2. EL PRIMER HIMNO NACIONAL CHILENO
Data de 1819, cuando el gobierno decretó, el 19 de
julio, encargar la creación de una música y un texto
que sirvieran para este fin.
El compositor Manuel Robles y el poeta Bernardo
de Vera y Pintado cumplieron con este cometido y
su Canción Nacional se estrenó el 20 de agosto de
1820 en el teatro de Domingo Arteaga, en Compañía
esquina de Plazuela O’Higgins, aunque según otros
historiadores, ya se había tocado y cantado en las
fiestas de septiembre de 1819.
3. MANUEL ROBLES, CHILENO.
Era este un violinista notable por la facilidad de su
ejecución y buen estilo, sin embargo no tuvo
buenos modelos que imitar. Lo que lo hace
justamente célebre es que fue el autor de la
Canción Nacional chilena, que se cantó desde
1820 hasta que fue suplantada por la que envió a
Chile Mariano Egaña, estando de Ministro
Plenipotenciario en Inglaterra, en el año 1828.
4. EL DOCTOR BERNARDO VERA
Tan conocido en la historia de la independencia, fue
el autor de los valientes versos que se cantaban
con la música de Robles.
Cuenta la historia que la canción de Robles se
acostumbraba a cantar todas las noches que había
función en el teatro Arteaga.
La costumbre de cantarla siempre que había teatro
fue desapareciendo poco a poco, hasta que al fin se
ordenó que sólo se cantase en el aniversario de la
patria.
5. Cuando en 1867 ya se consideraba perdido el
documento histórico que este himno constituía, José
Zapiola declaró que él recordaba la letra y la música y
podía reescribirlas, trabajo que le tomó un año y que
quedó terminado el 15 de octubre de 1968,
resucitando para siempre el himno de Robles.
7. ESTROFAS DEL PRIMER HIMNO NACIONAL
Dulce Patria recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró;
Que a la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
Ciudadanos, el amor sagrado
De la Patria, os convoca a la lid;
Libertad es el eco de alarma;
La divisa, triunfar o morir.
8. El cadalso o la antigua cadena
Os promete el antiguo español;
Arrancad el puñal al tirano;
Quebrantad ese cuello feroz.
Habituarnos quisieron tres siglos
Del esclavo a la suerte infeliz,
Que el sonar de sus propias cadenas
Más se aprende a cantar que a gemir.
9. Pero el fuerte clamor de la Patria
Ese ruido espantoso acalló,
Y las voces de la Independencia
Penetraron hasta el corazón.
Ciudadanos, la gloria presida,
De la Patria, el destino feliz,
Y podrán las edades futuras
A sus padres así bendecir.
10. Venturosas mil veces las vidas
Con que Chile su vida afianzó
Si quedare un tirano, su sangre
De los héroes escriba el blasón.
11. SEGUNDO HIMNO NACIONAL
El segundo Himno Nacional chileno fue
compuesto por el compositor español Ramón
Carnicer, cuando éste se encontraba exiliado en
Inglaterra debido a sus ideas liberales.
El músico español debe haber escrito esta obra
hacia 1827, fecha en que regresó a Barcelona, y su
himno se estrenó en Santiago, en el teatro de
Arteaga, el 23 de diciembre de 1828, en un
concierto de la Sociedad Filarmónica que incluyó,
además, la Canción Nacional de Robles
12. EUSEBIO LILLO, POETA
Años después, en 1847, el Gobierno de Chile
encargó al joven poeta Eusebio Lillo un nuevo
texto que reemplazara el encendido poema anti-
español de Vera y Pintado, el que, luego de ser
analizado por Andrés Bello, conservó la estrofa del
coro original (“Dulce patria, recibe los votos…).
Tanto en himno de Carnicer como el texto de Lillo
debieron vencer una fuerte resistencia popular
antes de imponerse sobre sus antecesores.
13. LA VERSIÓN DEFINITIVA
Como el Estado chileno ya había normalizado
relaciones con España, una nueva versión de la
letra le fue encargada en 1847 al joven poeta
chileno Eusebio Lillo. Llevada la nueva letra ante
el escritor y filólogo de origen venezolano Andrés
Bello, éste la aprobó, excepto en la sección del
coro, que decía:
“Libertad, invocando tu nombre,
la chilena y altiva nación
jura libre vivir de tiranos
y de extraña, humillante opresión”
14. Como se censuró su coro, y Lillo se consideraba
incapaz de superar el original, se quedó con el
anterior. El texto completo de la letra es la que sigue,
pero sólo son oficiales el coro y la quinta estrofa.
15. Coro
Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión
I
Ha cesado la lucha sangrienta;
ya es hermano el que ayer invasor;
de tres siglos lavamos la afrenta
combatiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
libre al fin y triunfante se ve;
libertad es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a sus pies.
16. II
Alza, Chile, sin mancha la frente;
conquistaste tu nombre en la lid;
siempre noble, constante y valiente
te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
a las artes, la industria y la paz,
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.
III
Vuestros nombres, valientes soldados,
Que habéis sido de Chile el sostén,
nuestros pechos los llevan grabados;
Los sabrán nuestros hijos también.
Sean ellos el grito de muerte
que lancemos marchando a lidiar,
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.
17. IV
Si pretende el cañón extranjero
nuestros pueblos osado invadir;
desnudemos al punto el acero
y sepamos vencer o morir.
Con su sangre el altivo araucano
nos legó por herencia el valor;
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo de Chile el honor.
V
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
puras brisas te cruzan también,
y tu campo de flores bordado
es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.
18. VI
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con tu sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá combatiendo caer.
19. GOBIERNO MILITAR Y TERCERA ESTROFA
Durante el gobierno de Augusto Pinochet se agregó
a la versión cantada la tercera estrofa de la letra
de Eusebio Lillo, que comienza “Vuestros
nombres, valientes soldados“. El hecho de cantar
o no esta tercera estrofa se convirtió para muchos
en una expresión de apoyo o rechazo al régimen
militar. Con la democracia plena en 1990, se
volvió a la versión oficial anterior de una sola
estrofa.
Ciertos sectores, fundamentalmente partidarios de
Augusto Pinochet y militares, continúan usando
esta tercera estrofa en la interpretación del
himno para sus reuniones.