Yellow
Catalán: Groc
En artes gráficas, sinónimo de amarillo. De hecho, es la forma usual de llamar así
a ese color.
Almohadilla
Inglés: Hash, Octothorpe, Number sign, Pound Sign
Francés: croisillon
Portugués: Cerquilha
Catalán: Coixinet
En tipografía, carácter especial por
dos líneas horizontales paralelas a
las que cruzan en diagonal otras
dos paralelas. En la actualidad sus
usos se suelen restringir al campo
de la tecnología (especialmente
telefónica e informática).
Altura de la x
Inglés: X-height
Francés: Hauteur d’x
Alemán: Mittellänge, x-Höhe
Italiano: Altezza della x
Portugués: Altura-x
Catalán: Altura de la x
En tipografía, aquella parte de las letras en caja baja (minúsculas) que coincide
en altura con la parte superior de la letra equis (x).
A veces se llama también
"altura de la eme", por ser
el mismo valor.
TÉRMINOS QUE
COMIENZAN CON LA
LETRA “B”
Baja resolución
Inglés: Low resolution, Lowrez
Francés: Basse définition
Al hablar de imágenes digitales, una resolución menor de la necesaria para su
óptima reproducción. El motivo del uso de imágenes de baja resolución es que,
al tener menos datos, son más fáciles de manejar debido a su menor tamaño.
El concepto de baja resolución —como su contrario de alta resolución— no es
un valor absoluto, sino que depende del tamaño al que se pretende reproducir
una imagen. Dicho de otro modo: Una imagen es de baja resolución si se quiere
reproducir muy grande y es de alta resolución si su tamaño de reproducción es
muy pequeño.
El uso indebido de imágenes de baja resolución en diseño gráfico es uno de los
principales problemas en pre impresión e imprenta.
Bandeado
Inglés: Banding
Francés: Bandes dans l’image
Defecto de reproducción de zonas de variación de tono o color que consiste en
sucesivos saltos bruscos de intensidad o color en forma de escalones tonales
evidentes a simple vista. Se debe a una transición de color espacialmente
demasiado amplia para la escasez de colores disponibles en una imagen.
Dicho de otro modo: No se dispone de suficiente variedad de tonos para hacer una
transición suave (no visible) en una superficie tan amplia. En los
archivos PostScript vectoriales de nivel anterior al PostScript 3 éste era un problema
relativamente usual.
También se denomina "posterización"
Defecto de impresión consistente en la aparición de bandas perpendiculares más
claras a lo largo de toda la página debido a la ausencia de tinta o tóner
suficientes.
Bandera
Francés:
Drapeau
Italiano:
Bandiera
En tipografía, componer los textos sin justificar por uno o ambos lados. Es decir: los comienzos o finales de líneas no
están igualados verticalmente (lo que en tipo grafía se llama justificar).
La bandera puede ser de entrada, de salida o centrada. Además, en un cuarto tipo de bandera la composición se puede
hacer forzando la desigualdad de todas las líneas. No es una composición usual ni de fácil lectura pero es bastante eficaz
en algunos casos para llamar la atención.
Bandera a la derecha
Inglés: Flush right, Ragged left
Francés:
Fer à droite, Appuyée à droite
Italiano: Bandiera destra
En tipografía, componer los textos alineando por igual a la derecha y dejando con distancias desiguales (sin
unificar) por la izquierda. El nombre viene de la sensación que da el texto de ser una bandera con el mástil a la
derecha y ondeando "por la entrada" del texto.
Es una composición tipográfica que dificulta la lectura y
que no se suele utilizar más que para textos muy cortos
(pies de foto, sumarios, etc…).
También se llama "bandera de entrada".
Bandera al centro
Inglés: Centered
Italiano: Centrato
En tipografía, componer los textos centrando horizontalmente todas las líneas unas con respecto a otras,
dejando distancias desiguales (sin unificar) por ambos lados.
En composición, al ser texto sin justificar, se llama
"bandera" (como la de entrada o la de salida). Es de
lectura difícil y sólo se debe usar para textos cortos.
También se llama "bandera centrada".
Bandera de entrada
Inglés: Flush right, Ragged left
Francés: Fer à droite, Appuyée à droite
Italiano: Bandiera destra
En tipografía, componer los textos alineando por igual a la derecha y dejando con distancias desiguales (sin
unificar) por la izquierda. El nombre viene de la sensación que da el texto de ser una bandera con el mástil a
la derecha y ondeando "por la entrada" del texto.
Es una composición tipográfica que dificulta la lectura y
que no se suele utilizar más que para textos muy cortos
(pies de foto, sumarios, etc…).
También se llama "bandera a la derecha" (el mástil es el
que manda)
Bandera de salida
Inglés: Flush left, Ragged right
Francés: Fer à gauche, Appuyée à gauche
Italiano: Bandiera sinistra
En tipografía, componer los textos alineando por igual a la izquierda y dejando con distancias desiguales (sin
unificar) por la derecha. El nombre viene de la sensación que da el texto de ser una bandera con el mástil a la
izquierda y ondeando "por la salida" del texto.
Es el tipo de composición más usual en los textos con
alfabetos occidentales por ser la composición
tipográfica más fácil.
También se llama "bandera a la izquierda".
TÉRMINOS QUE COMIENZAN
CON LA LETRA “C”
Caballete
Inglés: Easel
Francés: Chevalet
Italiano: Cavalletto
Portugués: Cavalete
Catalán: Cavallet
Soporte vertical con una zona horizontal que se usa para sujetar cuadros en
posición horizontal a la altura de un ser humano. Al facilitar su acceso, los
caballetes se usan para pintar o restaurar los cuadros.
Los caballetes portátiles suelen ser trípodes, pero los más resistentes son
armazones verticales. Tradicionalmente se hacían de madera, pero los más
ligeros y portátiles se hacen de otros materiales.
Cabecear
Inglés: Tombstoning, Bumping, Butting Heads
En diseño, cuando elementos de distintas columnas (de un mismo texto o de distintos textos), caen uno al
lado del otro o casi (lo que es incluso peor). Ese es el caso de ladillos que coinciden, de capitulares o
números de apartados, de titulos de varias historias…
En la gran mayoría de las ocasiones es un defecto de
diseño.
Caja alta
Inglés: Upper case
Francés: Haut de casse
Portugués: Caixa alta
Catalán: Caixa alta
En imprenta y tipografía, "letras mayúsculas"; por ejemplo: "escribió el texto en
caja alta" (es decir: Lo escribió todo en mayúsculas).
Entre tipógrafos, periodistas, especialistas de artes gráficas, llamar
"mayúsculas" a las mayúsculas delata al recien llegado.
Caja baja
Inglés: Lower case
Francés: Bas-de-casse
Alemán: Gemeine
Portugués: Caixa baixa
Catalán: Caixa baixa
En tipografía y diseño, "minúsculas"; por ejemplo: "El texto debe ir compuesto
en caja baja".
Se aplica el mismo esnobismo que para la palabras "Caja alta" entre
profesionales.
Calar
Inglés: To knock out
Francés: Défoncer
Italiano: Bucare
En imprenta, cuando los colores que no componen un elemento se eliminan de
las planchas de impresión. De este modo, en esa zona sólo se imprimen los
colores que forman el elemento.
Calar una letras amarillas, por ejemplo, sobre un
fondo cian quiere decir que se imprimirán ambas
planchas y que el resultado será unas letras
amarillas sobre un fondo azulado.
Calar un elemento puede dar problemas
de registro de planchas, por lo que es necesario
muchas veces aplicar reventados (trapping).
El procedimiento contrario es sobreimprimir.
Calderón
Inglés: Pilcrow
Francés: Pied de mouche
Alemán: Absatzzeichen
Italiano: Piede di mosca
Símbolo tipográfico e informático que indica el final de un párrafo. También se
llama a veces "salto de carro", "vuelta de carro", "retorno de carro" o "final de
párrafo".
Es un signo casi en desuso, que antes de la aparición de los párrafos
tipográficamente separados por estar en líneas distintas, servía para marcar el
comienzo de una nueva idea o argumentación.
Por eso, cuando se usa, se suele situar al final de un párrafo (haya o no cambio de
línea) para remarcar ese final. Con todo, a veces se puede encontrar usado al
comienzo de párrafo para marcar éste en lugar de la sangría habitual, pero eso es
bastante raro.
En los ordenadores aparece como símbolo del carácter "retorno de carro" (o sea:
final de párrafo) cuando se escoge la opción de mostrar caracteres invisibles.
Calle
Inglés: Alley, Column gutter
Francés: Colombelle, Gouttière
Portugués: Goteira
El espacio entre columnas en un texto (no es
el medianil ni los márgenes interiores).
En composición de más de dos columnas es usual que
las calles sean de la misma medida, aunque también se
puede hacer alguna especialmente ancha para poner
ahí sumarios, imágenes pequeñas, pies de foto, etc…
También se puede llamar "corondel ciego".
En imposición, el espacio libre que se deja entre los
elementos de un montaje para facilitar su plegado y
corte posterior.
Caliente
Inglés: Warm
Francés: Chaude (la couleur)
Italiano: Caldo
Portugués: Quente
Al hablar de colores, el que recuerda a sustancias o cosas calientes como el fuego y el sol. Es
decir: Rojos, amarillos, naranjas, marrones... Se supone que se trata de un tipo de color que comunica una
sensación de calidez por asociación con el fuego y cosas calientes.
Lo contrario es un color frío, que transmitiría una sensación de frialdad o frescura (usualmente verdes y azules).
En esta interpretación psicológica de los colores, los colores cálientes o cálidos serían excitantes mientras que
los fríos serían tranquilizadores.
Los colores
más saturados (más
"coloridos") tendrían una
sensación de frialdad o
calidez más potente que la
de colores menos saturados.
Los
colores neutros(negro, grises
y blanco) no comunicarían
sensaciones de frialdad o
calor sino es asociados a
otros calientes o fríos.
A los tonos calientes también
se los suele llamar "cálidos".
Capitular
Inglés: Drop cap
Francés: Lettrine
Italiano: Capolettera
Catalán: Lletra capitular
En composición tipográfica latina,
un carácter especialmente grande con el que se
comienza un párrafo. En buena tipografía, es costumbre
no usar signos de puntuación como capitulares. Sin
embargo, en algunos casos, se dejan de lado
las comillas, que se colocan a un cuerpo más reducido
(aunque en español la costumbre es no ponerlas).
Su nombre se deriva de que el
párrafo que las lleva suele ser un
inicio de capítulo. En origen, cuando
las obras se hacían manuscritas en
los monasterios, las capitulares eran
pequeñas obras de arte llenas de
adornos y dibujos.
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “D”
Dadaismo
Inglés: Dadaismo, Dada
Francés: Dada, Dadaïsme
Alemán: Dadaismus, Dada
Italiano: Dadaismo, Dada
Portugués: Dadaísmo, Dadá
Catalán: Dadaisme
Movimiento artístico de vanguardia radical
nacido hacia 1916 entre círculos artísticos
pacifistas europeos refugiados en Suiza
como reacción contra la lógica y el orden
constituidos y la guerra que éstos
representaban. Los dadaistas defendían el
absurdo, la provocación, la incongruencia
y la contravención como base de la
creación artística.
El movimiento Dadá es posiblemente uno
de los primeros movimientos artísticos
modernos verdaderamente antiartístico.
Entre sus figuras más destacadas
estaban Tristan Tzara, Hugo Ball y Marcel
Duchamp.
DCS
Formato de documento digital para artes gráficas desarrollado por la
firma Quark. Su nombre, DCS, son las siglas de Desktop Colour Separation
(Separación de color de Autoedición) y es básicamente una variante del
formato EPS creada con la idea de facilitar el trabajo con colores directos y
su separación en planchasen equipos de escaso rendimiento como los
existentes a comienzos de la revolución de la autoedición.
A comienzos del siglo XXI, su utilidad se ha desvanecido casi por completo
y su uso plantea más problemas que ventajas, por lo que debe reservarse a
casos en los que no hay una alternativa práctica.
Desaturar
Inglés: To desaturate
Italiano: Desaturare
Quitar saturación a un color o a los colores de una imagen.
En pintura (mezcla sustractiva), para no cambiar el tono de color se suele
hacer añadiendo pintura con pigmento blanco o negro. En una mezcla
aditiva (hecha con luz), se suele hacer igualando más los valores de
losprimarios que la componen, ya sea reduciéndolos (más oscuro) o
aumentándolos (más claro).
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “E”
Edición
Inglés: Edition
Francés: Édition
Italiano: Edizione
Acción de editar.
El conjunto de ejemplares de un impreso informativo o artístico creado de
una sola vez (en este caso se habla de primera edición, segunda edición,
etc…), con un único contenido o destino (edición nacional, local, regional…)
o con un aspecto o formato similar (edición de bolsillo, de lujo, de
coleccionista,…).
La preparación de un texto de una forma concreta y determinada (edición
crítica, edición infantil, edición resumida, etc…).
Editar
Inglés: To edit, To publish
En artes gráficas y fotografía, cortar o re encuadrar una imagen para
cambiar su composición general (en inglés: To edit y To crop [cortar]).
Retocar un texto para mejorar su contenido y forma, o hacer que
encaje en un espacio determinado (en inglés: To edit).
Encuadernación a caballete
Inglés: Saddle stitch binding, Saddle-stitched binding
Sistema de encuadernación en el que las hojas se unen formando cuadernillos que se
grapan o cosen en el lomo formado por el pliegue central.
Es un sistema muy resistente y de gran calidad que da un acabado profesional a los
documentos así encuadernados.
En algunos países, la encuadernación a caballete con grapas se llama "cosido a galápago".
Encuadernador
Inglés: Binder
Francés: Relieur
Alemán: Buchbinder
Italiano: Rilegatore
Catalán: Enquadernador
Persona que encuaderna.
Encuadernar
Inglés: To bind
Francés: Relier
Portugués: Encadernar
Juntar hojas de papel o materiales similares por sus márgenes o zonas intermedias para que
formen un libro o cuadernillo que se pueda consultar de forma secuencial.
Epígrafe
Inglés: Epigraph
Francés: Épigraphe
Italiano: Epigrafe
Pequeño texto que precede a los títulos en los libros, periódicos o revistas para indicar el tema
general al que pertenece el texto que va detrás, que lleva su propio título; por ejemplo: "Moda /
Se lleva lo largo" ("Moda" es el epígrafe).
Pequeño texto que se pone en un lugar destacado de las páginas de un libro o revista para que
el lector recuerde cuál es el tema o apartado en que está; por ejemplo: "Moda", "belleza",
"Mongolia", "Ugarit antigua", etc…
En este sentido, se puede hablar de epígrafes de apertura (que acompañan al título y lo situan)
y epígrafes de pase o secundarios (que recuerdan el tema principal del contenido).
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “H”
Hoja de estilo
Inglés: Style sheet
Francés: Feuille de style
Italiano: Foglio di stile
Portugués: Folha de estilo
En diseño gráfico y multimedia, procedimiento
de formateado del contenido mediante etiquetas o marcas cuyas características se describen en
una zona aparte. El contenido y su aspecto se tratan por separado.
Así, por ejemplo, se puede etiquetar un texto como "texto base", con algunas palabras
etiquetadas como "destacado" y luego asignar unas características tipográficas a ambas
etiquetas (cuerpo, fuente, color, etc...). Esto evita tener que ir cambiando cada palabra o frase
según la queramos con un aspecto u otro.
El uso de hojas de estilo facilita el formateo de elementos (es mucho más sencillo poner una
etiqueta y luego asignarle propiedades que formatear mil y un elementos). Ayuda a la coherencia
formal (es más difícil que haya pequeñas diferencias si cada clase de elementos se ha definido en un
sólo sitio). Ayuda a la jerarquización formal (al crearlas se deben tomar unas decisiones generales
que el formateo punto por punto no facilita) y da mucha mayor flexibilidad al cambio de aspecto
(basta con cambiar un formato en la hoja de estilo en un único sitio).
En los casos más avanzados, las hojas de estilo se pueden incrustar unas dentro de otra (es
decir, van en cascada o empotradas). La aplicación depende de si el elemento formateado
pertenece ya a una clase definida como nivel superior (este es el caso de las hojas de estilo
CSS).
Además, en algunos casos, las hojas de estilo pueden estar definidas como archivos aparte, a
los que se llama o referencia desde los documentos que se quiere formatear. Eso simplifica el
formateado masivo (de miles y miles de documentos si llega el caso).
Se usan mucho en programas en los que hay muchos elementos del mismo tipo y sistema de
jerarquización. El ejemplo son los programas de maquetación en diseño gráfico y las hojas de
estilo en cascada de las especificaciones CSS para lenguaje de hipertexto (como html o xhtml).
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “I”
Iluminante estándar A
Inglés: Illuminant A, CIE standard illuminant A
Francés: Illuminant A, Illuminant standardisé A de la CIE
Alemán: Normlichtart A, CIE-Normlichtart A
Italiano: Illuminante standard CIE A, Illuminante
normalizzato CIE A
Uno de los iluminantes estándares propuestos por la CIE. El iluminante CIE A, definido en 1931, es un
intento de describir la iluminación de una típica bombilla de filamento incandescente.
Como tal descripción, A es simplemente una tabla de
energía relativa por cada franja de 10 en
10 nanómetros entre los 300 y los 830 nanómetros.
Su temperatura de color media es de 2.856 Kelvin.
Cualquier fuente luminosa cuya curva de distribución
espectral se corresponda suficientemente con los datos
del iluminante CIE A se considera una fuente A, y la luz
que emite se homologa como A.Su uso está indicado
para aquellas situaciones en las que la iluminación sea
mediante bombillas de filamento incandescente o
fuentes luminosas cuya distribución espectral sea
suficientemente similar.
Iluminante estándar CIE
Inglés: CIE standard illuminant
Francés: Illuminant normalisé CIE, Illuminant standardisé CIE
Italiano: Illuminante standard CIE, Illuminante normalizzato CIE
Cualquier iluminante de una de las cinco series (A, B, C, D y F) más el
especial E de los propuestos por la CIE como fuentes de luz ideales para
estandarizar y facilitar las mediciones del color y la iluminación.
Iluminante estándar D50
Inglés: Illuminant D50, CIE standard illuminant D50
Francés: Illuminant D50, Illuminant standardisé D50 de la CIE
Alemán: Normlichtart D50, CIE-Normlichtart D50
Italiano: Illuminante standard CIE D50, Illuminante normalizzato CIE D50
Uno de los iluminantes estándares propuestos por
la CIE dentro de la serie D de iluminantes (aquellos que
describen situaciones de iluminación al mediodía en
distintas latitudes del mundo). El iluminante D50
describe las condiciones medias de iluminación en un
mediodía en Europa Occidental.
Como tal descripción, D50 es simplemente una tabla de energía relativa
por cada franja de 10 en 10 nanómetros entre los 300 y los 830
nanómetros.
Su temperatura de color media es de 5.000 Kelvin. Cualquier fuente
luminosa cuya curva de distribución espectral se corresponda
suficientemente con los datos de D50 se denomina una fuente D50, y la
luz que emite se homologa como D50.
Se usa en los estándares ISO para la iluminación en artes gráficas. Por eso
es el iluminante recomendado y de referencia de la mayoría de los trabajos
de ese sector, y de las condiciones normalizadas de iluminación que se
usan en ella (como cajas de luz o luminarias para verpruebas en general).
Iluminante estándar D65
Inglés: Standard illuminant D65
Francés: Illuminant D65, Illuminant standardisé D65 de la CIE
Alemán: Normlichtart D65, CIE-Normlichtart D65
Italiano: Illuminante standard CIE D65, Illuminante normalizzato CIE
D65
Uno de los iluminantes estándares propuestos por
la CIE dentro de la serie D de iluminantes (aquellos que
describen situaciones de iluminación al mediodía en
distintas latitudes del mundo). El iluminante D65
describe las condiciones medias de iluminación en un
mediodía en Europa Occidental.
Como tal descripción, D65 es simplemente una tabla de energía relativa
por cada franja de 10 en 10 nanómetros entre los 300 y los 830
nanómetros.
Su temperatura de color media es de 6.504 Kelvin. Cualquier fuente
luminosa cuya curva de distribución espectral se corresponda
suficientemente con los datos de D65 se denomina una fuente D65, y la luz
que emite se homologa como D65.
Aunque es algo más que eso, también se describe a veces de forma simple
con expresiones como "luz de día" o "6.500 K". Es un iluminante muy
utilizado y recomendado en fotografía como iluminación de referencia.
Iluminante estándar E
Inglés: Illuminant E, CIE standard illuminant E
Francés: Illuminant E, Illuminant standardisé E de la CIE
Alemán: Normlichtart E, CIE-Normlichtart E
Italiano: Illuminante standard CIE E, Illuminante normalizzato CIE E
Iluminante equienergético teórico definido por
la CIE sólo como referencia colorimétrica para la
realización de cálculos de color. En este iluminante,
todas las longitudes de onda tienen el mismo valor (su
representación gráfica es una línea recta horizontal).
Sus valores t iestímulos XYZ CIE son iguales y
sus coordenadas de cromaticidad son (x,y)=(1/3,1/3).
Por sus características, el iluminante E no
tiene temperatura de color (aunque el iluminante más
cercano es el D55).
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “M”
Margen de error
Inglés: Tolerance
El margen de diferencia posible que se establece entre un objetivo determinado y
el punto alcanzado. En producción de artes gráficas, el objetivo suele ser lo que
se denomina 'el original' y el margen de errores o desviaciones admisibles suele
estar fijado por un estándar explícito al que cliente y proveedor suelen acordar
atenerse.
Margen interior
Inglés: Gutter
En una publicación de dos o más hojas, el margen interno entre
el texto o imágenes y el medianil (el punto donde se pliega el papel).
Medianil
Inglés: Seam
Portugués: Medianiz
En una publicación de dos o más hojas, la zona donde se pliega el papel. A
veces, por extensión, el margen interior entre el texto o imágenes y el medianil en
si.
Máscara de enfoque
Inglés: Unsharp mask
Francés: Masque flou
Alemán: Unscharfmaskierung
Técnica fotográfica de pos procesado de las imágenes
para simular un aumento del enfoque de las imágenes.
Con la máscara de enfoque se buscan las zonas
fronterizas entre luces y sombras y se aumentar su
diferencia tonal. Al hacerlo, se producen una especie de
halos en esos bordes.
Esta técnica se hacía en fotografía analógica colocando
encima del negativo original una copia desenfocada y
muy tenue del mismo y sacando a continuación una
copia del montaje, de ahí su nombre en inglés de
máscara de desenfoque (unsharp mask), aparentemente
paradójico.
Si el proceso de pseudo enfoque es demasiado intenso, esos halos serán muy visibles y
molestos. Además, se producirá una alteración general de la luminosidad y color de otras
zonas no limítrofes. Si es demasiado débil, las imágenes carecerán de la definición deseada.
La principal diferencia con el enfoque óptico es que éste se realiza en el momento de la
captura de datos (analógicos o digitales) y que, al aumentar, aumenta el número de datos
distintos, mientras que la máscara de enfoque sólo es una simulación de enfoque, no hay
diferencia en la cantidad de datos entre la imagen enfocada y la previa —de hecho, lo que hay
es una manipulación de los existentes.
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “P”
Packaging
Inglés: Packaging
Francés: Emballage
Catalán: Embalatge
Anglicismo que se usa como sinónimo de "embalajes" o "paquetería" en ambientes de diseño y artes gráficas.
Su uso no tiene mayor sentido que intentar realzar el trabajo del diseño y elaboración de esos productos (se
supone que diseñar
packaginges más fino que diseñar embalajes); algo innecesario ya que es un sector bastante complejo de por
si.
Página
Inglés: Page
Francés: Page
Alemán: Blatt
Italiano: Pagina
Portugués: Página
Catalán: Pàgina
Cada uno de los dos lados de una hoja de papel o
material similar.
Por extensión, a veces, la hoja en si (aunque es en
realidad incorrecto, ya que cada hoja está formada por
dos páginas).
En Internet, cualquier documento de hipertexto.
Página maestra
Inglés: Master page
Francés: Page gabarit
Alemán: Mustervorlage
Italiano: Pagina mastro
Portugués: Página-Mestre
Catalán: Pàgina mestre
En programas de diseño gráfico multipágina, modelo de página que se define
dentro de un documento como base para la creación de páginas reales.
Las páginas maestras no se pueden usar como páginas reales. Son modelos
que el usuario debe llamar y aplicar para crear las páginas reales. Por eso
todo documento tiene al menos una página maestra, que se usa
como formato predefinido.
La diferencia entre página maestra y plantilla es que, en diseño gráfico, una
plantilla es un documento que se usa como modelo de documentos
(contiene colores, hojas de estilo, páginas maestras, etc...), mientras que una
página maestra es sólo un modelo de página dentro de un documento, que a
su vez puede (y suele) ser una plantilla.
En un diseño multipágina, las páginas maestras sirven para definir aquellos elementos
variables que suelen ir colocados en el mismo sitio o recibir el mismo
tratamiento: Folios de numeración, encabezados, columnado, etc.. Esos elementos van
definidos en la página maestra y, al aplicarse ésta a una página real y concreta del
documento, ésta página recibe todos los elementos colocados en la página maestra; si se
cambia la página maestra aplicada a la página, se cambian los elementos que difieran entre
páginas maestras.
Creadas con sensatez, las páginas maestras son un elemento extremadamente poderoso
para un diseñador gráfico o maquetador, ya que permiten variar el diseño con gran
velocidad y coherencia formal.
Un documento puede contener varias docenas de páginas maestra, aunque lo usual es que
no se llegue a la decena.
Paginación
Inglés: Pagination
Francés: Pagination
1. La asignación de números a las páginas de un documento (sinónimo
de foliación).
2. La distribución de algo por las páginas de un documento o la asignación de
páginas a un tema
3. El conjunto de páginas de un documento (poca paginación, mucha
paginación...).
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “R”
Recorrido
Inglés: Run around, Run-around
Francés: Habillage
En tipografía y diseño gráfico, acomodar la disposición de las líneas de un texto (acortándolas y
desplazando sus inicios o finales) para que permitan la presencia de otro objeto (usualmente
una imagen).
Los recorridos (también llamados arracadas o, de forma
algo inapropiada, sangrías) son el procedimiento
habitual para colocar siluetas de objetos por en medio
de los textos para animarlos un poco.
Hacer un recorrido excesivo (donde el espacio de texto
quitado es mayor que el espacio que se le ha dejado) es
una composición tipográfica muy pobre.
Rejilla base
Inglés: Base grid, Baseline Grid
Francés: Grille de ligne de base, Grille de base
Italiano: Griglia linee di base
En diseño gráfico, la rejilla base (baseline grid) es el
conjunto de líneas horizontales imaginarias que
controlan la colocación de los textos en
las páginas para que se apoyen sobre ella por sus líneas
base (baseline) y tengan así una apariencia ordenada y
cómoda para la vista.
La rejilla base es una pauta que también se usa para
apoyar otros elementos gráficos como imágenes,
recuadros, rayas, etc…
El uso de las rejillas base impone una ordenación visual
de ejes horizontales que facilita a los diseñadores la
creación de trabajos con un acabado profesional, y a los
lectores el acceso a la información contenida en esos
diseños. En ese sentido cumple una misión similar a las
rayas de un cuaderno pautado, que ayudan a escribir
sin torcerse.
Aunque relativamente moderna, el uso de rejillas base es anterior a la autoedición y el uso del ordenador en
el diseño gráfico. Los programas profesionales de diseño gráfico para documentos multipágina
(como InDesign o Quark Xpress) incorporan rejillas base.
La rejilla base es una herramienta del diseñador invisible para los lectores, que nunca la ven aunque perciban
su presencia en el resultado final en forma de orden.
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “S”
Sangrar
Inglés: To bleed, To indent
En tipografía, hacer que una línea comience más adentro que el resto del párrafo (to indent). En
los alfabetos latinos es usual que la primera línea de cada párrafo comience con una
pequeña sangría. A la acción contraria, en la que la primera línea sobresale un poco más que el
resto del párrafo se le llama "sangría francesa" o "sangría negativa".
En artes gráficas, llevar un elemento o ilustración hasta un poco más allá el borde de
la página (a sangre), lo que hará que quede cortado ("sangrando") cuando la guillotina corte
la hoja (to bleed)
Sangre
Inglés: Bleed
Francés: Fond perdu
Alemán: Beschnitt
Italiano: Abbondanza, Rifilo, Smargino
En artes gráficas, la medida que se debe extender la impresión de un documento que
vaya impreso hasta el mismo borde para que al cortarse al final en la guillotina no queden
rebordes blancos o vacíos que lo afeen.
La medida de esa sangre varía según cada proceso;
en litografía offset estándar suele andar por los 3 mm.
Determinar cuál es el máximo necesario de sangre
ayuda a ahorrar costes de papel (ya que
la rebaba cortada se tira).
En Hispanoamérica a veces se llama a la sangre
"demasía" y "sangría".
Sangría
Inglés: Indent
Francés: Indentation
En tipografía, desplazar el inicio de una o más líneas con respecto al de las demás líneas de un
bloque de texto. La sangría más usual es la que reduce el tamaño de una línea (una especie de
"mordisco", de ahí el nombre de "sangría"). Ese es el caso de la sangría inicial depárrafo, por la
que las primeras líneas de cada párrafo comienza más adentro que las demás, pero también
existen sangrías negativas (sangrías francesas).
Sangría francesa
Inglés: Hanging indent
Francés: Composition en sommaire
Estilo de sangría de párrafo en el que la primera línea sobresale por la izquierda algo más que
el resto, que van algo más sangradas. Al párrafo formado con la sangría francesa se le llama
"párrafo francés".
Este tipo de composición es muy util por su claridad en
listados largos como los nombres de las guías
telefónicas, diccionarios y similares. Hay quien la llama
también "sangría negativa", pero es poco usual.
Sanguina
Inglés: Sanguine, Red charcoal, Sanguine chalk
Francés: Sanguine
Italiano: Sanguigna
Portugués: Sanguínea
Catalán: Sanguina
Bastoncillos de una mezcla de óxido férrico (hematita) y goma arábiga que se usan para dibujar
sobre papel con trazos de color ocre rojizo (los hay más clarosy más oscuros).
Por derivación, se llaman "sanguinas" o "dibujos a
sanguina" a los dibujos realizados con este material.
Es una técnica usada desde finales del medievo. Los
conocidos dibujos de tonos rojizos de Leonardo da Vinci
están hechos con esa técnica. Es cómun combinarla
con otros materiales de dibujo.
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “T”
Texto
Inglés: Text
Francés: Texte
Italiano: Testo
Portugués: Texto
Catalán: Text
En tipografía y diseño gráfico, el elemento visual formado por letras, cifras, signos ortográficos o cualquier
otro símbolo tipográfico con la intención de transmitir un significado (aunque en un momento dado no lo
tenga, como el llamado texto falso).
Desde el punto de vista del diseño gráfico, un texto no tiene porque tener sentido aunque, como el valor al
soldado en combate, se le supone. Lo único necesario para que un texto sea texto es es que esté formado
por símbolos propios de algún sistema de escritura conocido y la voluntad de que en algún momento tenga
un contenido, por mínimo que sea.
Desde el punto de vista de la transmisión de la información, por el contrario, los textos deben estar
codificados en algún tipo de lenguaje y sí deben formar algún tipo de mensaje mínimamente coherente.
Dicho de otro modo: Para el diseño gráfico, la secuencia "lorem ipsum cis. ajagsfa; shsgfaf" es un texto.
Para la gramática o la lingüística no es un texto. Para técnicas relativamente nuevas como la
llamada arquitectura de la información, los textos mantienen entre si relaciones, con las que forman
estructuras multidimensionales que forman a su vez redes de conocimiento.
Texto falso
Inglés: Greek text, Filler text, Dummy text, laceholder text
Francés: Faux-texte, Bolo bolo
En diseño gráfico, las líneas (horizontales usualmente) con las que se suele representar la
presencia de texto en un boceto o borrador.
Los programas informáticos de maquetación y dibujo (como Quark Xpress o Adobe InDesign) suelen ofrecer la
posibilidad de representar así los textos a partir de cierto tamaño para agilizar el trabajo de los ordenadores
(que deben hacer muchos menos cálculos para representar los diseños).
En diseño gráfico, también se llama así a los textos sin
sentido (como Lorem ipsum) que se ponen para ver
cómo queda un texto cuyo contenido de momento no
interesa. Los programas antes mencionados también
suelen tener la capacidad de generar textos aleatorios
para ayudar a componer trabajos
TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON
LA LETRA “V”
Varita mágica
Inglés: Magic wand
Francés: Baguette magique
Italiano: Bacchetta magica
En algunos programas de dibujo y tratamiento de
imagen (como Adobe Photoshop o Corel PhotoPaint), herramienta que
permite seleccionar elementos de características similares (basándose
normalmente en la similitud de color).
Herramienta que algunos clientes o directores de arte piensan que tienen
los diseñadores gráficos para llevar adelante sus propuestas.
Vector
Inglés: Vector
Francés: Vecteur
Alemán: Vektor
Italiano: Vettore
Portugués: Vetor
Catalán: Vector
En dibujo, fragmento de línea al que se atribuye una orientación y forma
gracias a unos datos de origen, desarrollo y final.
En dibujo digital, las ilustraciones vectoriales son las que se realizan con
vectores como los arriba descritos. Los principales tipos de vectores usados
son las splines y las curvas Bézier.
Para más información visites está página :
http://www.glosariografico.com/letra_a

Más contenido relacionado

Más de Julietha Gomez

Más de Julietha Gomez (20)

Proyecto control social la primavera
Proyecto control social la primaveraProyecto control social la primavera
Proyecto control social la primavera
 
Revista proyecto sena animagen
Revista proyecto sena animagenRevista proyecto sena animagen
Revista proyecto sena animagen
 
Manual de identidad corporativo ANIMAGEN
Manual de identidad corporativo ANIMAGEN Manual de identidad corporativo ANIMAGEN
Manual de identidad corporativo ANIMAGEN
 
Personalidad
PersonalidadPersonalidad
Personalidad
 
U c3mtipografiascc
U c3mtipografiasccU c3mtipografiascc
U c3mtipografiascc
 
U c3m3photoshopcc
U c3m3photoshopccU c3m3photoshopcc
U c3m3photoshopcc
 
U c3mglosariocc
U c3mglosarioccU c3mglosariocc
U c3mglosariocc
 
Tipografía
TipografíaTipografía
Tipografía
 
Diseño editorial
Diseño editorialDiseño editorial
Diseño editorial
 
Frutas revista
Frutas revistaFrutas revista
Frutas revista
 
Proyecto animage (4)
Proyecto animage (4)Proyecto animage (4)
Proyecto animage (4)
 
Proyecto animage (3)
Proyecto animage (3)Proyecto animage (3)
Proyecto animage (3)
 
Proyecto animage
Proyecto animageProyecto animage
Proyecto animage
 
Proyecto animage
Proyecto animageProyecto animage
Proyecto animage
 
Modelo de guia a seguir en el anteproyecto
Modelo de guia a seguir en el anteproyectoModelo de guia a seguir en el anteproyecto
Modelo de guia a seguir en el anteproyecto
 
Modelo de guia a seguir en el anteproyecto (1) (1)
Modelo de guia a seguir en el anteproyecto (1) (1)Modelo de guia a seguir en el anteproyecto (1) (1)
Modelo de guia a seguir en el anteproyecto (1) (1)
 
11c ideas vendedor
11c ideas vendedor11c ideas vendedor
11c ideas vendedor
 
Combinacion de carta
Combinacion de cartaCombinacion de carta
Combinacion de carta
 
Carta
CartaCarta
Carta
 
Consulta
ConsultaConsulta
Consulta
 

Último

Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfvictorbeltuce
 
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docxPLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docxJUANSIMONPACHIN
 
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxMartín Ramírez
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALEDUCCUniversidadCatl
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdfOswaldoGonzalezCruz
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para eventoDiegoMtsS
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxYeseniaRivera50
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxdanalikcruz2000
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsConsueloSantana3
 
TRIPTICO-SISTEMA-MUSCULAR. PARA NIÑOS DE PRIMARIA
TRIPTICO-SISTEMA-MUSCULAR. PARA NIÑOS DE PRIMARIATRIPTICO-SISTEMA-MUSCULAR. PARA NIÑOS DE PRIMARIA
TRIPTICO-SISTEMA-MUSCULAR. PARA NIÑOS DE PRIMARIAAbelardoVelaAlbrecht1
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfsamyarrocha1
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIACarlos Campaña Montenegro
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDUgustavorojas179704
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPELaura Chacón
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteJuan Hernandez
 

Último (20)

Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
 
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docxPLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
PLANIFICACION ANUAL 2024 - INICIAL UNIDOCENTE.docx
 
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
 
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
 
TL/CNL – 2.ª FASE .
TL/CNL – 2.ª FASE                       .TL/CNL – 2.ª FASE                       .
TL/CNL – 2.ª FASE .
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressions
 
TRIPTICO-SISTEMA-MUSCULAR. PARA NIÑOS DE PRIMARIA
TRIPTICO-SISTEMA-MUSCULAR. PARA NIÑOS DE PRIMARIATRIPTICO-SISTEMA-MUSCULAR. PARA NIÑOS DE PRIMARIA
TRIPTICO-SISTEMA-MUSCULAR. PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
 
Earth Day Everyday 2024 54th anniversary
Earth Day Everyday 2024 54th anniversaryEarth Day Everyday 2024 54th anniversary
Earth Day Everyday 2024 54th anniversary
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
 

Diseño gráfico términos A

  • 1. GLOSARIO GRÁFICO Julieth Andrea Gómez Hernández 11C
  • 2. TÉRMICOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “A”
  • 3. A la francesa Francés: À la française En diseño gráfico, la colocación del contenido usando como eje horizontal el lado más corto del papel. Es decir: diseño en vertical. Por contraposición, lo contrario (con el lado más corto como cabecera, la colocación mas usual en publicaciones) se llama a veces "a la italiana".
  • 4. A la italiana Francés: À l'Italienne En diseño gráfico, la colocación del contenido usando como eje horizontal el lado más largo del papel. Es decir: distribución apaisada. Por contraposición, lo contrario (con el lado más corto como cabecera, la colocación mas usual en publicaciones) se llama a veces "a la francesa". Por extensión, al hablar de una doble página, la colocación del contenido de una página para que se vea perpendicularmente (o sea, girando la publicación con respecto a su lectura normal), incluso en la doble página.
  • 5. La lectura correcta de páginas a la italiana es con la cabeza a la izquierda (página par) y el pie en la derecha (página impar), no al revés. Así, el lectorgira la página en el sentido de las agujas del reloj, hacia la derecha.
  • 6. A sangre Francés: À fond perdu Italiano: Al vivo Impreso o ilustrado hasta los mismos bordes físicos de la página (la sangre). También se dice "a fondo perdido". Aberración Inglés: Aberration Francés: Aberration Alemán: Aberration Italiano: Aberrazione Portugués: Aberração Catalán: Aberració En óptica, una aberración es un error del sistema que causa una degradación en la transmisión de la imagen. Una lente u objetivo aberrante reproduce la imagen de forma imperfecta. Las aberraciones se deben, la mayoría de las veces, a defectos en la forma o estructura de las lentes. Al ser defectos concretos, las aberraciones pueden ser medidas y, a veces, corregidas (al menos en parte).
  • 7. Aberración cromática Inglés: Chromatic aberration Francés: Aberration chromatique Alemán: Chromatische aberration Italiano: Aberrazione cromatica Portugués: Aberração cromática Catalán: Aberració cromàtica Una aberración óptica es el fenómeno óptico por el que una lente u objetivo tiene distintas distancias focales para radiaciones de distinta longitud de onda. Es decir que, por ejemplo, el rojo tiene un punto de enfoque distinto al verde o el azul (lo que produce una especie de efecto de arcoíris difuso).
  • 8. Aberración esférica Inglés: Spherical aberration Francés: Aberration sphérique Italiano: Aberrazione sferica Catalán: Aberració esfèrica Una aberración óptica en un objetivo que hace que las zonas exteriores tienen una distancia focal distinta a la de la zona central.
  • 9. Absorbancia Inglés: Absorbance Francés: Absorbance Italiano: Assorbanza Portugués: Absorbância Catalán: Absorbància La capacidad, expresada en forma numérica, que tiene un medio de absorber la luz que lo atraviesa. También se puede llamar densidad óptica, aunque en realidad ésta es la absorbancia por unidad de longitud. No tiene una unidad propia para expresarse.
  • 10. Acabado Inglés: Finish Francés: Façonnage En imprenta y artes gráficas, cualquier proceso que se aplica al impreso una vez que ha pasado por la prensa o, más precisamente, por la plancha entintada: Plegado, corte, encuadernación, barnizado, plastificado… En los mismos ámbitos, en sentido más amplio, cualquier proceso que remata la producción de un impreso. El conjunto de procesos de acabado se llama a veces pos impresión o post- prensa (en oposición a los procesos de pre-prensa o pre impresión).También se puede llamar "acabados", en plural.
  • 11. Accesibilidad Inglés: Accessibility Francés: Accesibilité Italiano: Accessibilità Portugués: Acessibilidade Catalán: Accesibilitat Accesibilidad es la cualidad que tiene algo de ser usado o conocido sin que las limitaciones que un usuario pueda tener supongan una barrera. Así, una herramienta es accesible cuando el usuario no necesita tener un nivel de inteligencia, audición, visión, movilidad o capacidad de memorización determinado. Por el contrario, un objeto es poco accesible cuando su uso es complicado para todo aquel que se desvíe de un nivel medio de inteligencia, movilidad, capacidad de audición o visión, o tenga cualquier característica que le pueda impedir acceder al uso, comprensión o conocimiento de ese objeto.
  • 12. La capacidad de establecer una relación de uso o conocimiento de cualquier usuario determina la accesibilidad de ese algo, ya que, al igual que la “usabilidad”, la accesibilidad se centra en el uso o relación de un usuario con respecto a algo. También es un “enfoque centrado en la experiencia del usuario”. ACE Siglas de Adobe Certified Expert ("experto certificado por Adobe"), una titulación que expide la firma Adobe a aquellas personas que aprueban un examen de conocimientos sobre uno de sus programas en una versión determinada. Así, por ejemplo, se puede ser ACE en Adobe Photoshop 7. Siglas de Adobe Color Engine (motor de color de Adobe), el corazón de la gestión del color (CMS) en los programas de la firma Adobe.
  • 13. Aceite de linaza Inglés: Linseed oil, Flax seed oil, flax oil Francés: Huile de lin Alemán: Leinöl Italiano: Olio di lino Portugués: Óleo de linhaça Catalán: Oli de llinosa Aceite procedente de las semillas del lino. En las pinturas al óleo y en algunas tintas se usa como aglutinante secante. Es decir, transporta el pigmento disuelto en su interior y se transforma en una capa sólida transparente de forma relativamente rápida al oxidarse en contacto con el oxígeno del aire.
  • 14. Acoplamiento de transparencias Inglés: Flattening Transparencies Francés: Aplatissement de la transparence En terminología de los programas de la firma Adobe, el proceso de eliminar los efectos de transparencia aplicando una mezcla de cambios de tono, fragmentación y rasterización de elementos para que el resultado sea igual al efecto de las transparencias pero sin su existencia. El acoplamiento de transparencias es un mal menor que se hace para que los documentos sean compatibles con tecnologías de reproducción que pueden tener problemas con ellas (usualmente por ser demasiado antiguas). Pese a su utilidad, no es un proceso reversible y conviene evitarlo a no ser absolutamente necesario.
  • 15. Administración del color Inglés: Colour management (GB), Color management (EE UU) Francés: Gestion des couleurs Alemán: Farbmanagement Italiano: Gestione del colore Portugués: Gerenciamiento de cores En tratamiento de imágen, todas las técnicas, conocimientos, programas y dispositivos necesarios para que el color se transmita y represente de forma predecible, constante y con la mayor calidad posible en el medioelegido. "Predecible" quiere decir que la reproducción del color no sufrirá cambios sin motivo conocido; "constante", que no se alterará mientrás no se decida lo contrario; y "con la mayor calidad posible", que se sacará el máximo partido a los medios usados san cuales sean. En la vida real, la administración del color no pretende un absoluto (la reproducción perfecta del color), aunque ese sea su objetivo ideal. Lo que predende es lograr la mejor reproducción "posible" en conjunción con otros objetivos rápidez, costes razonables, etc...).
  • 16. Aunque necesita inversión en maquinaria y formación, la administración del color permite a largo plazo abaratar costes y reducir tiempos de producción al reducir el ciclo de diseño, prueba, corrección e impresión. Es un proceso con un conjunto de técnicas aplicadas al arte y a la industria y, como tal, puede ser mejor o peor, más exigente o menos. Al ser relativamente reciente es un área de trabajo plagada de ideas mal entendidas y peor aplicadas.
  • 17. Alinear Inglés: To align Italiano: Allineare Portugués: Alinhar Hacer que dos o más objetos sigan un mismo eje visual (un borde superior, un centro físico o visual, etc…). Allo Inglés: Yellow Catalán: Groc En artes gráficas, sinónimo de amarillo. De hecho, es la forma usual de llamar así a ese color.
  • 18. Almohadilla Inglés: Hash, Octothorpe, Number sign, Pound Sign Francés: croisillon Portugués: Cerquilha Catalán: Coixinet En tipografía, carácter especial por dos líneas horizontales paralelas a las que cruzan en diagonal otras dos paralelas. En la actualidad sus usos se suelen restringir al campo de la tecnología (especialmente telefónica e informática).
  • 19. Altura de la x Inglés: X-height Francés: Hauteur d’x Alemán: Mittellänge, x-Höhe Italiano: Altezza della x Portugués: Altura-x Catalán: Altura de la x En tipografía, aquella parte de las letras en caja baja (minúsculas) que coincide en altura con la parte superior de la letra equis (x). A veces se llama también "altura de la eme", por ser el mismo valor.
  • 20. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “B”
  • 21. Baja resolución Inglés: Low resolution, Lowrez Francés: Basse définition Al hablar de imágenes digitales, una resolución menor de la necesaria para su óptima reproducción. El motivo del uso de imágenes de baja resolución es que, al tener menos datos, son más fáciles de manejar debido a su menor tamaño. El concepto de baja resolución —como su contrario de alta resolución— no es un valor absoluto, sino que depende del tamaño al que se pretende reproducir una imagen. Dicho de otro modo: Una imagen es de baja resolución si se quiere reproducir muy grande y es de alta resolución si su tamaño de reproducción es muy pequeño. El uso indebido de imágenes de baja resolución en diseño gráfico es uno de los principales problemas en pre impresión e imprenta.
  • 22. Bandeado Inglés: Banding Francés: Bandes dans l’image Defecto de reproducción de zonas de variación de tono o color que consiste en sucesivos saltos bruscos de intensidad o color en forma de escalones tonales evidentes a simple vista. Se debe a una transición de color espacialmente demasiado amplia para la escasez de colores disponibles en una imagen. Dicho de otro modo: No se dispone de suficiente variedad de tonos para hacer una transición suave (no visible) en una superficie tan amplia. En los archivos PostScript vectoriales de nivel anterior al PostScript 3 éste era un problema relativamente usual. También se denomina "posterización" Defecto de impresión consistente en la aparición de bandas perpendiculares más claras a lo largo de toda la página debido a la ausencia de tinta o tóner suficientes.
  • 23. Bandera Francés: Drapeau Italiano: Bandiera En tipografía, componer los textos sin justificar por uno o ambos lados. Es decir: los comienzos o finales de líneas no están igualados verticalmente (lo que en tipo grafía se llama justificar). La bandera puede ser de entrada, de salida o centrada. Además, en un cuarto tipo de bandera la composición se puede hacer forzando la desigualdad de todas las líneas. No es una composición usual ni de fácil lectura pero es bastante eficaz en algunos casos para llamar la atención.
  • 24. Bandera a la derecha Inglés: Flush right, Ragged left Francés: Fer à droite, Appuyée à droite Italiano: Bandiera destra En tipografía, componer los textos alineando por igual a la derecha y dejando con distancias desiguales (sin unificar) por la izquierda. El nombre viene de la sensación que da el texto de ser una bandera con el mástil a la derecha y ondeando "por la entrada" del texto. Es una composición tipográfica que dificulta la lectura y que no se suele utilizar más que para textos muy cortos (pies de foto, sumarios, etc…). También se llama "bandera de entrada".
  • 25. Bandera al centro Inglés: Centered Italiano: Centrato En tipografía, componer los textos centrando horizontalmente todas las líneas unas con respecto a otras, dejando distancias desiguales (sin unificar) por ambos lados. En composición, al ser texto sin justificar, se llama "bandera" (como la de entrada o la de salida). Es de lectura difícil y sólo se debe usar para textos cortos. También se llama "bandera centrada".
  • 26. Bandera de entrada Inglés: Flush right, Ragged left Francés: Fer à droite, Appuyée à droite Italiano: Bandiera destra En tipografía, componer los textos alineando por igual a la derecha y dejando con distancias desiguales (sin unificar) por la izquierda. El nombre viene de la sensación que da el texto de ser una bandera con el mástil a la derecha y ondeando "por la entrada" del texto. Es una composición tipográfica que dificulta la lectura y que no se suele utilizar más que para textos muy cortos (pies de foto, sumarios, etc…). También se llama "bandera a la derecha" (el mástil es el que manda)
  • 27. Bandera de salida Inglés: Flush left, Ragged right Francés: Fer à gauche, Appuyée à gauche Italiano: Bandiera sinistra En tipografía, componer los textos alineando por igual a la izquierda y dejando con distancias desiguales (sin unificar) por la derecha. El nombre viene de la sensación que da el texto de ser una bandera con el mástil a la izquierda y ondeando "por la salida" del texto. Es el tipo de composición más usual en los textos con alfabetos occidentales por ser la composición tipográfica más fácil. También se llama "bandera a la izquierda".
  • 28. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “C”
  • 29. Caballete Inglés: Easel Francés: Chevalet Italiano: Cavalletto Portugués: Cavalete Catalán: Cavallet Soporte vertical con una zona horizontal que se usa para sujetar cuadros en posición horizontal a la altura de un ser humano. Al facilitar su acceso, los caballetes se usan para pintar o restaurar los cuadros. Los caballetes portátiles suelen ser trípodes, pero los más resistentes son armazones verticales. Tradicionalmente se hacían de madera, pero los más ligeros y portátiles se hacen de otros materiales.
  • 30. Cabecear Inglés: Tombstoning, Bumping, Butting Heads En diseño, cuando elementos de distintas columnas (de un mismo texto o de distintos textos), caen uno al lado del otro o casi (lo que es incluso peor). Ese es el caso de ladillos que coinciden, de capitulares o números de apartados, de titulos de varias historias… En la gran mayoría de las ocasiones es un defecto de diseño.
  • 31. Caja alta Inglés: Upper case Francés: Haut de casse Portugués: Caixa alta Catalán: Caixa alta En imprenta y tipografía, "letras mayúsculas"; por ejemplo: "escribió el texto en caja alta" (es decir: Lo escribió todo en mayúsculas). Entre tipógrafos, periodistas, especialistas de artes gráficas, llamar "mayúsculas" a las mayúsculas delata al recien llegado.
  • 32. Caja baja Inglés: Lower case Francés: Bas-de-casse Alemán: Gemeine Portugués: Caixa baixa Catalán: Caixa baixa En tipografía y diseño, "minúsculas"; por ejemplo: "El texto debe ir compuesto en caja baja". Se aplica el mismo esnobismo que para la palabras "Caja alta" entre profesionales.
  • 33. Calar Inglés: To knock out Francés: Défoncer Italiano: Bucare En imprenta, cuando los colores que no componen un elemento se eliminan de las planchas de impresión. De este modo, en esa zona sólo se imprimen los colores que forman el elemento. Calar una letras amarillas, por ejemplo, sobre un fondo cian quiere decir que se imprimirán ambas planchas y que el resultado será unas letras amarillas sobre un fondo azulado. Calar un elemento puede dar problemas de registro de planchas, por lo que es necesario muchas veces aplicar reventados (trapping). El procedimiento contrario es sobreimprimir.
  • 34. Calderón Inglés: Pilcrow Francés: Pied de mouche Alemán: Absatzzeichen Italiano: Piede di mosca Símbolo tipográfico e informático que indica el final de un párrafo. También se llama a veces "salto de carro", "vuelta de carro", "retorno de carro" o "final de párrafo". Es un signo casi en desuso, que antes de la aparición de los párrafos tipográficamente separados por estar en líneas distintas, servía para marcar el comienzo de una nueva idea o argumentación. Por eso, cuando se usa, se suele situar al final de un párrafo (haya o no cambio de línea) para remarcar ese final. Con todo, a veces se puede encontrar usado al comienzo de párrafo para marcar éste en lugar de la sangría habitual, pero eso es bastante raro. En los ordenadores aparece como símbolo del carácter "retorno de carro" (o sea: final de párrafo) cuando se escoge la opción de mostrar caracteres invisibles.
  • 35. Calle Inglés: Alley, Column gutter Francés: Colombelle, Gouttière Portugués: Goteira El espacio entre columnas en un texto (no es el medianil ni los márgenes interiores). En composición de más de dos columnas es usual que las calles sean de la misma medida, aunque también se puede hacer alguna especialmente ancha para poner ahí sumarios, imágenes pequeñas, pies de foto, etc… También se puede llamar "corondel ciego". En imposición, el espacio libre que se deja entre los elementos de un montaje para facilitar su plegado y corte posterior.
  • 36. Caliente Inglés: Warm Francés: Chaude (la couleur) Italiano: Caldo Portugués: Quente Al hablar de colores, el que recuerda a sustancias o cosas calientes como el fuego y el sol. Es decir: Rojos, amarillos, naranjas, marrones... Se supone que se trata de un tipo de color que comunica una sensación de calidez por asociación con el fuego y cosas calientes. Lo contrario es un color frío, que transmitiría una sensación de frialdad o frescura (usualmente verdes y azules). En esta interpretación psicológica de los colores, los colores cálientes o cálidos serían excitantes mientras que los fríos serían tranquilizadores. Los colores más saturados (más "coloridos") tendrían una sensación de frialdad o calidez más potente que la de colores menos saturados. Los colores neutros(negro, grises y blanco) no comunicarían sensaciones de frialdad o calor sino es asociados a otros calientes o fríos. A los tonos calientes también se los suele llamar "cálidos".
  • 37. Capitular Inglés: Drop cap Francés: Lettrine Italiano: Capolettera Catalán: Lletra capitular En composición tipográfica latina, un carácter especialmente grande con el que se comienza un párrafo. En buena tipografía, es costumbre no usar signos de puntuación como capitulares. Sin embargo, en algunos casos, se dejan de lado las comillas, que se colocan a un cuerpo más reducido (aunque en español la costumbre es no ponerlas). Su nombre se deriva de que el párrafo que las lleva suele ser un inicio de capítulo. En origen, cuando las obras se hacían manuscritas en los monasterios, las capitulares eran pequeñas obras de arte llenas de adornos y dibujos.
  • 38. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “D”
  • 39. Dadaismo Inglés: Dadaismo, Dada Francés: Dada, Dadaïsme Alemán: Dadaismus, Dada Italiano: Dadaismo, Dada Portugués: Dadaísmo, Dadá Catalán: Dadaisme Movimiento artístico de vanguardia radical nacido hacia 1916 entre círculos artísticos pacifistas europeos refugiados en Suiza como reacción contra la lógica y el orden constituidos y la guerra que éstos representaban. Los dadaistas defendían el absurdo, la provocación, la incongruencia y la contravención como base de la creación artística. El movimiento Dadá es posiblemente uno de los primeros movimientos artísticos modernos verdaderamente antiartístico. Entre sus figuras más destacadas estaban Tristan Tzara, Hugo Ball y Marcel Duchamp.
  • 40. DCS Formato de documento digital para artes gráficas desarrollado por la firma Quark. Su nombre, DCS, son las siglas de Desktop Colour Separation (Separación de color de Autoedición) y es básicamente una variante del formato EPS creada con la idea de facilitar el trabajo con colores directos y su separación en planchasen equipos de escaso rendimiento como los existentes a comienzos de la revolución de la autoedición. A comienzos del siglo XXI, su utilidad se ha desvanecido casi por completo y su uso plantea más problemas que ventajas, por lo que debe reservarse a casos en los que no hay una alternativa práctica.
  • 41. Desaturar Inglés: To desaturate Italiano: Desaturare Quitar saturación a un color o a los colores de una imagen. En pintura (mezcla sustractiva), para no cambiar el tono de color se suele hacer añadiendo pintura con pigmento blanco o negro. En una mezcla aditiva (hecha con luz), se suele hacer igualando más los valores de losprimarios que la componen, ya sea reduciéndolos (más oscuro) o aumentándolos (más claro).
  • 42. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “E”
  • 43. Edición Inglés: Edition Francés: Édition Italiano: Edizione Acción de editar. El conjunto de ejemplares de un impreso informativo o artístico creado de una sola vez (en este caso se habla de primera edición, segunda edición, etc…), con un único contenido o destino (edición nacional, local, regional…) o con un aspecto o formato similar (edición de bolsillo, de lujo, de coleccionista,…). La preparación de un texto de una forma concreta y determinada (edición crítica, edición infantil, edición resumida, etc…).
  • 44. Editar Inglés: To edit, To publish En artes gráficas y fotografía, cortar o re encuadrar una imagen para cambiar su composición general (en inglés: To edit y To crop [cortar]). Retocar un texto para mejorar su contenido y forma, o hacer que encaje en un espacio determinado (en inglés: To edit).
  • 45. Encuadernación a caballete Inglés: Saddle stitch binding, Saddle-stitched binding Sistema de encuadernación en el que las hojas se unen formando cuadernillos que se grapan o cosen en el lomo formado por el pliegue central. Es un sistema muy resistente y de gran calidad que da un acabado profesional a los documentos así encuadernados. En algunos países, la encuadernación a caballete con grapas se llama "cosido a galápago". Encuadernador Inglés: Binder Francés: Relieur Alemán: Buchbinder Italiano: Rilegatore Catalán: Enquadernador Persona que encuaderna.
  • 46. Encuadernar Inglés: To bind Francés: Relier Portugués: Encadernar Juntar hojas de papel o materiales similares por sus márgenes o zonas intermedias para que formen un libro o cuadernillo que se pueda consultar de forma secuencial.
  • 47. Epígrafe Inglés: Epigraph Francés: Épigraphe Italiano: Epigrafe Pequeño texto que precede a los títulos en los libros, periódicos o revistas para indicar el tema general al que pertenece el texto que va detrás, que lleva su propio título; por ejemplo: "Moda / Se lleva lo largo" ("Moda" es el epígrafe). Pequeño texto que se pone en un lugar destacado de las páginas de un libro o revista para que el lector recuerde cuál es el tema o apartado en que está; por ejemplo: "Moda", "belleza", "Mongolia", "Ugarit antigua", etc… En este sentido, se puede hablar de epígrafes de apertura (que acompañan al título y lo situan) y epígrafes de pase o secundarios (que recuerdan el tema principal del contenido).
  • 48. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “H”
  • 49. Hoja de estilo Inglés: Style sheet Francés: Feuille de style Italiano: Foglio di stile Portugués: Folha de estilo En diseño gráfico y multimedia, procedimiento de formateado del contenido mediante etiquetas o marcas cuyas características se describen en una zona aparte. El contenido y su aspecto se tratan por separado. Así, por ejemplo, se puede etiquetar un texto como "texto base", con algunas palabras etiquetadas como "destacado" y luego asignar unas características tipográficas a ambas etiquetas (cuerpo, fuente, color, etc...). Esto evita tener que ir cambiando cada palabra o frase según la queramos con un aspecto u otro. El uso de hojas de estilo facilita el formateo de elementos (es mucho más sencillo poner una etiqueta y luego asignarle propiedades que formatear mil y un elementos). Ayuda a la coherencia formal (es más difícil que haya pequeñas diferencias si cada clase de elementos se ha definido en un sólo sitio). Ayuda a la jerarquización formal (al crearlas se deben tomar unas decisiones generales que el formateo punto por punto no facilita) y da mucha mayor flexibilidad al cambio de aspecto (basta con cambiar un formato en la hoja de estilo en un único sitio).
  • 50. En los casos más avanzados, las hojas de estilo se pueden incrustar unas dentro de otra (es decir, van en cascada o empotradas). La aplicación depende de si el elemento formateado pertenece ya a una clase definida como nivel superior (este es el caso de las hojas de estilo CSS). Además, en algunos casos, las hojas de estilo pueden estar definidas como archivos aparte, a los que se llama o referencia desde los documentos que se quiere formatear. Eso simplifica el formateado masivo (de miles y miles de documentos si llega el caso). Se usan mucho en programas en los que hay muchos elementos del mismo tipo y sistema de jerarquización. El ejemplo son los programas de maquetación en diseño gráfico y las hojas de estilo en cascada de las especificaciones CSS para lenguaje de hipertexto (como html o xhtml).
  • 51. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “I”
  • 52. Iluminante estándar A Inglés: Illuminant A, CIE standard illuminant A Francés: Illuminant A, Illuminant standardisé A de la CIE Alemán: Normlichtart A, CIE-Normlichtart A Italiano: Illuminante standard CIE A, Illuminante normalizzato CIE A Uno de los iluminantes estándares propuestos por la CIE. El iluminante CIE A, definido en 1931, es un intento de describir la iluminación de una típica bombilla de filamento incandescente. Como tal descripción, A es simplemente una tabla de energía relativa por cada franja de 10 en 10 nanómetros entre los 300 y los 830 nanómetros. Su temperatura de color media es de 2.856 Kelvin. Cualquier fuente luminosa cuya curva de distribución espectral se corresponda suficientemente con los datos del iluminante CIE A se considera una fuente A, y la luz que emite se homologa como A.Su uso está indicado para aquellas situaciones en las que la iluminación sea mediante bombillas de filamento incandescente o fuentes luminosas cuya distribución espectral sea suficientemente similar.
  • 53. Iluminante estándar CIE Inglés: CIE standard illuminant Francés: Illuminant normalisé CIE, Illuminant standardisé CIE Italiano: Illuminante standard CIE, Illuminante normalizzato CIE Cualquier iluminante de una de las cinco series (A, B, C, D y F) más el especial E de los propuestos por la CIE como fuentes de luz ideales para estandarizar y facilitar las mediciones del color y la iluminación.
  • 54. Iluminante estándar D50 Inglés: Illuminant D50, CIE standard illuminant D50 Francés: Illuminant D50, Illuminant standardisé D50 de la CIE Alemán: Normlichtart D50, CIE-Normlichtart D50 Italiano: Illuminante standard CIE D50, Illuminante normalizzato CIE D50 Uno de los iluminantes estándares propuestos por la CIE dentro de la serie D de iluminantes (aquellos que describen situaciones de iluminación al mediodía en distintas latitudes del mundo). El iluminante D50 describe las condiciones medias de iluminación en un mediodía en Europa Occidental.
  • 55. Como tal descripción, D50 es simplemente una tabla de energía relativa por cada franja de 10 en 10 nanómetros entre los 300 y los 830 nanómetros. Su temperatura de color media es de 5.000 Kelvin. Cualquier fuente luminosa cuya curva de distribución espectral se corresponda suficientemente con los datos de D50 se denomina una fuente D50, y la luz que emite se homologa como D50. Se usa en los estándares ISO para la iluminación en artes gráficas. Por eso es el iluminante recomendado y de referencia de la mayoría de los trabajos de ese sector, y de las condiciones normalizadas de iluminación que se usan en ella (como cajas de luz o luminarias para verpruebas en general).
  • 56. Iluminante estándar D65 Inglés: Standard illuminant D65 Francés: Illuminant D65, Illuminant standardisé D65 de la CIE Alemán: Normlichtart D65, CIE-Normlichtart D65 Italiano: Illuminante standard CIE D65, Illuminante normalizzato CIE D65 Uno de los iluminantes estándares propuestos por la CIE dentro de la serie D de iluminantes (aquellos que describen situaciones de iluminación al mediodía en distintas latitudes del mundo). El iluminante D65 describe las condiciones medias de iluminación en un mediodía en Europa Occidental.
  • 57. Como tal descripción, D65 es simplemente una tabla de energía relativa por cada franja de 10 en 10 nanómetros entre los 300 y los 830 nanómetros. Su temperatura de color media es de 6.504 Kelvin. Cualquier fuente luminosa cuya curva de distribución espectral se corresponda suficientemente con los datos de D65 se denomina una fuente D65, y la luz que emite se homologa como D65. Aunque es algo más que eso, también se describe a veces de forma simple con expresiones como "luz de día" o "6.500 K". Es un iluminante muy utilizado y recomendado en fotografía como iluminación de referencia.
  • 58. Iluminante estándar E Inglés: Illuminant E, CIE standard illuminant E Francés: Illuminant E, Illuminant standardisé E de la CIE Alemán: Normlichtart E, CIE-Normlichtart E Italiano: Illuminante standard CIE E, Illuminante normalizzato CIE E Iluminante equienergético teórico definido por la CIE sólo como referencia colorimétrica para la realización de cálculos de color. En este iluminante, todas las longitudes de onda tienen el mismo valor (su representación gráfica es una línea recta horizontal). Sus valores t iestímulos XYZ CIE son iguales y sus coordenadas de cromaticidad son (x,y)=(1/3,1/3). Por sus características, el iluminante E no tiene temperatura de color (aunque el iluminante más cercano es el D55).
  • 59. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “M”
  • 60. Margen de error Inglés: Tolerance El margen de diferencia posible que se establece entre un objetivo determinado y el punto alcanzado. En producción de artes gráficas, el objetivo suele ser lo que se denomina 'el original' y el margen de errores o desviaciones admisibles suele estar fijado por un estándar explícito al que cliente y proveedor suelen acordar atenerse.
  • 61. Margen interior Inglés: Gutter En una publicación de dos o más hojas, el margen interno entre el texto o imágenes y el medianil (el punto donde se pliega el papel).
  • 62. Medianil Inglés: Seam Portugués: Medianiz En una publicación de dos o más hojas, la zona donde se pliega el papel. A veces, por extensión, el margen interior entre el texto o imágenes y el medianil en si.
  • 63. Máscara de enfoque Inglés: Unsharp mask Francés: Masque flou Alemán: Unscharfmaskierung Técnica fotográfica de pos procesado de las imágenes para simular un aumento del enfoque de las imágenes. Con la máscara de enfoque se buscan las zonas fronterizas entre luces y sombras y se aumentar su diferencia tonal. Al hacerlo, se producen una especie de halos en esos bordes. Esta técnica se hacía en fotografía analógica colocando encima del negativo original una copia desenfocada y muy tenue del mismo y sacando a continuación una copia del montaje, de ahí su nombre en inglés de máscara de desenfoque (unsharp mask), aparentemente paradójico.
  • 64. Si el proceso de pseudo enfoque es demasiado intenso, esos halos serán muy visibles y molestos. Además, se producirá una alteración general de la luminosidad y color de otras zonas no limítrofes. Si es demasiado débil, las imágenes carecerán de la definición deseada. La principal diferencia con el enfoque óptico es que éste se realiza en el momento de la captura de datos (analógicos o digitales) y que, al aumentar, aumenta el número de datos distintos, mientras que la máscara de enfoque sólo es una simulación de enfoque, no hay diferencia en la cantidad de datos entre la imagen enfocada y la previa —de hecho, lo que hay es una manipulación de los existentes.
  • 65. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “P”
  • 66. Packaging Inglés: Packaging Francés: Emballage Catalán: Embalatge Anglicismo que se usa como sinónimo de "embalajes" o "paquetería" en ambientes de diseño y artes gráficas. Su uso no tiene mayor sentido que intentar realzar el trabajo del diseño y elaboración de esos productos (se supone que diseñar packaginges más fino que diseñar embalajes); algo innecesario ya que es un sector bastante complejo de por si. Página Inglés: Page Francés: Page Alemán: Blatt Italiano: Pagina Portugués: Página Catalán: Pàgina Cada uno de los dos lados de una hoja de papel o material similar. Por extensión, a veces, la hoja en si (aunque es en realidad incorrecto, ya que cada hoja está formada por dos páginas). En Internet, cualquier documento de hipertexto.
  • 67. Página maestra Inglés: Master page Francés: Page gabarit Alemán: Mustervorlage Italiano: Pagina mastro Portugués: Página-Mestre Catalán: Pàgina mestre En programas de diseño gráfico multipágina, modelo de página que se define dentro de un documento como base para la creación de páginas reales. Las páginas maestras no se pueden usar como páginas reales. Son modelos que el usuario debe llamar y aplicar para crear las páginas reales. Por eso todo documento tiene al menos una página maestra, que se usa como formato predefinido. La diferencia entre página maestra y plantilla es que, en diseño gráfico, una plantilla es un documento que se usa como modelo de documentos (contiene colores, hojas de estilo, páginas maestras, etc...), mientras que una página maestra es sólo un modelo de página dentro de un documento, que a su vez puede (y suele) ser una plantilla.
  • 68. En un diseño multipágina, las páginas maestras sirven para definir aquellos elementos variables que suelen ir colocados en el mismo sitio o recibir el mismo tratamiento: Folios de numeración, encabezados, columnado, etc.. Esos elementos van definidos en la página maestra y, al aplicarse ésta a una página real y concreta del documento, ésta página recibe todos los elementos colocados en la página maestra; si se cambia la página maestra aplicada a la página, se cambian los elementos que difieran entre páginas maestras. Creadas con sensatez, las páginas maestras son un elemento extremadamente poderoso para un diseñador gráfico o maquetador, ya que permiten variar el diseño con gran velocidad y coherencia formal. Un documento puede contener varias docenas de páginas maestra, aunque lo usual es que no se llegue a la decena.
  • 69. Paginación Inglés: Pagination Francés: Pagination 1. La asignación de números a las páginas de un documento (sinónimo de foliación). 2. La distribución de algo por las páginas de un documento o la asignación de páginas a un tema 3. El conjunto de páginas de un documento (poca paginación, mucha paginación...).
  • 70. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “R”
  • 71. Recorrido Inglés: Run around, Run-around Francés: Habillage En tipografía y diseño gráfico, acomodar la disposición de las líneas de un texto (acortándolas y desplazando sus inicios o finales) para que permitan la presencia de otro objeto (usualmente una imagen). Los recorridos (también llamados arracadas o, de forma algo inapropiada, sangrías) son el procedimiento habitual para colocar siluetas de objetos por en medio de los textos para animarlos un poco. Hacer un recorrido excesivo (donde el espacio de texto quitado es mayor que el espacio que se le ha dejado) es una composición tipográfica muy pobre.
  • 72. Rejilla base Inglés: Base grid, Baseline Grid Francés: Grille de ligne de base, Grille de base Italiano: Griglia linee di base En diseño gráfico, la rejilla base (baseline grid) es el conjunto de líneas horizontales imaginarias que controlan la colocación de los textos en las páginas para que se apoyen sobre ella por sus líneas base (baseline) y tengan así una apariencia ordenada y cómoda para la vista. La rejilla base es una pauta que también se usa para apoyar otros elementos gráficos como imágenes, recuadros, rayas, etc… El uso de las rejillas base impone una ordenación visual de ejes horizontales que facilita a los diseñadores la creación de trabajos con un acabado profesional, y a los lectores el acceso a la información contenida en esos diseños. En ese sentido cumple una misión similar a las rayas de un cuaderno pautado, que ayudan a escribir sin torcerse. Aunque relativamente moderna, el uso de rejillas base es anterior a la autoedición y el uso del ordenador en el diseño gráfico. Los programas profesionales de diseño gráfico para documentos multipágina (como InDesign o Quark Xpress) incorporan rejillas base. La rejilla base es una herramienta del diseñador invisible para los lectores, que nunca la ven aunque perciban su presencia en el resultado final en forma de orden.
  • 73. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “S”
  • 74. Sangrar Inglés: To bleed, To indent En tipografía, hacer que una línea comience más adentro que el resto del párrafo (to indent). En los alfabetos latinos es usual que la primera línea de cada párrafo comience con una pequeña sangría. A la acción contraria, en la que la primera línea sobresale un poco más que el resto del párrafo se le llama "sangría francesa" o "sangría negativa". En artes gráficas, llevar un elemento o ilustración hasta un poco más allá el borde de la página (a sangre), lo que hará que quede cortado ("sangrando") cuando la guillotina corte la hoja (to bleed)
  • 75. Sangre Inglés: Bleed Francés: Fond perdu Alemán: Beschnitt Italiano: Abbondanza, Rifilo, Smargino En artes gráficas, la medida que se debe extender la impresión de un documento que vaya impreso hasta el mismo borde para que al cortarse al final en la guillotina no queden rebordes blancos o vacíos que lo afeen. La medida de esa sangre varía según cada proceso; en litografía offset estándar suele andar por los 3 mm. Determinar cuál es el máximo necesario de sangre ayuda a ahorrar costes de papel (ya que la rebaba cortada se tira). En Hispanoamérica a veces se llama a la sangre "demasía" y "sangría".
  • 76. Sangría Inglés: Indent Francés: Indentation En tipografía, desplazar el inicio de una o más líneas con respecto al de las demás líneas de un bloque de texto. La sangría más usual es la que reduce el tamaño de una línea (una especie de "mordisco", de ahí el nombre de "sangría"). Ese es el caso de la sangría inicial depárrafo, por la que las primeras líneas de cada párrafo comienza más adentro que las demás, pero también existen sangrías negativas (sangrías francesas).
  • 77. Sangría francesa Inglés: Hanging indent Francés: Composition en sommaire Estilo de sangría de párrafo en el que la primera línea sobresale por la izquierda algo más que el resto, que van algo más sangradas. Al párrafo formado con la sangría francesa se le llama "párrafo francés". Este tipo de composición es muy util por su claridad en listados largos como los nombres de las guías telefónicas, diccionarios y similares. Hay quien la llama también "sangría negativa", pero es poco usual.
  • 78. Sanguina Inglés: Sanguine, Red charcoal, Sanguine chalk Francés: Sanguine Italiano: Sanguigna Portugués: Sanguínea Catalán: Sanguina Bastoncillos de una mezcla de óxido férrico (hematita) y goma arábiga que se usan para dibujar sobre papel con trazos de color ocre rojizo (los hay más clarosy más oscuros). Por derivación, se llaman "sanguinas" o "dibujos a sanguina" a los dibujos realizados con este material. Es una técnica usada desde finales del medievo. Los conocidos dibujos de tonos rojizos de Leonardo da Vinci están hechos con esa técnica. Es cómun combinarla con otros materiales de dibujo.
  • 79. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “T”
  • 80. Texto Inglés: Text Francés: Texte Italiano: Testo Portugués: Texto Catalán: Text En tipografía y diseño gráfico, el elemento visual formado por letras, cifras, signos ortográficos o cualquier otro símbolo tipográfico con la intención de transmitir un significado (aunque en un momento dado no lo tenga, como el llamado texto falso). Desde el punto de vista del diseño gráfico, un texto no tiene porque tener sentido aunque, como el valor al soldado en combate, se le supone. Lo único necesario para que un texto sea texto es es que esté formado por símbolos propios de algún sistema de escritura conocido y la voluntad de que en algún momento tenga un contenido, por mínimo que sea. Desde el punto de vista de la transmisión de la información, por el contrario, los textos deben estar codificados en algún tipo de lenguaje y sí deben formar algún tipo de mensaje mínimamente coherente. Dicho de otro modo: Para el diseño gráfico, la secuencia "lorem ipsum cis. ajagsfa; shsgfaf" es un texto. Para la gramática o la lingüística no es un texto. Para técnicas relativamente nuevas como la llamada arquitectura de la información, los textos mantienen entre si relaciones, con las que forman estructuras multidimensionales que forman a su vez redes de conocimiento.
  • 81. Texto falso Inglés: Greek text, Filler text, Dummy text, laceholder text Francés: Faux-texte, Bolo bolo En diseño gráfico, las líneas (horizontales usualmente) con las que se suele representar la presencia de texto en un boceto o borrador. Los programas informáticos de maquetación y dibujo (como Quark Xpress o Adobe InDesign) suelen ofrecer la posibilidad de representar así los textos a partir de cierto tamaño para agilizar el trabajo de los ordenadores (que deben hacer muchos menos cálculos para representar los diseños). En diseño gráfico, también se llama así a los textos sin sentido (como Lorem ipsum) que se ponen para ver cómo queda un texto cuyo contenido de momento no interesa. Los programas antes mencionados también suelen tener la capacidad de generar textos aleatorios para ayudar a componer trabajos
  • 82. TÉRMINOS QUE COMIENZAN CON LA LETRA “V”
  • 83. Varita mágica Inglés: Magic wand Francés: Baguette magique Italiano: Bacchetta magica En algunos programas de dibujo y tratamiento de imagen (como Adobe Photoshop o Corel PhotoPaint), herramienta que permite seleccionar elementos de características similares (basándose normalmente en la similitud de color). Herramienta que algunos clientes o directores de arte piensan que tienen los diseñadores gráficos para llevar adelante sus propuestas.
  • 84. Vector Inglés: Vector Francés: Vecteur Alemán: Vektor Italiano: Vettore Portugués: Vetor Catalán: Vector En dibujo, fragmento de línea al que se atribuye una orientación y forma gracias a unos datos de origen, desarrollo y final. En dibujo digital, las ilustraciones vectoriales son las que se realizan con vectores como los arriba descritos. Los principales tipos de vectores usados son las splines y las curvas Bézier.
  • 85. Para más información visites está página : http://www.glosariografico.com/letra_a