SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 1
Reflexion:




 Un artículo periodístico del español Juan Cueto empezaba así: Nunca entendí por
qué los gallos españoles hacen quiquiriquí, los franceses cocoricó, los
anglosajones cock-a-doodle-doo y sabe Dios los germanos o los japoneses. Yo
estaba convencido de que el canto del gallo era universal.

Esto se podría relacionar en el sentido de que las imitaciones, tanto del gallo,
como de los demás ruidos o animales que se encuentran en el mundo es debido al
idioma de cada uno de ellos. No es que sean emitidos en distintos idiomas. La
expresión de ese ruido es la misma, lo que cambia es la forma de emitirlos en
cada país pues su fonética , hace que cada uno lo exprese con la de su propio
país .

El sonido que sus oídos reciben es el mismo, su forma de expresarla es distinto.

  Esto también podría tener una explicación con esta característica del signo
lingüístico como es el arbitrario, porque la relación que hay entre significante y
significado se debe a una convención social, a un acuerdo tácito de los hablantes
de cada lengua; de esta manera podemos observar cómo un objeto tan común
como una escoba recibe nombres distintos en diversos idiomas:

    INGLES             broom
   FRANCES              balai
    ALEMAN             vesen
   ITALIANO            scopa
  PORTUGUES           vassoura

Es más, cada lengua transcribe de manera diferente el canto del gallo:

En los países de habla española se anota:      quiquiriquí
Los gallos franceses gritan:     cocorico
En las naciones de habla inglesa:        cock-a-doodle-doo
En Italia cantan:  chicchericchi
En Alemania se oye como:         kikeriki
En Dinamarca:      kykeliky
Finalmente, en japón:      kokke-kokko.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (6)

Reflexión
Reflexión Reflexión
Reflexión
 
REFLEXIÓN
REFLEXIÓNREFLEXIÓN
REFLEXIÓN
 
Extranjerismos
ExtranjerismosExtranjerismos
Extranjerismos
 
Los Extranjerismos
Los ExtranjerismosLos Extranjerismos
Los Extranjerismos
 
Las palabras extranjeras
Las palabras extranjerasLas palabras extranjeras
Las palabras extranjeras
 
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asiUn artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
 

Similar a Por qué cada país imita de forma distinta el canto del gallo

Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asiUn artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asidannait
 
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asiUn artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asidannait
 
Lenguaje exposición
Lenguaje exposiciónLenguaje exposición
Lenguaje exposiciónhilde121893
 
De acuerdo al artículo de juan cueto
De acuerdo al artículo de juan cuetoDe acuerdo al artículo de juan cueto
De acuerdo al artículo de juan cuetoyezeniamercadosierra
 
El canto del gallo en diferentes idiomas
El canto del gallo en diferentes idiomasEl canto del gallo en diferentes idiomas
El canto del gallo en diferentes idiomasE. N. S. D. B.
 
Reflexion y tabla de signo linguistico
Reflexion y tabla de    signo linguisticoReflexion y tabla de    signo linguistico
Reflexion y tabla de signo linguisticofamiliabuelvasre
 
Descifrando el lenguaje universal
Descifrando el lenguaje universalDescifrando el lenguaje universal
Descifrando el lenguaje universalmamalo765
 
Los vicios del lenguaje
Los vicios del lenguaje Los vicios del lenguaje
Los vicios del lenguaje MicaelaCazar
 

Similar a Por qué cada país imita de forma distinta el canto del gallo (20)

Reflexión
ReflexiónReflexión
Reflexión
 
Gallo
GalloGallo
Gallo
 
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asiUn artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
 
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asiUn artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
 
Reflexion
ReflexionReflexion
Reflexion
 
Reflexión (taller#3)
Reflexión (taller#3) Reflexión (taller#3)
Reflexión (taller#3)
 
Lenguaje exposición
Lenguaje exposiciónLenguaje exposición
Lenguaje exposición
 
Extranjerismos
ExtranjerismosExtranjerismos
Extranjerismos
 
Extranjerismos
ExtranjerismosExtranjerismos
Extranjerismos
 
De acuerdo al artículo de juan cueto
De acuerdo al artículo de juan cuetoDe acuerdo al artículo de juan cueto
De acuerdo al artículo de juan cueto
 
Reflexión
ReflexiónReflexión
Reflexión
 
El canto del gallo en diferentes idiomas
El canto del gallo en diferentes idiomasEl canto del gallo en diferentes idiomas
El canto del gallo en diferentes idiomas
 
Italiano español-trabajo investigación
Italiano español-trabajo investigaciónItaliano español-trabajo investigación
Italiano español-trabajo investigación
 
Reflexion
ReflexionReflexion
Reflexion
 
Enriqueciendo mi Vocabulario
Enriqueciendo mi VocabularioEnriqueciendo mi Vocabulario
Enriqueciendo mi Vocabulario
 
Articulo
ArticuloArticulo
Articulo
 
Reflexión
Reflexión Reflexión
Reflexión
 
Reflexion y tabla de signo linguistico
Reflexion y tabla de    signo linguisticoReflexion y tabla de    signo linguistico
Reflexion y tabla de signo linguistico
 
Descifrando el lenguaje universal
Descifrando el lenguaje universalDescifrando el lenguaje universal
Descifrando el lenguaje universal
 
Los vicios del lenguaje
Los vicios del lenguaje Los vicios del lenguaje
Los vicios del lenguaje
 

Más de Kelly Ramos Hernandez (20)

Nueva gramática española
Nueva gramática españolaNueva gramática española
Nueva gramática española
 
Timeline
Timeline Timeline
Timeline
 
Enfoque constructivista
Enfoque constructivistaEnfoque constructivista
Enfoque constructivista
 
Kelly ramos
Kelly ramosKelly ramos
Kelly ramos
 
Taller2analida kelly
Taller2analida kellyTaller2analida kelly
Taller2analida kelly
 
Autoevaluacion
AutoevaluacionAutoevaluacion
Autoevaluacion
 
Plan clase taller#2
Plan clase taller#2Plan clase taller#2
Plan clase taller#2
 
Taller2 analida
Taller2 analidaTaller2 analida
Taller2 analida
 
Escuela normal superior del distrito de barranquilla
Escuela normal superior del distrito de barranquillaEscuela normal superior del distrito de barranquilla
Escuela normal superior del distrito de barranquilla
 
Presentación1 My
Presentación1 My Presentación1 My
Presentación1 My
 
Recycle
RecycleRecycle
Recycle
 
Animals english
Animals englishAnimals english
Animals english
 
Survey pp
Survey ppSurvey pp
Survey pp
 
Survey
SurveySurvey
Survey
 
Survey
SurveySurvey
Survey
 
Enviar a kelly
Enviar a kellyEnviar a kelly
Enviar a kelly
 
Taller #4
Taller #4Taller #4
Taller #4
 
Taller gg.)
Taller gg.)Taller gg.)
Taller gg.)
 
Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.
Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.
Taller # 3 lenguaje pedagogia y cognicicon.
 
Taller # 3 Análida carvajal
Taller # 3 Análida carvajalTaller # 3 Análida carvajal
Taller # 3 Análida carvajal
 

Por qué cada país imita de forma distinta el canto del gallo

  • 1. Reflexion: Un artículo periodístico del español Juan Cueto empezaba así: Nunca entendí por qué los gallos españoles hacen quiquiriquí, los franceses cocoricó, los anglosajones cock-a-doodle-doo y sabe Dios los germanos o los japoneses. Yo estaba convencido de que el canto del gallo era universal. Esto se podría relacionar en el sentido de que las imitaciones, tanto del gallo, como de los demás ruidos o animales que se encuentran en el mundo es debido al idioma de cada uno de ellos. No es que sean emitidos en distintos idiomas. La expresión de ese ruido es la misma, lo que cambia es la forma de emitirlos en cada país pues su fonética , hace que cada uno lo exprese con la de su propio país . El sonido que sus oídos reciben es el mismo, su forma de expresarla es distinto. Esto también podría tener una explicación con esta característica del signo lingüístico como es el arbitrario, porque la relación que hay entre significante y significado se debe a una convención social, a un acuerdo tácito de los hablantes de cada lengua; de esta manera podemos observar cómo un objeto tan común como una escoba recibe nombres distintos en diversos idiomas: INGLES broom FRANCES balai ALEMAN vesen ITALIANO scopa PORTUGUES vassoura Es más, cada lengua transcribe de manera diferente el canto del gallo: En los países de habla española se anota: quiquiriquí Los gallos franceses gritan: cocorico En las naciones de habla inglesa: cock-a-doodle-doo En Italia cantan: chicchericchi En Alemania se oye como: kikeriki En Dinamarca: kykeliky Finalmente, en japón: kokke-kokko.