2. Étienne Dolet fue un
académico, traductor francés,
quemado en la hoguera a sus
37 años, por la Inquisición,
por haber traducido un pasaje
del Axioco, de Platón, que
habla sobre la inexistencia de
la inmortalidad del alma.
4. La Maniere de Bien
Traduire d’une Langue en
Autre:
Primer teoría formal de
la Traducción en la
Francia del
Renacimiento.
5 Principios de la
Traducción
5. 1.
«Ahora bien, sé, pues, que a todo
traductor le es preciso y
necesario conocer perfectamente
el sentido
del autor que traduce de una
lengua a otra. Al no proceder de
este modo, no se puede traducir
con seguridad
y fielmente»
6. 2.
«Lo que se requiere en
segundo lugar en traducción
es que el traductor conozca
perfectamente la lengua
del autor que traduce. Así, no
violará ni disminuirá la
grandiosidad de ninguna de
las dos lenguas»
7. 3.
« No hay que someterse
al texto hasta el extremo
de traducir palabra
por palabra. »