SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 10
Eugene Nida
Lengua Inglesa
Eugene A. Nida
(Oklahoma City, 11 de
noviembre de 1914 - Madrid, 25 de
agosto de 2011).
Lingüista estadounidense, es considerado el
padre de la teoría de la equivalencia
dinámica y formal en la traducción de
la Biblia. Pionero en las áreas de
la teoría de la traducción y de
la lingüística.
Se graduó en la Universidad de California(1936).
Asistió al Campamento Wycliffe, donde se
enseñaban las teorías de traducción de la Biblia.
Sirvió durante un corto periodo de tiempo entre
los indios Tarahumara en México. En algún
momento de este periodo, Nida se convirtió en
un miembro fundador de los Wycliffe Bible
Translators, una organización hermana
del Summer Institute of Linguistics.
En 1937, Nida retomó sus estudios en
la Universidad del Sur de California,
donde realizó en 1939 un Máster en el
griego del Nuevo Testamento.
En 1943 Nida se doctoró en Lingüística en
la Universidad de Míchigan y comenzó a
trabajar como lingüista con la American Bible
Society. Ascendió rápidamente a Ayudante de
Secretario de versiones y después trabajó como
Secretario Ejecutivo para las Traducciones
hasta que se jubiló.
Nida fue clave para organizar los esfuerzos
conjuntos del Vaticano y las Sociedades
Bíblicas Unidas (UBS) para producir Biblias
interconfesionales en traducciones por todo el
mundo. Este trabajo comenzó en 1968 y fue
llevado a cabo de acuerdo con el principio de
traducción de la Equivalencia Funcional de Nida.
.
• Su tesis doctoral, "A Synopsis of English
Syntax" (Una sinopsis sobre la Sintaxis
Inglesa), fue el primer análisis exhaustivo
llevado a cabo sobre una lengua
mayoritaria siguiendo la teoría de los
"constituyentes inmediatos".
Su contribución más notable, y la más
controvertida, a la teoría de la traducción,
es la Equivalencia Dinámica.
Reproducir la intención del texto original
en la traducción, en vez de limitarse a
reproducir palabra por palabra el original.
Nida también desarrolló la técnica del
"análisis componencial", que separaba las
palabras en sus diferentes componentes
para ayudar a determinar la equivalencia
en la traducción (por ejemplo "soltero" =
macho + no casado). Seguramente este
no será el mejor ejemplo de esta técnica
aunque sí el más conocido
Nida y Venuti han demostrado que los estudios
de traducción son una disciplina más compleja
de lo que pudiera parecer en un principio, ya
que el traductor debe ver más allá del propio
texto para deconstruir a un nivel intratextual y
decodificar a un nivel referencial evaluando los
elementos culturales específicos, la expresión
idiomática y el lenguaje figurativo para lograr
una comprensión del texto de partida y
embarcarse en la creación de la traducción que
no solo transfiere el significado de las palabras
en un contexto determinado, sino además
recrea el impacto del texto original dentro de los
límites del sistema del propio lenguaje del
traductor .
Nida y Venuti han demostrado que los estudios
de traducción son una disciplina más compleja
de lo que pudiera parecer en un principio, ya
que el traductor debe ver más allá del propio
texto para deconstruir a un nivel intratextual y
decodificar a un nivel referencial evaluando los
elementos culturales específicos, la expresión
idiomática y el lenguaje figurativo para lograr
una comprensión del texto de partida y
embarcarse en la creación de la traducción que
no solo transfiere el significado de las palabras
en un contexto determinado, sino además
recrea el impacto del texto original dentro de los
límites del sistema del propio lenguaje del
traductor .

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Preface of translation studies
Preface of translation studiesPreface of translation studies
Preface of translation studiesFereshteh Rafiee
 
Linguistic Landscape and its Implications for Language Teaching
Linguistic Landscape and its Implications for Language TeachingLinguistic Landscape and its Implications for Language Teaching
Linguistic Landscape and its Implications for Language TeachingDave Malinowski
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysiscilla key
 
Ma tesol e609 approaches to discourse analysis lecture 6
Ma tesol e609 approaches to discourse analysis lecture 6Ma tesol e609 approaches to discourse analysis lecture 6
Ma tesol e609 approaches to discourse analysis lecture 6Khalda Mohammed
 
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGYTRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGYAdila Maryam
 
Fundamental of translation
Fundamental of translationFundamental of translation
Fundamental of translationAjoy Singh
 
COMPUTATIONAL LINGUISTICS
COMPUTATIONAL LINGUISTICSCOMPUTATIONAL LINGUISTICS
COMPUTATIONAL LINGUISTICSRahul Motipalle
 
Discourse analysis ppt
Discourse analysis pptDiscourse analysis ppt
Discourse analysis pptmoji azimi
 
Pragmatics: Deixis And Distance By Dr.Shadia.Pptx
Pragmatics:  Deixis And Distance By Dr.Shadia.PptxPragmatics:  Deixis And Distance By Dr.Shadia.Pptx
Pragmatics: Deixis And Distance By Dr.Shadia.PptxDr. Shadia Banjar
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretationRolando Tellez
 
Roger t bell
Roger t bellRoger t bell
Roger t bellnobedi12
 

La actualidad más candente (20)

applied linguistics Chapter One
applied linguistics Chapter Oneapplied linguistics Chapter One
applied linguistics Chapter One
 
Deixis
Deixis Deixis
Deixis
 
Preface of translation studies
Preface of translation studiesPreface of translation studies
Preface of translation studies
 
Linguistic Landscape and its Implications for Language Teaching
Linguistic Landscape and its Implications for Language TeachingLinguistic Landscape and its Implications for Language Teaching
Linguistic Landscape and its Implications for Language Teaching
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysis
 
Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)
 
Lexis1
Lexis1Lexis1
Lexis1
 
Discourse Analysis
Discourse Analysis Discourse Analysis
Discourse Analysis
 
Ma tesol e609 approaches to discourse analysis lecture 6
Ma tesol e609 approaches to discourse analysis lecture 6Ma tesol e609 approaches to discourse analysis lecture 6
Ma tesol e609 approaches to discourse analysis lecture 6
 
The role of translation in globalization
The role of translation in globalizationThe role of translation in globalization
The role of translation in globalization
 
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGYTRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
 
Fundamental of translation
Fundamental of translationFundamental of translation
Fundamental of translation
 
COMPUTATIONAL LINGUISTICS
COMPUTATIONAL LINGUISTICSCOMPUTATIONAL LINGUISTICS
COMPUTATIONAL LINGUISTICS
 
Textual equivalence
Textual equivalenceTextual equivalence
Textual equivalence
 
Discourse analysis ppt
Discourse analysis pptDiscourse analysis ppt
Discourse analysis ppt
 
Pragmatics: Deixis And Distance By Dr.Shadia.Pptx
Pragmatics:  Deixis And Distance By Dr.Shadia.PptxPragmatics:  Deixis And Distance By Dr.Shadia.Pptx
Pragmatics: Deixis And Distance By Dr.Shadia.Pptx
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretation
 
Pragmatics: Introduction
Pragmatics: IntroductionPragmatics: Introduction
Pragmatics: Introduction
 
Roger t bell
Roger t bellRoger t bell
Roger t bell
 

Similar a Eugene nida

Estudiante de Maestría en Socioformación
Estudiante de Maestría en SocioformaciónEstudiante de Maestría en Socioformación
Estudiante de Maestría en SocioformaciónVeronica Valdez
 
Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"
Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"
Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"JeZz Buendía
 
Resumen grafico ingles
Resumen grafico inglesResumen grafico ingles
Resumen grafico inglesbetsybustos
 
Espanol II, apuntes para el estudio de espanol
Espanol II, apuntes para el estudio de espanolEspanol II, apuntes para el estudio de espanol
Espanol II, apuntes para el estudio de espanolmariotorrres2010
 
Estrategias de Comprension Escrita
Estrategias de Comprension EscritaEstrategias de Comprension Escrita
Estrategias de Comprension EscritaOdile Gonzalez-Nina
 
Capitulo 4 - Interfaz léxico-gramática.pptx
Capitulo 4 - Interfaz léxico-gramática.pptxCapitulo 4 - Interfaz léxico-gramática.pptx
Capitulo 4 - Interfaz léxico-gramática.pptxxTacoChanx
 
ELACTODELALECTURA.pptx
ELACTODELALECTURA.pptxELACTODELALECTURA.pptx
ELACTODELALECTURA.pptxAlexisAcsara
 
LA PRAGMÁTICA DEL DISCURSO
LA PRAGMÁTICA DEL DISCURSOLA PRAGMÁTICA DEL DISCURSO
LA PRAGMÁTICA DEL DISCURSOYanetssy Soto
 
Mapa Conceptual Escritura Academica
Mapa Conceptual Escritura AcademicaMapa Conceptual Escritura Academica
Mapa Conceptual Escritura AcademicaCindyPea19
 
Cuadro Sinóptico Escritura Academica
Cuadro Sinóptico Escritura AcademicaCuadro Sinóptico Escritura Academica
Cuadro Sinóptico Escritura AcademicaCindyPea19
 
Our lovely didactic sequenece
Our lovely didactic sequeneceOur lovely didactic sequenece
Our lovely didactic sequeneceFranciscoDiego17
 
Unidad Didáctica alfabetizacion.docx
Unidad Didáctica alfabetizacion.docxUnidad Didáctica alfabetizacion.docx
Unidad Didáctica alfabetizacion.docxJulietaSanMartn
 
Escritura Creativa: Desarrollando tu Voz y Estilo
Escritura Creativa: Desarrollando tu Voz y EstiloEscritura Creativa: Desarrollando tu Voz y Estilo
Escritura Creativa: Desarrollando tu Voz y EstiloGloria Comparini
 
Los textos de uso social intercambio experiencias atarfe
Los textos de uso social intercambio experiencias atarfeLos textos de uso social intercambio experiencias atarfe
Los textos de uso social intercambio experiencias atarfeNatividad Molina
 
Taller de lecto escritura.pptx
Taller de lecto escritura.pptxTaller de lecto escritura.pptx
Taller de lecto escritura.pptxRosaSaez9
 

Similar a Eugene nida (20)

Estudiante de Maestría en Socioformación
Estudiante de Maestría en SocioformaciónEstudiante de Maestría en Socioformación
Estudiante de Maestría en Socioformación
 
La traducción
La traducciónLa traducción
La traducción
 
Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"
Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"
Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"
 
Resumen grafico ingles
Resumen grafico inglesResumen grafico ingles
Resumen grafico ingles
 
8presentacion
8presentacion8presentacion
8presentacion
 
Espanol II, apuntes para el estudio de espanol
Espanol II, apuntes para el estudio de espanolEspanol II, apuntes para el estudio de espanol
Espanol II, apuntes para el estudio de espanol
 
Estrategias de Comprension Escrita
Estrategias de Comprension EscritaEstrategias de Comprension Escrita
Estrategias de Comprension Escrita
 
Capitulo 4 - Interfaz léxico-gramática.pptx
Capitulo 4 - Interfaz léxico-gramática.pptxCapitulo 4 - Interfaz léxico-gramática.pptx
Capitulo 4 - Interfaz léxico-gramática.pptx
 
ELACTODELALECTURA.pptx
ELACTODELALECTURA.pptxELACTODELALECTURA.pptx
ELACTODELALECTURA.pptx
 
LA PRAGMÁTICA DEL DISCURSO
LA PRAGMÁTICA DEL DISCURSOLA PRAGMÁTICA DEL DISCURSO
LA PRAGMÁTICA DEL DISCURSO
 
Mapa Conceptual Escritura Academica
Mapa Conceptual Escritura AcademicaMapa Conceptual Escritura Academica
Mapa Conceptual Escritura Academica
 
Cuadro Sinóptico Escritura Academica
Cuadro Sinóptico Escritura AcademicaCuadro Sinóptico Escritura Academica
Cuadro Sinóptico Escritura Academica
 
Our lovely didactic sequenece
Our lovely didactic sequeneceOur lovely didactic sequenece
Our lovely didactic sequenece
 
Unidad Didáctica alfabetizacion.docx
Unidad Didáctica alfabetizacion.docxUnidad Didáctica alfabetizacion.docx
Unidad Didáctica alfabetizacion.docx
 
Escritura Creativa: Desarrollando tu Voz y Estilo
Escritura Creativa: Desarrollando tu Voz y EstiloEscritura Creativa: Desarrollando tu Voz y Estilo
Escritura Creativa: Desarrollando tu Voz y Estilo
 
Teorias modernas
Teorias modernasTeorias modernas
Teorias modernas
 
Tics
TicsTics
Tics
 
Tics
TicsTics
Tics
 
Los textos de uso social intercambio experiencias atarfe
Los textos de uso social intercambio experiencias atarfeLos textos de uso social intercambio experiencias atarfe
Los textos de uso social intercambio experiencias atarfe
 
Taller de lecto escritura.pptx
Taller de lecto escritura.pptxTaller de lecto escritura.pptx
Taller de lecto escritura.pptx
 

Eugene nida

  • 2. Eugene A. Nida (Oklahoma City, 11 de noviembre de 1914 - Madrid, 25 de agosto de 2011). Lingüista estadounidense, es considerado el padre de la teoría de la equivalencia dinámica y formal en la traducción de la Biblia. Pionero en las áreas de la teoría de la traducción y de la lingüística.
  • 3. Se graduó en la Universidad de California(1936). Asistió al Campamento Wycliffe, donde se enseñaban las teorías de traducción de la Biblia. Sirvió durante un corto periodo de tiempo entre los indios Tarahumara en México. En algún momento de este periodo, Nida se convirtió en un miembro fundador de los Wycliffe Bible Translators, una organización hermana del Summer Institute of Linguistics.
  • 4. En 1937, Nida retomó sus estudios en la Universidad del Sur de California, donde realizó en 1939 un Máster en el griego del Nuevo Testamento.
  • 5. En 1943 Nida se doctoró en Lingüística en la Universidad de Míchigan y comenzó a trabajar como lingüista con la American Bible Society. Ascendió rápidamente a Ayudante de Secretario de versiones y después trabajó como Secretario Ejecutivo para las Traducciones hasta que se jubiló. Nida fue clave para organizar los esfuerzos conjuntos del Vaticano y las Sociedades Bíblicas Unidas (UBS) para producir Biblias interconfesionales en traducciones por todo el mundo. Este trabajo comenzó en 1968 y fue llevado a cabo de acuerdo con el principio de traducción de la Equivalencia Funcional de Nida. .
  • 6. • Su tesis doctoral, "A Synopsis of English Syntax" (Una sinopsis sobre la Sintaxis Inglesa), fue el primer análisis exhaustivo llevado a cabo sobre una lengua mayoritaria siguiendo la teoría de los "constituyentes inmediatos".
  • 7. Su contribución más notable, y la más controvertida, a la teoría de la traducción, es la Equivalencia Dinámica. Reproducir la intención del texto original en la traducción, en vez de limitarse a reproducir palabra por palabra el original.
  • 8. Nida también desarrolló la técnica del "análisis componencial", que separaba las palabras en sus diferentes componentes para ayudar a determinar la equivalencia en la traducción (por ejemplo "soltero" = macho + no casado). Seguramente este no será el mejor ejemplo de esta técnica aunque sí el más conocido
  • 9. Nida y Venuti han demostrado que los estudios de traducción son una disciplina más compleja de lo que pudiera parecer en un principio, ya que el traductor debe ver más allá del propio texto para deconstruir a un nivel intratextual y decodificar a un nivel referencial evaluando los elementos culturales específicos, la expresión idiomática y el lenguaje figurativo para lograr una comprensión del texto de partida y embarcarse en la creación de la traducción que no solo transfiere el significado de las palabras en un contexto determinado, sino además recrea el impacto del texto original dentro de los límites del sistema del propio lenguaje del traductor .
  • 10. Nida y Venuti han demostrado que los estudios de traducción son una disciplina más compleja de lo que pudiera parecer en un principio, ya que el traductor debe ver más allá del propio texto para deconstruir a un nivel intratextual y decodificar a un nivel referencial evaluando los elementos culturales específicos, la expresión idiomática y el lenguaje figurativo para lograr una comprensión del texto de partida y embarcarse en la creación de la traducción que no solo transfiere el significado de las palabras en un contexto determinado, sino además recrea el impacto del texto original dentro de los límites del sistema del propio lenguaje del traductor .