Este documento del Ministerio de Educación del Perú describe la diversidad cultural y lingüística del país. Explica que el 27% de la población es indígena y que existen 19 familias y 43 lenguas indígenas distribuidas en las diferentes regiones del Perú. También destaca la importancia de promover la inclusión social y educativa de los pueblos indígenas y las personas con discapacidad a través de una educación inclusiva y la alfabetización de adultos.
Arquitectos del Movimiento Moderno (Historia de la Arquitectura)
Alfabetización bilingüe e inclusiva en el Perú: perspectivas y cifras
1. PERÚ
PERÚ Ministerio Viceministerio de
de Educación Gestión Pedagógica
ALFABET IZACIÓN
BILINGÜE E INCLUSIVA
RET Y
OS
PERSPECTIVAS
Idel Vexler
Viceministro de Gestión Pedagógica
Setiembre, 2009
3. 1.1. La inclusión social y educativa en cifras
SE
CO
YA
COLOMBIA
A RA
AREA GEOGRÁFICA: 1,285,215 Km2
QU
B EL
A
O
EC
H U ITO T
Q
UE
HU
CH
ECUADOR
U
A
POBLACIÓN TOTAL: 28,220,764
R
BO R A
A
UA HUITOTO
ÓN
H
AC
OR EJ
QU E
IQ
UIT OC
O AI
C HU A
N
HU
A
AM
IQU I TOS
BI S A
S
BE CANDOS HI A Y AGUA
M A GU
TU OM
Q UE
POBLACIÓN INDÍGENA: 27%
URARINA
NA
TI CU
CH
NA
A
ILL
UA
RU
AG
UA CA M
R
A CO
L O RA E T O
AS
A
U U IT
A
YAH
ON
UN
I C HA AM
P C
OR
CA
AZ
CO
RO
CU RO I-
CH AM
Distribuidos en: 19 Familias y 43
M AY
BE
AM
AM AR
A
UA
JE
HU
E CH
NA
PA
CA J
QU
CA
QU
lenguas
LA MB AYEQU E
EC QUECHUA
HU
A
PIRO
S HI
BRASIL
P IB
LA LIBER TA D
O-
O
PERSONAS CON
AIB
CONI
AT
AC
B
-C
O
IB O
SH
UC AY L I
A
CA
SH
O
CA
HUA NUCO
C
DISCAPACIDAD: 8.5%
ASHANINCA
AN
A
AS
É
IN
HA
L
CU
AM CA
A
NI N
YANESHA AH SH
UA I NA
CA
CA
N
CE RR O DE HU
A
O
PA S CO
N PIRO
ANALFABETOS: 7.1 %
O
MA YAMINAHUA
Q
TS
IG CAQUINTE
UE
L I M A
P A
NG IÑAPARI QUECHUA
A
U
MA DR E DE D IOS
JA
Q E MACHIGUENGA
C
AR RO
U PI Q UECHUA
C
Analfabetismo Urbano: 3.7 %
Í F
HARAKMBUT
H ES E EJ A
I C
HUANCAVELI CA
U CUZCO
O
A
Analfabetismo Rural: 19.7 %
AYACUCHO A PUR I AC
M
A IMARA
BOLIV IA
A R
E QU
IP A
PUNO
Analfabetismo masculino: 4 %
AIMARA
Analfabetismo femenino: 10.6 %
UA
Mapa Base: Dr. Gustavo So lis Fon seca - CILA
G
UE
OQ
M
Ar r g los: G. He rm elind a M am anc hur a Sar dó n
e
TACNA
CHILE
INEI, Censo 2007
“Perfil Sociodemográfico del Perú”
4. 1.2. Exclusión de pueblos indígenas y
personas con discapacidad
La situación de exclusión de la población peruana se da en los
siguientes aspectos:
– Geográfico,
– Etnico,
– Nivel de ingresos,
– Género,
– Discapacidad.
Las personas que viven en el ande y la amazonía, son
proporcionalmente más excluidos.
Los indígenas se ubican en primer lugar en términos de exclusión.
Las mujeres son las que presentan índices más altos de exclusión,
a pesar de los avances en los últimos tiempos.
Las personas con discapacidad mayores de 15 años,
5. 1.3. Cómo fomentar la Inclusión Social y
Educativa
• Educación Inclusiva
Tiene por misión, dar una respuesta a las necesidades
educativas de todos los estudiantes de los distintos niveles
del sistema educativo, en igualdad de oportunidades, sin
segregar a ninguna persona como consecuencia de
sus características personales y culturales.
Las personas tienen el derecho a ser reconocidos, pero
también tienen el derecho a ser educados como iguales
6. • Alfabetización de personas mayores de 15 años
Dirigida a las personas que no son capaces de leer,
comprender y escribir una breve y sencilla exposición de
hechos, relativos a su vida cotidiana.
• Evitar el analfabetismo funcional
Es funcionalmente analfabeto, la persona que no puede
emprender aquellas actividades en que la alfabetización es
necesaria para la actuación eficaz en su grupo y comunidad y
que le permita seguir valiéndose de la lectura, escritura y la
aritmética, al servicio de su propio desarrollo y del desarrollo
de la comunidad.
7. • Inclusión de personas con Discapacidad
La persona con discapacidad permanente, es
aquella que tiene una o más deficiencias de orden
físico, mental o sensorial que limita su participación
equitativa dentro de la sociedad. (La Ley Nº 27050)
9. 2.1 La diversidad lingüística en el Perú
SE
CO
YA
REGIÓN LENGUAS
COLOMBIA
A RA
QU
B EL
A
O
E
H U ITO T
Q
Amazonas awajun, wampis, quechua chachapoyas
UE
CH
ECUADOR
CH
UA
U
R
BO R A
A
UA HUITOTO
ÓN
H
AC
OR EJ
QU E
IQ
UIT OC
O AI
C HU A
N
HU
Shipibo, ashaninka, yine, kakataibo,
A
AM
IQU I TOS
BI S A
S
BE CANDOS HI A Y AGUA
A GU
Ucayali
M
TU OM
amahuaca, cashinahua, yaminahua, culina,
Q UE
URARINA
NA
TI CU
CH
NA LLA
UA
UA
RU
CA MI
A AG CO
R
L O RA E T O sharanahua, awajun
S
U ITA
NA
A
YAH U
UN
I C HA AM
O
C
secoya, orejón, cocama – cocamilla, omagua,
P
OR
CA
AZ
CO
RO
CU RO I-
CH AM
M AY
BE
AM
AM AR
A
UA
JE
HU
E CH
arabela, iquito, taushiro, ticuna, candoshi, yagua,
NA
PA
CA J
QU
CA
Loreto
QU
capanahua, urarina, ocaina, chamicuro, jebero, yine,
LA MB AYEQU E
EC QUECHUA
HU
A
PIRO
mayoruna, bora, quechua del Napo -Pastaza,
S HI
BRASIL
P IB
LA LIBER TA D
awajun, achuar, shawi, huitoto, wampis, Shipibo,
O-
O
AIB
CONI
AT
Madre de
AC
harakbut, iñapari, ese eja, quichua, Shipibo,
B
-C
O
IB O
SH
UC AY L I
A
CA
SH
O
Dios yine, machiguenga, , amahuaca.
CA
HUA NUCO
C
ASHANINCA
AN
A
AS
É
IN
HA
L
CU
AM CA
A
NI N
Ashaninka, yanesha, kaquinte, nomatsiguenga
YANESHA AH SH
UA I NA
CA
CA
N
Junín
CE RR O DE HU
A
O
PA S CO
N PIRO
O
MA YAMINAHUA
Q
TS
IG CAQUINTE
UE
L I M A
P A
NG IÑAPARI QUECHUA
A
U
MA DR E DE D IOS
E
Huanuco Ashaninka, Shipibo, kakataibo, yanesha
MACHIGUENGA
JA
Q
C
AR RO
U PI Q UECHUA
C
Í F
HARAKMBUT
H ES E EJ A
Cerro de
I C
HUANCAVELI CA
U
Ashaninka, yanesha
CUZCO
O
A
Pasco
AYACUCHO A PUR I AC
M
A IMARA
BOLIV IA
IP A
PUNO
San Martín Shawi, quechua de Lamas, awajun.
E QU
A R
Machiguenga, ashaninka, harakbut,
AIMARA
Cusco
yine, quechua del Napo
UA
Mapa Base: Dr. Gustavo So lis Fon seca - CILA
G
UE
OQ
M
Ar r g los: G. He rm elind a M am anc hur a Sar dó n
e
TACNA
CHILE Cajamarca Awajun
Ayacucho Ashaninka, machiguenga
10. SE
CO
YA
COLOMBIA
AR A
REGIÓN LENGUAS
QU
B EL
A
H U ITO TO
EC
Q
UE
HU
CH
ECUADOR
U
A
R
BO R A
A
UA HUITOTO
OR EJÓN Apurímac Quechua Cusco Collao, quechua Ayacucho chanka
H
AC
QU E
IQ
UIT OC
O AI
C HUA
N
HU
A
AM
IQU I TOS
BI SA
S
BE
Quechua Cusco Collao, quechua Ayacucho chanka
A Y AGUA
Arequipa
M CANDOS HI A GU
TU OM
Q UE
URARINA
NA
TI CU
CH
A A
ILL
UA
UN
AR AM
A A GU OC
R C
L O RA E T O
Ancash Quechua Ancash
S
U ITA
NA
A
YAH U
UN
I C HA AM
O
P C
OR
CA
AZ
CO
RO
CU RO I-
CH AM
M AY
BE
AM
AM AR
A
UA
JE
HU
Ayacucho Quechua Ayacucho chanka
E CH
NA
PA
CA J
QU
CA
LA MB AYEQU E QU
EC QUECHUA
HU
A
PIRO Huancavelica Quechua Jauja - Huanca, quechua Ayacucho chanka
S HI
BRASIL
P IB
Junín Quechua Jauja - Huanca, quechua Ancash, quechua Huanuco Yaru,
LA LIBER TA D
O-
O
AIB
CON
AT
AC
IB
-C
O
IB O
SH
UC AY L I
A
Cajamarca Quechua Cajamarca
CA
SH
O
CA
HUA NUCO
C
ASHANINCA
AN
A
AS
É
IN
Cusco Quechua Cusco Collao
HA
L
CU
AM CA
A
NI N
YANESHA AH SH
UA IN
CA
CA A
N
CE RR O DE HU
A
O
PA S CO
N
O
MA
PIRO
YAMINAHUA Puno Quechua Cusco Collao, aymara
Q
TS
IG CAQUINTE
UE
L I M A
P A
NG IÑAPARI QUECHUA
A
Moquegua Aymara, quechua Cusco Collao
U
MA DR E DE D IOS
JA
Q E MACHIGUENGA
C
AR RO
U PI Q UECHUA
C
Í F
H
HARAKMBUT
ES E EJ A
Tacna Aymara, quechua Cusco Collao
I C
HUANCAVELI CA
U CUZCO
O
AYACUCHO APURI AC
M
A Huanuco Quechua Huanuco Yaru, quechua Lamas, quechua Ancash.
A IMARA
BOLIV IA
Lima Jakaru, quechua
A R
E QU
IP A
PUNO
Lambayeque Quechua Inkawasi - kañaris,
AIMARA
Cerro de Pasco Quechua Huanuco Yaru.
* En todo el Perú se
UA
Mapa Base: Dr. Gustavo So lis Fon seca - CILA
U EG
OQ
M
Ar r g los: G. He rm elind a M am anc hur a Sar dó n
e
habla el castellano TACNA
CHILE
Fuentes: Atlas Lingüístico del Perú (Chirinos, 2001); REGIÓN LENGUA
Lenguas en la Amazonía peruana (Solís, 2002). Lambayeque Mochik (en recuperación por ALMQ y DREL)
11. 2.2 Todas las lenguas, Todas las culturas
83.8 % QUECHUA
CASTELLANO 13 %
AIMARA
2.5 %
AMAZONÍA
0.7 %
Data DER-DIGEIBIR
13. 3.1 PRONAMA
Desarrolla acciones de alfabetización en forma descentralizada..
Cuenta con la aplicación del método Aprender y Crecer, para el desarrollo
de competencias en lectura, escritura y razonamiento matemático.
Para la atención de la población iletrata de los grupos étnicos, se ha
adaptado el método, de versión en español a las siguientes lenguas
nativas:
– Quechua ( Chanca, Cusco y Wanca),
– Aimara.
– Ashaninka.
– Shipibo.
– Aguaruna
– Awajun
– Huambisa.
Considera la primera fase en idioma nativo y la segunda en español;
utilizándose cuadernos de trabajo y guías metodológicas.
14. 3.2 Continuidad Educativa
El proceso de Continuidad educativa requiere que los
alfabetizados inicien oportunamente el Ciclo Intermedio de la
Educación Básica Alternativa (EBA) y culminen los tres grados
de éste, equivalente al nivel de educación primaria.
De este modo, el fenómeno de regresión a la situación inicial
de analfabetismo, experimentada por décadas se reduce.
La estrategia asumida es la de desarrollar el primer grado
del Ciclo intermedio de EBA con la implementación de
Continuidad Educativa de los alfabetizados por el
PRONAMA, para que no pierdan sus competencias de
lectura, escritura y cálculo matemático logrados.
17. 4.1. Desarrollo de un diagnóstico socio y
psicolingüístico
Diagnóstico Diagnóstico
sociolingüístico psicolingüístico
- Conocer las lenguas Conocer el nivel de
que se hablan en la dominio oral
comunidad. individual tanto de la
- Las perspectivas lengua materna como
que se tienen de de la segunda lengua
ellas. Las actitudes
de los hablantes
hacia su lengua y
cultura.
18. 4.2. Alfabetizar en lengua originaria
El aprendizaje en la lengua originaria, significa su
uso instrumental en el trabajo educativo.
El aprendizaje en la lengua originaria promueve el
desarrollo de capacidades, referidos al proceso de
aprendizaje, a través de esta lengua.
Nadie puede aprender si no es a partir de las
estructuras culturales y cognoscitivas de lo que le es
familiar y conocido.
19. 4.3. Alfabetización de personas con
discapacidad
Según el tipo de discapacidad:
Discapacidad Visual
Discapacidad Auditiva
Discapacidad intelectual
Sordoceguera
20. a) Discapacidad Visual
Según la perdida:
– Baja visión
– Ceguera total ó visual:
Estrategias pedagógicas:
– Aprendizaje multisensorial
– Adquisición del Sistema Braille
Recursos:
− Magnificadores de pantalla, lupas, telescopios
− Tecnología de la comunicación e información
− Software de apoyo a la lectura
21. b) Discapacidad Auditiva
Diferente grado de pérdida auditiva
Tiene como lengua natural la Lengua de
señas de su comunidad
Estrategias de aprendizaje
− Lengua de Señas
− Dactilología
− Uso de Tecnologías de la Comunicación e
información.
22. c) Sordoceguera
Diferente grado de pérdida auditiva-visual
Estrategias pedagógicas:
– Aprendizaje multisensorial
– Dactilología (representación de letras de un alfabeto,
usando sólo las manos)
– El lenguaje de señas.
– Símbolos táctiles.
– Cajas de calendario.
– Uso de Tecnologías de la Comunicación e
información.
23. d) Discapacidad Intelectual
Presentan diferentes grados de
severidad.
Estrategias pedagógicas:
– Su aprendizaje requerirá adaptaciones al
currículo
– Lecto-escritura convencional
– Uso de Tecnologías de la Comunicación e
información
25. Aportar en el logro de la inclusión ciudadana en la
sociedad democrática moderna.
Ampliar las oportunidades educativas de calidad de la
población analfabeta, particularmente en la población
rural, femenina y hablante de una lengua originaria.
Programas de alfabetización en base a las demandas de
los alfabetizados y material adecuado y suficiente, tanto
en lengua originaria como en castellano.
El enfoque de bilingüismo, debe superar los esfuerzos de
traducción del castellano a los idiomas indígenas.
26. Abordar lo educativo en estrecha correspondencia con
lo cultural.
Identificar las necesidades de alfabetización de las
personas adultas con diferentes discapacidades.
Establecer estrategias diferenciadas para afrontar las
características y necesidades específicas de cada tipo de
discapacidad
Para las personas con discapacidad visual se requiere el
aprendizaje del sistema Braylle, y para la discapacidad
auditiva, el lenguaje de señas.
27. Construir un lenguaje de señas en función de las lenguas
originarias para la alfabetización de los sordos.
Adaptar el sistema Braylle para su uso con idiomas
nativos.
Encarar la alfabetización digital y el dominio de diversos
lenguajes.
Asociar la alfabetización a la emergencia educativa y al
pacto social por la educación.