El documento discute cómo los sonidos de los animales como el canto del gallo se expresan de manera diferente en diferentes idiomas debido a las convenciones lingüísticas y fonéticas de cada lengua. Aunque el sonido emitido es el mismo, la forma en que se transcribe fonéticamente varía entre idiomas, como ocurre con palabras para objetos comunes. El documento proporciona ejemplos de cómo se expresa el canto del gallo en diferentes países.
Por qué cada país imita de forma distinta el canto del gallo
1. Reflexion:
Un artículo periodístico del español Juan Cueto empezaba así: Nunca entendí por
qué los gallos españoles hacen quiquiriquí, los franceses cocoricó, los
anglosajones cock-a-doodle-doo y sabe Dios los germanos o los japoneses. Yo
estaba convencido de que el canto del gallo era universal.
Esto se podría relacionar en el sentido de que las imitaciones, tanto del gallo,
como de los demás ruidos o animales que se encuentran en el mundo es debido al
idioma de cada uno de ellos. No es que sean emitidos en distintos idiomas. La
expresión de ese ruido es la misma, lo que cambia es la forma de emitirlos en
cada país pues su fonética , hace que cada uno lo exprese con la de su propio
país .
El sonido que sus oídos reciben es el mismo, su forma de expresarla es distinto.
Esto también podría tener una explicación con esta característica del signo
lingüístico como es el arbitrario, porque la relación que hay entre significante y
significado se debe a una convención social, a un acuerdo tácito de los hablantes
de cada lengua; de esta manera podemos observar cómo un objeto tan común
como una escoba recibe nombres distintos en diversos idiomas:
INGLES broom
FRANCES balai
ALEMAN vesen
ITALIANO scopa
PORTUGUES vassoura
Es más, cada lengua transcribe de manera diferente el canto del gallo:
En los países de habla española se anota: quiquiriquí
Los gallos franceses gritan: cocorico
En las naciones de habla inglesa: cock-a-doodle-doo
En Italia cantan: chicchericchi
En Alemania se oye como: kikeriki
En Dinamarca: kykeliky
Finalmente, en japón: kokke-kokko.