1. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
La Septuaginta (LXX)
Prof. Miguel Neira Jara 1
2. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Algunos asuntos previos
• Usualmente se hace referencia
a la septuaginta (LXX) como la
biblia hebrea en idioma griego.
• L realidad es un poco más
La lid d á
compleja especialmente en las
fuentes para dicha traducción.
• Se hace necesario incluirla en el
estudio canónico
principalmente por su amplio
uso en la iglesia primitiva.
Prof. Miguel Neira Jara 2
3. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Septuaginta
• La leyenda
• Ptolomeo II Filadelfo, que reinó en Egipto de 285 a 246
a.C., ordenó, por sugerencia de su bibliotecario
Demetrio Falereo, que se hiciera la traducción.
,q
• Por instrucciones del rey, uno de sus funcionarios,
llamado Aristeas, viajó de Alejandría a Jerusalén para
pedir al sumo sacerdote Eleazar que enviara un equipo
de t d t
d traductores.
• El dignatario judío habría mandado entonces 72
ancianos (seis por cada tribu) , los cuales en 72días,
trabajando por separado, habrían producido una
separado
versión unánime.
• Pero la Carta de Aristeas se refiere sólo a la traducción
del Pentateuco.
Prof. Miguel Neira Jara 3
4. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Septuaginta
• Josefo, al consignar el relato, dice que lo traducido fue “la
la
ley”, o “las leyes”, lo cual parece confirmarlo ( Ant., XI, 2, 13).
• La traducción recibió el nombre de Septuaginta o de los
Setenta (LXX), tomando esta cifra redonda en vez de los
legendarios 72
le e d i s 72.
• Después se hizo extensivo a toda la versión, que se completó
hacia 150 a.C., como se deduce del prólogo al Eclesiástico (132
a.C.) que hace alusión indirecta a ella.
• No sabemos quiénes fueron los traductores que hicieron el
trabajo, pero habiendo tardado éste unos 100 años, es claro
que la labor se fue haciendo gradualmente y por diversos
individuos gr pos
indi id os o grupos, trabajando al parecer cada uno por su
no s
lado.
• Esto se echa de ver por las diferencias de estilo y de calidad
q s
que se advierten en el griego usado y en la manera de
g g s
traducir.
Prof. Miguel Neira Jara 4
5. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Septuaginta Estandard
• La edición moderna que se considera estándar es la de Rahlfs,
publicada también por la Sociedad Bíblica de Stuttgart.
Contiene los siguientes deuterocanónicos I Esdras 7 Judit,
Esdras, Judit
Tobit,
• adiciones a Ester,8 I, II, III & IV Macabeos, Salmo 151, Odas,9
Sabiduría, Eclesiástico, Baruc (con la Carta de Jeremías al
(
final), y adiciones a Daniel.
• Hasta donde sabemos, los deuterocanónicos fueron escritos
originalmente, unos en griego: II Macabeos, parte de
Sabiduría y las dos cartas de Artajerjes en Ester; otros en
hebreo: Baruc, Eclesiástico, Judit y el resto de Sabiduría, y
algunos en arameo: las dos cartas del principio de II
Macabeos, Tobit, el Ester del que se hizo la versión griega, la
Carta de Jeremías y II Esdras (I Esdras de R hlf )
C d J í Ed Ed d Rahlfs)
Prof. Miguel Neira Jara 5
6. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Septuaginta Particularidades
• Canon más extenso que el hebreo.
• Ordenamiento distinto.
Pentateuco: Libros Libros históricos Libros poéticos:
históricos
Génesis Josué Reyes (2) Salmos52
Éxodo Jueces Paralipómenos (2) *Odas Proverbios
Levítico Rut Crónicas (2) Eclesiastés (=Qohelet)
Números Reinados: Esdras (4) Cantar de los Cantares
Deuteronomio Samuel (2) *I,IV Esdras Job
II Esdras (=Esdras) Sabiduría de Salomón
III Esdras (=Nehemías) Sabiduría de Jesús ben
Ester (con adiciones
E ( di i Sira
Si
griegas)
Judit
Tobit
Macabeos (4).51
Macabeos (2)
III, IV Macabeos
Prof. Miguel Neira Jara 6
7. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Apócrifos A T
A.T.
84
• El término “apócrifos” (en gr. es un plural neutro del adjetivo apokryfos,
‘escondido’) es un término técnico vinculado con la relación de ciertos libros
escondido )
con el canon del AT, y que significa que, sin bien no se aprueban para la
lección pública, no obstante tienen valor para el estudio y la edificación
privados.
• Es un término que abarca una cantidad de agregados a los libros
canónicos en la forma en que se encuentran en la LXX (a saber, Ester,
Daniel, Jeremías, Crónicas), y a otros libros, de carácter legendario,
histórico, t ló i
hi tó i o teológico, muchos de ellos originalmente escritos en h b o en
h d ll i i l t it heb.
arm., pero preservados o conocidos hasta hace poco únicamente en gr.;
figuran en el canon vagamente definido de la LXX, pero fueron
rechazados por el canon hebreo en Jamnia.
• Otras obras, no incluidas entre los doce que aquí se consideran, se
denominan generalmente hoy en día “seudoepígrafos”, Estas, también,
fueron libremente utilizadas antes del ss. XVI en las distantes iglesias
orientales en cuyas lenguas han sido exclusivamente conservadas (p. ej., el
etíope, el armenio, el eslavo).
profesor Miguel Neira Jara
Prof. Miguel Neira Jara 7
8. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Listado de Apócrifos del AT
• Literatura apocalíptica y obras • Visión de Esdras (s. IV-VII d. C.)
relacionadas con ella • C ti
Cuestiones de Esdras ( VI-XI d C.)
d Ed (s. VI XI d. C )
• 1 Henoc (s. Il a. C.-s. I d. C.) • Revelación de Esdras (antes del s. IX
• 2 Henoc (final del s. I d. C.) d. C.)
• Apéndice: 2 Henoc en Merilo • Apocalipsis de Sedrac (s. Il-V d. C.)
Il V
Pravednoe • 2 Baruc (principios del s. Il d. C.)
• 3 Henoc (Henoc hebreo; s. V-VI d. C.) • 3 Baruc (griego; s. I-Il? d. C.)
• Oráculos Sibilinos (incluye todos; s. 11 • Apocalipsis de Abrahán (s. 1-11 d. C.)
( 1 11
a. C.-VII d. C.) • Apocalipsis de Adán (s. I-IV d. C.)
• Tratado de Sem (s. I a. C.) • Apocalipsis de Elías (s. I-IV d. C.)
• Apócrifo de Ezequiel (s. I a. C.-I d. • Apocalipsis de Daniel (s. IX d. C.)
( )
C.)
C)
• Apocalipsis de Sofonías (s. I a. C.-I d.
C.)
• 4 Esdras (final del s. I d. C.)
s d C)
• Apocalipsis de Esdras (s. II-IX d. C.)
Prof. Miguel Neira Jara 8
9. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Listado de Apócrifos del AT
• Testamentos (frecuentemente con • Jubileos (s. 11 a. C.)
secciones apocalípticas) • M ti i y Ascensión d I í (s. Il a.
Martirio A ió de Isaías (
• Testamentos de los Doce Patriarcas C.-IV d. C.)
(s. Il a. C.) • José y Asenet (s. I a. C.-II d. C.)
• Testamento de Job (s. I a. C.-I d. C.)
C. I • Vida de Adán y Eva (s. Id. C.)
• Testamentos de los Tres Patriarcas • Pseudo-Filón (s. I d. C.)
• Testamento de Abrahán (s. I-Il d. C.) • Vidas de los Profetas (s. Id. C.)
• Testamento de Isaac (s. 11 d. C.)
( ) • La Escala de Jacob (ca. s. I? d. C.)
• Testamento de Jacob (s. II-III? d. C.) • 4 Baruc (= Paralipómenos de
• Testamento de Moisés (s. I d. C.) Jeremías; s. 1-11 d. C.)
• Testamento de Salomón (s. 1-111 d. • Jannés y Mambrés (s. 1-111 d. C.)
C.) • Historia de los Recabitas (s. I-VI d.
• Testamento de Adán (s. II-V d. C.) C.)
• Eldad y Modad (antes del s. 11 d. C.)
• A li i
Ampliaciones del AT y otras
d l • Hi
Historia de J é (
i d José (antes del s. VI d. C.)
d l d C)
leyendas
• Carta de Aristeas (s. 111 a. C.-I d. C.)
Prof. Miguel Neira Jara 9
10. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Listado de Apócrifos del AT
• Literatura sapiencial y filosófica • judeohelenísticas perdidas
• Ajicar (s. IV-Va. C.) • Filón, el poeta épico (s. IlI-U a. C.)
• 3 Macabeos (s. I a. C.) • Teodoto (s. II-l a. C.)
II l
• 4 Macabeos (s. I d. C.) • Orfica (s. u a. C.-I d. C.)
• Pseudo-Focílides (s. 1 a. C.-I d. C.) • Ezequiel el trágico (s. U a. C.)
• Menandro siríaco (s. III d. C.)
• Fragmentos de poetas pseudogriegos
• Oraciones, Salmos y Odas •(s. IlI-U a. C.)
• Nuevos Salmos de David (s. U a. C.-I d. •Aristóbulo (s. u a. C.)
C.)
C) •Demetrio el Cronógrafo (s. III a. C.)
ó
• Oración de Manasés (s. u a. C.-I d. C.) •Aristeas el Exegeta (antes del s. I a. C.)
• Salmos de Salomón (s. I a. C.) •Eupólemo (antes del s. I a. C.)
• Oración de José (s. I d. C.) •«Pseudo-Eupólemo» (antes del s. I a.
s a
• Oración de Jacob (s. I-IV d. C.) C.)
• Odas de Salomón (final del s. I d. C.- • Cleodemo Maleo (antes del s. I a. C.)
principios s. u) • Artápano (s. IlI-U a. C.)
• Oraciones sinagogales helenísticas (s. U- • «Pseudo-Hecateo» (s. u a. C.-I d. C.)
IlI d. C.)
• Suplemento: fragmentos de obras
Prof. Miguel Neira Jara 10
11. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Contenido relevante
C id l
Trascendencia g g
Angelología
de Dios compleja
Reinterpreta
Escatología
ción de la
dualista
historia
Prof. Miguel Neira Jara 11
12. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Septuaginta y NT
• La mayoría de las citas del Antiguo Testamento en el
Nuevo, 80 por ciento según el cómputo de Pfeiffer,se
hacen directamente de la LXX y no del texto hebreo.
• en algunos de los Padres de la Iglesia llegó a ser tanta la
confianza que
q
• le tenían a la Septuaginta que, por ejemplo, Justino, en
su Diálogo con Trifón, un judío, acusaba a los judíos
• de haber alterado deliberadamente el texto hebreo
para suprimir en él pasajes que identifican a Jesús como
el Mesías y que se encontraban en las copias de la LXX
usadas por los cristianos
Prof. Miguel Neira Jara 12
13. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Cuando el documento original se ha perdido, es necesario
tratar de trazar el camino por el cual se ha ido manteniendo en
las distintas copias, ediciones y traducciones del texto.
Prof. Miguel Neira Jara 13
14. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
La Biblia y su apoyo textual
Platón 428 347
428-347 a C. Siglo IX 13 siglos
Virgilio 70-19 a C. Siglo VI 6,5 siglos
Siglo V
4 siglos
(Alejandrino)
Nuevo Siglo IV
Siglo I d C. 3 siglos
Testamento (Vaticano)
125 130
125-130
40-
4 50 años
ñ
(p52)
Prof. Miguel Neira Jara 14
15. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Algunas definiciones importantes
• Testigo de Texto: Se llaman testigos a todas las copias
anteriores a la imprenta que permiten establecer un
texto. Para la Biblia se distinguen
• Se hace referencia normalmente a tres tipos de
testigos.
▫ Manuscrito: En idioma hebreo o griego presentan todo o parte
del texto del AT y NT. Los hay en papiros y pergaminos.
Los pergaminos de textos griegos pueden encontrarse tanto
en unciales como minúsculos.
ú
A ello se suman los leccionarios (de uso litúrgico)
▫ Citas, principalmente a partir de los escritos patrísticos.
▫ Versiones: Traducciones a diversas lenguas.
Prof. Miguel Neira Jara 15
16. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Papiros relevantes
• Papiros Bodmer 200 dC
dC.
▫ Incluye 13 capítulos de Juan y fragmentos de los
restantes, Judas, 2 Pedro y porciones de la biblia tanto
en griego como copto.
• Papiro Chester Beatty (sIII)
▫ Colección personal adquirida en 1930 por quien le da
p q p q
el nombre a esta colección.
▫ Incluye porciones del AT y NT.
▫ Son once códices de papiro siete del AT tres del NT y
papiro, AT,
parte de 1 Enoc.
▫ Se encuentra parte del corpus paulino (sin las
pastorales) porciones de los evangelios y hechos
hechos.
Prof. Miguel Neira Jara 16
17. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Códices importantes I
Códi i
• Codice sinaítico (sIV)
▫ Descubierto en el monasterio de Sta. Catalina en
1844 por Constantino von Tischendorf, rescatado
desde un lote de papeles viejos
viejos.
▫ Incluye todo el NT y parte del AT, además el
pastor de hermas y la epístola de Bernabé.
▫ En posesión actual del museo británico, pero por
largo tiempo en San Petesburgo ppor lo que
también
t bié se conoce como de “Leningrado”.
d “L i d ”
Prof. Miguel Neira Jara 17
18. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Códices i
Códi importantes II
• Códice Vaticano (s IV)
▫ Contiene todo el AT griego (LXX) y el NT
hasta Hebreos 9.14
Prof. Miguel Neira Jara 18
19. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Códices importantes III
• Códice Beza (s IV o V)
▫ Contiene textos incompletos de los cuatro
evangelios y Hechos adem´s algunos versículos de
1 Juan.
▫ Bautizado en honor al reformador que lo compró
en el monasterio de San Ireneo de Lyon en 1562 y
lo donó l U d C b id
l d ó a la U. de Cambridge en 1581.
▫ Contiene 406 páginas pero se estima tenía cien
más al menos.
Prof. Miguel Neira Jara 19
20. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Códices importantes IV
• Códice Alejandrino (s V)
( )
▫ Manuscrito del siglo V del AT y NT en
griego.
▫ Además contiene dos textos extrabíblicos
Las epístolas de Clemente..
Prof. Miguel Neira Jara 20
21. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Familias Textuales
Prof. Miguel Neira Jara 21
22. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Formación del textus El textus receptus o texto
recibido es el texto bíblico
receptus que se ha convertido en
corriente y oficial gracias a su
gran
difusión por la imprenta a
partir de los siglos XVI y XVII.
Es el texto utilizado en la
liturgia y en la enseñanza:
texto hebreo en las
comunidades judías; textos
griego y latino en las
Iglesias.
Por lo que respecta al NT, ha
sido reemplazado en
el siglo XX por el t t
l i l l texto
estándar: se trata del texto
griego de las ediciones críticas
modernas, que reproduce los
,q p
manuscritos
de tipo alejandrino (o egipcio)
del siglo IV
Prof. Miguel Neira Jara 22
23. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Calidad de los Testigos de TX
• El estudio c idadoso del
est dio cuidadoso
estado del texto implica
reconocer el origen
(alejandrino u occidental) y la
conformación (pre o post
Edad de recensional)
N° de
los • Recensión: Se llama recensión
Testigos
testigos al trabajo producido,
especialmente a lo largo del
siglo IV, por algunos eruditos
p
Presentación antiguos con vistas a eliminar
(estado) una diversidad textual
demasiado grande,
imponiendo el texto que
creían que era el mejor.
•
Prof. Miguel Neira Jara 23
24. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Variantes textuales
Prof. Miguel Neira Jara 24
25. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
Algunas reglas textuales
Al l l
Prof. Miguel Neira Jara 25
26. Instituto Biblio Nacional Introducción a la Biblia ‐ Apoyo n°6
• Los Masoretas: eruditos judíos que
Fijación de la entre los siglos V y X d.C. trabajaron
en la conservación del texto del AT.
lectura del AT La palabra viene del hebreo
masorah, que significa “tradición”.
s h si ifi “t di ió ”
• . El idioma común en Israel en los
Masora
tiempos del NT era el arameo. La
Pequeña
gente culta hablaba griego. Sólo unos
griego
cuantos podían entender hebreo para
leer adecuadamente el texto bíblico.
En la •dispersión el problema era aun
mayor.
• crearon una serie de signos que se
añadieron debajo de las palabras
Grande para indicar cuál era la vocal que
Final correspondía. También inventaron un
sistema de signos para señalar la
acentuación y entonación que debía
usarse en la lectura en alta voz de las
Escrituras
Prof. Miguel Neira Jara 26