Este documento presenta un extracto de un artículo periodístico que cuestiona por qué los gallos cantan de maneras diferentes en diferentes países, como "quiquiriquí" en España, "cocoricó" en Francia, y "cock-a-doodle-doo" en países anglosajones. Luego, ofrece una reflexión explicando que esto se debe a que cada idioma tiene onomatopeyas diferentes para imitar el canto del gallo, aunque en realidad los gallos cantan de la misma manera en todos lados. Finalmente, incluye una lista con las form
1. Reflexión
Maestro en formación:
Maria jose Rangel Ferrer
Maestro asesor:
Análida Carvajal
I semestre
Formación complementaria
Escuela Normal Superior Del Distrito De
Barranquilla
2. Un artículo periodístico del español Juan Cueto empezaba así:
Nunca entendí por qué los gallos españoles
hacen quiquiriquí, los franceses cocoricó, los
anglosajones cock-a-doodle-doo y sabe Dios
los germanos o los japoneses. Yo estaba
convencido de que el canto del gallo era
universal.
Reflexión
Este fenómeno se produce ya que son diferentes dialectos, diferentes idiomas según el país en
que se encuentran, o con Una onomatopeya que es una imitación aproximada de un
sonido de la naturaleza realizada con nuestro limitado aparato fonador.
Estados Unidos – cock-a-doodle-doo
Rusia – ku-ka-re-ku
Noruega – kykeliky
Italiano – chicchirichí
Francia – cocorico
Holanda – kukeleku
China – gou gou
Finlandia – kukkokiekuu
Alemania – kickeriki
India – kukru:ku:
Japón – kokekokkoo
Turquía – kuk-kurri-kuuu
Corea – kko-kki-yo
Suecia – kuckeliku
Tailandia – ake-e-ake-ake
Los galos cantan igual lo único es que los seres humanos interpretamos el canto dependiendo de
nuestro idioma.