SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 12
TEORÍAS CONTEMPORÁNEAS DE LA
TRADUCCIÓN
ENFOQUES
EL USO DE ESTAS TEORIAS
LA UNIDAD FUNDAMENTAL DEL LENGUAJE

BIBLIOGRAFÍA
TEORÍAS CONTEMPORÁNEAS DE LA
TRADUCCIÓN
   Las teorías contemporáneas de la traducción
    son muy utilizadas por docentes ya que son
    una herramienta eficaz. El idioma puede ser
    una barrera para la comprensión así que es
    una buena opción tener herramientas útiles
    para que este idioma sea comprendido, si no
    a la perfección, si a un nivel alto.
ENFOQUES
   Los enfoques basados en las teorías literarias:
    Este punto de vista actual de que la
    traducción no es una operación lingüística,
    sino más bien una operación literaria. En otras
    palabras: para traducir la poesía, debe ser un
    poeta. La traducción es vista como una forma
    de interpretación de los textos relativos a
    contenidos enciclopédicos.
EL USO DE LAS TEORÍAS
   Al utilizar estas teorías de la traducción se
    puede crear un texto más coherente y
    presentable en el hecho de traducir desde un
    párrafo hasta libros enteros. Observar con
    detenimiento a estos textos permite observar
    un desarrollo del pensamiento que, podemos
    pensar, va de la mano con el paso de la
    “modernidad” a la “posmodernidad”.
   La traducción implica un moverse a través de
    las lenguas hacia un significado único y total.
    Traducir es un acto cuya intención es
    derivada, ideológica y definitiva. La misión del
    traductor consiste en rescatar para el idioma
    propio el lenguaje puro confinado en el
    idioma extranjero y liberar el lenguaje (puro).
LA UNIDAD FUNDAMENTAL DE
LENGUAJE
   Un lenguaje puro no existe, salvo como
    disyunción permanente que habita todos los
    lenguajes como tales, incluyendo
    especialmente el lenguaje que llamamos
    propio. El que sería nuestro propio lenguaje es
    el más desplazado, el más alienado de todos,
    esta idea de alienación y desplazamiento no
    en la lengua extranjera sino en la propia.
   Así, la traducción es el fragmento de un
    fragmento, es la prueba de que uno de los
    fragmentos (el original) puede fragmentarse
    aún más. “El significado nunca se alcanza”,
    porque no hay tal. La traducción comprueba
    que el original es inestable.
   Bibliografía

   Benjamin, Walter (1967), “La tarea del traductor”,
    trad. del alemán al castellano. Buenos Aires: Sur.

   Helena Beristáin (1995), Diccionario de retórica y
    poética. México: Ed. Porrúa.

   Steiner, George (1975), After Babel. Aspects of
    Language and Translation. Oxford: University Press.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Resumen de los temas vistos
Resumen de los temas vistosResumen de los temas vistos
Resumen de los temas vistosDayaMiche123
 
El Silencio De La Escritura
El Silencio De La EscrituraEl Silencio De La Escritura
El Silencio De La Escrituramferna48
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Cristina Pacheco
 
Lectura dramatizada info_al_espectador (1)
Lectura dramatizada info_al_espectador (1)Lectura dramatizada info_al_espectador (1)
Lectura dramatizada info_al_espectador (1)Cherly Chirinos
 
Organización de la traductología
Organización de la traductologíaOrganización de la traductología
Organización de la traductologíaFiorehv93
 
Teorías contempóraneas de la traducción
Teorías contempóraneas de la traducciónTeorías contempóraneas de la traducción
Teorías contempóraneas de la traducciónAaron Salvador M
 
Amparo hurtado albir pp
Amparo hurtado albir   ppAmparo hurtado albir   pp
Amparo hurtado albir ppnobedi12
 
Gramatica generativa Eros Linares
Gramatica generativa   Eros LinaresGramatica generativa   Eros Linares
Gramatica generativa Eros LinaresDanilo Linares
 
Contexto, InterpretacióN Y Memoria
Contexto, InterpretacióN Y MemoriaContexto, InterpretacióN Y Memoria
Contexto, InterpretacióN Y Memoriaraver
 
Parrafos en ingles
Parrafos  en inglesParrafos  en ingles
Parrafos en inglesNay Echeto
 
C:\Documents And Settings\Administrador\Escritorio\Elocucion 1
C:\Documents And Settings\Administrador\Escritorio\Elocucion 1C:\Documents And Settings\Administrador\Escritorio\Elocucion 1
C:\Documents And Settings\Administrador\Escritorio\Elocucion 1Vanessa Borda Hinojosa
 
La manifestación de la Trama: Diálogos y Acción
La manifestación de la Trama: Diálogos y AcciónLa manifestación de la Trama: Diálogos y Acción
La manifestación de la Trama: Diálogos y AcciónJosé CHICA-PINCAY
 

La actualidad más candente (20)

Resumen de los temas vistos
Resumen de los temas vistosResumen de los temas vistos
Resumen de los temas vistos
 
Alicia y silvia
Alicia y silviaAlicia y silvia
Alicia y silvia
 
El Silencio De La Escritura
El Silencio De La EscrituraEl Silencio De La Escritura
El Silencio De La Escritura
 
Taller 3
Taller 3Taller 3
Taller 3
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
 
Lectura dramatizada info_al_espectador (1)
Lectura dramatizada info_al_espectador (1)Lectura dramatizada info_al_espectador (1)
Lectura dramatizada info_al_espectador (1)
 
Taller 4
Taller 4Taller 4
Taller 4
 
Organización de la traductología
Organización de la traductologíaOrganización de la traductología
Organización de la traductología
 
Gramatica Generativa
Gramatica GenerativaGramatica Generativa
Gramatica Generativa
 
Teorías contempóraneas de la traducción
Teorías contempóraneas de la traducciónTeorías contempóraneas de la traducción
Teorías contempóraneas de la traducción
 
Amparo hurtado albir pp
Amparo hurtado albir   ppAmparo hurtado albir   pp
Amparo hurtado albir pp
 
Tics
TicsTics
Tics
 
Gramatica generativa Eros Linares
Gramatica generativa   Eros LinaresGramatica generativa   Eros Linares
Gramatica generativa Eros Linares
 
Contexto, InterpretacióN Y Memoria
Contexto, InterpretacióN Y MemoriaContexto, InterpretacióN Y Memoria
Contexto, InterpretacióN Y Memoria
 
Literatura iago
Literatura iagoLiteratura iago
Literatura iago
 
Definiciones dennotación.
Definiciones dennotación.Definiciones dennotación.
Definiciones dennotación.
 
El cadaver exquisito (2)
El cadaver exquisito (2)El cadaver exquisito (2)
El cadaver exquisito (2)
 
Parrafos en ingles
Parrafos  en inglesParrafos  en ingles
Parrafos en ingles
 
C:\Documents And Settings\Administrador\Escritorio\Elocucion 1
C:\Documents And Settings\Administrador\Escritorio\Elocucion 1C:\Documents And Settings\Administrador\Escritorio\Elocucion 1
C:\Documents And Settings\Administrador\Escritorio\Elocucion 1
 
La manifestación de la Trama: Diálogos y Acción
La manifestación de la Trama: Diálogos y AcciónLa manifestación de la Trama: Diálogos y Acción
La manifestación de la Trama: Diálogos y Acción
 

Destacado

Diário Oficial de Guarujá - 09 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 09 08-11Diário Oficial de Guarujá - 09 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 09 08-11Prefeitura de Guarujá
 
Alakhai is algeroth supreme commander of all of algeroth's forces on venus .
Alakhai is algeroth supreme commander of all of algeroth's forces on venus .Alakhai is algeroth supreme commander of all of algeroth's forces on venus .
Alakhai is algeroth supreme commander of all of algeroth's forces on venus .Deepak-Atim Somaji-Sawant
 
Leitura e interpretação de tabelas nutricionais
Leitura e interpretação de tabelas nutricionaisLeitura e interpretação de tabelas nutricionais
Leitura e interpretação de tabelas nutricionaisCláudia Cacal
 
Balanço da acção política do psd amadora rui valada
Balanço da acção política do psd amadora rui valadaBalanço da acção política do psd amadora rui valada
Balanço da acção política do psd amadora rui valadacidadedaamadora
 
Álbum Fotos Turma Humaitá Escola Naval 1974
Álbum Fotos Turma Humaitá Escola Naval 1974Álbum Fotos Turma Humaitá Escola Naval 1974
Álbum Fotos Turma Humaitá Escola Naval 1974danielceh
 
Efeito água 3d photo shop cs5
Efeito água 3d photo shop cs5Efeito água 3d photo shop cs5
Efeito água 3d photo shop cs5Bruna Caroline
 
Diário Oficial de Guarujá - 04 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 04 08-11Diário Oficial de Guarujá - 04 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 04 08-11Prefeitura de Guarujá
 
Diário Oficial de Guarujá - 27 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 27 08-11Diário Oficial de Guarujá - 27 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 27 08-11Prefeitura de Guarujá
 
Diário Oficial de Guarujá - 24 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 24 08-11Diário Oficial de Guarujá - 24 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 24 08-11Prefeitura de Guarujá
 
Diário Oficial de Guarujá - 15-02-12
Diário Oficial de Guarujá - 15-02-12Diário Oficial de Guarujá - 15-02-12
Diário Oficial de Guarujá - 15-02-12Prefeitura de Guarujá
 
Diário Oficial de Guarujá - 10 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 10 08-11Diário Oficial de Guarujá - 10 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 10 08-11Prefeitura de Guarujá
 

Destacado (20)

Marketing
MarketingMarketing
Marketing
 
m3ady - Copy
m3ady - Copym3ady - Copy
m3ady - Copy
 
Diário Oficial de Guarujá - 09 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 09 08-11Diário Oficial de Guarujá - 09 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 09 08-11
 
Alakhai is algeroth supreme commander of all of algeroth's forces on venus .
Alakhai is algeroth supreme commander of all of algeroth's forces on venus .Alakhai is algeroth supreme commander of all of algeroth's forces on venus .
Alakhai is algeroth supreme commander of all of algeroth's forces on venus .
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Estratégias de mkt
Estratégias de mktEstratégias de mkt
Estratégias de mkt
 
Leitura e interpretação de tabelas nutricionais
Leitura e interpretação de tabelas nutricionaisLeitura e interpretação de tabelas nutricionais
Leitura e interpretação de tabelas nutricionais
 
Apresentação1
Apresentação1Apresentação1
Apresentação1
 
Livro teste
Livro testeLivro teste
Livro teste
 
Balanço da acção política do psd amadora rui valada
Balanço da acção política do psd amadora rui valadaBalanço da acção política do psd amadora rui valada
Balanço da acção política do psd amadora rui valada
 
Álbum Fotos Turma Humaitá Escola Naval 1974
Álbum Fotos Turma Humaitá Escola Naval 1974Álbum Fotos Turma Humaitá Escola Naval 1974
Álbum Fotos Turma Humaitá Escola Naval 1974
 
Efeito água 3d photo shop cs5
Efeito água 3d photo shop cs5Efeito água 3d photo shop cs5
Efeito água 3d photo shop cs5
 
Pode Chorar
Pode ChorarPode Chorar
Pode Chorar
 
Diário Oficial de Guarujá - 04 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 04 08-11Diário Oficial de Guarujá - 04 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 04 08-11
 
Diário Oficial de Guarujá - 27 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 27 08-11Diário Oficial de Guarujá - 27 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 27 08-11
 
Diário Oficial de Guarujá - 24 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 24 08-11Diário Oficial de Guarujá - 24 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 24 08-11
 
Diário Oficial de Guarujá - 15-02-12
Diário Oficial de Guarujá - 15-02-12Diário Oficial de Guarujá - 15-02-12
Diário Oficial de Guarujá - 15-02-12
 
Diário Oficial de Guarujá - 10 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 10 08-11Diário Oficial de Guarujá - 10 08-11
Diário Oficial de Guarujá - 10 08-11
 
Maria collantesa2
Maria collantesa2Maria collantesa2
Maria collantesa2
 
Exam sociolo
Exam socioloExam sociolo
Exam sociolo
 

Similar a Tics (20)

Tics
TicsTics
Tics
 
Portafolio de Traductología l
Portafolio de Traductología lPortafolio de Traductología l
Portafolio de Traductología l
 
Diapositivas teorias
Diapositivas teoriasDiapositivas teorias
Diapositivas teorias
 
La acción entendida como un texto (paul ricoeur)
La acción entendida como un texto (paul ricoeur)La acción entendida como un texto (paul ricoeur)
La acción entendida como un texto (paul ricoeur)
 
La traducción
La traducciónLa traducción
La traducción
 
Traducción: ¿Una Diversión o Un Desafío?
Traducción: ¿Una Diversión o Un Desafío?Traducción: ¿Una Diversión o Un Desafío?
Traducción: ¿Una Diversión o Un Desafío?
 
Interpretación
InterpretaciónInterpretación
Interpretación
 
8presentacion
8presentacion8presentacion
8presentacion
 
EL APASIONANTE MUNDO DEL TRADUCTOR.pdf
EL APASIONANTE MUNDO DEL TRADUCTOR.pdfEL APASIONANTE MUNDO DEL TRADUCTOR.pdf
EL APASIONANTE MUNDO DEL TRADUCTOR.pdf
 
Teorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducciónTeorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducción
 
Ensayo traduccion
Ensayo traduccionEnsayo traduccion
Ensayo traduccion
 
Coseriu eugenio introduccion a la linguistica
Coseriu eugenio   introduccion a la linguisticaCoseriu eugenio   introduccion a la linguistica
Coseriu eugenio introduccion a la linguistica
 
Informate
InformateInformate
Informate
 
Metodos de traduccion
Metodos de traduccionMetodos de traduccion
Metodos de traduccion
 
Enfoque enunciativo
Enfoque enunciativoEnfoque enunciativo
Enfoque enunciativo
 
Taller 3
Taller 3Taller 3
Taller 3
 
Taller # 3
Taller # 3Taller # 3
Taller # 3
 
Taller # 3
Taller # 3Taller # 3
Taller # 3
 
Bre
BreBre
Bre
 
Estructura del texto actividad
Estructura del texto actividadEstructura del texto actividad
Estructura del texto actividad
 

Tics

  • 1. TEORÍAS CONTEMPORÁNEAS DE LA TRADUCCIÓN ENFOQUES EL USO DE ESTAS TEORIAS LA UNIDAD FUNDAMENTAL DEL LENGUAJE BIBLIOGRAFÍA
  • 3. Las teorías contemporáneas de la traducción son muy utilizadas por docentes ya que son una herramienta eficaz. El idioma puede ser una barrera para la comprensión así que es una buena opción tener herramientas útiles para que este idioma sea comprendido, si no a la perfección, si a un nivel alto.
  • 5. Los enfoques basados en las teorías literarias: Este punto de vista actual de que la traducción no es una operación lingüística, sino más bien una operación literaria. En otras palabras: para traducir la poesía, debe ser un poeta. La traducción es vista como una forma de interpretación de los textos relativos a contenidos enciclopédicos.
  • 6. EL USO DE LAS TEORÍAS
  • 7. Al utilizar estas teorías de la traducción se puede crear un texto más coherente y presentable en el hecho de traducir desde un párrafo hasta libros enteros. Observar con detenimiento a estos textos permite observar un desarrollo del pensamiento que, podemos pensar, va de la mano con el paso de la “modernidad” a la “posmodernidad”.
  • 8. La traducción implica un moverse a través de las lenguas hacia un significado único y total. Traducir es un acto cuya intención es derivada, ideológica y definitiva. La misión del traductor consiste en rescatar para el idioma propio el lenguaje puro confinado en el idioma extranjero y liberar el lenguaje (puro).
  • 9. LA UNIDAD FUNDAMENTAL DE LENGUAJE
  • 10. Un lenguaje puro no existe, salvo como disyunción permanente que habita todos los lenguajes como tales, incluyendo especialmente el lenguaje que llamamos propio. El que sería nuestro propio lenguaje es el más desplazado, el más alienado de todos, esta idea de alienación y desplazamiento no en la lengua extranjera sino en la propia.
  • 11. Así, la traducción es el fragmento de un fragmento, es la prueba de que uno de los fragmentos (el original) puede fragmentarse aún más. “El significado nunca se alcanza”, porque no hay tal. La traducción comprueba que el original es inestable.
  • 12. Bibliografía  Benjamin, Walter (1967), “La tarea del traductor”, trad. del alemán al castellano. Buenos Aires: Sur.  Helena Beristáin (1995), Diccionario de retórica y poética. México: Ed. Porrúa.  Steiner, George (1975), After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford: University Press.