1. 1. CHA'PALAA.
El Cha'palaa es un idioma de la nacionalidad chachi que vivimos en la actual provincia
de Esmeraldas (KUNCHU) antes de la llegada de los españoles.
El intento invasor de los españoles y colonizar no solo con su idioma a todas las
poblaciones de América Latina, no tuvo éxito a un pueblo que se mantenía alejada de
esas pretensiones. Evitar tener contacto ha sido la mejor estrategia de preservar intacta
la cultura como nacionalidad chachi. El Cha'palaa como idioma oficial de esta
nacionalidad, es el lenguaje que se utiliza en todo los establecimientos educativos de la
jurisdicción intercultural bilingüe para la educación de las nuevas generaciones que en
el futuro remplazarán a las adultas.
La palabra CHACHI se atribuye para referirse a un grupo social llamado
“nacionalidad”, según la Constitución Política del Estado Ecuatoriano del 2008, lo que
anteriormente se las conocían como “Cayapas”. El Chachi es un ser que se ha
desarrollado su cultura con el convivir con la naturaleza existente de este universo, es
un ser perfecto en su creación, inteligente y activo, es mucho más que utilizar palabras
sinónimas como persona, gente.
En la provincia de Esmeraldas (KUNCHU) estamos viviendo adyacentes de los
siguientes ríos:
El primer asentamiento geográfico de esta nacionalidad en la provincia, desde hace
varios siglos fue por el río Cayapa. Sin embargo, a partir del siglo XIX (1900), comenzó
la migración de los chachilla hacia el sur de la provincia; llegando a establecerse por río
Verde, en el actual cantón Ríoverde; río Viche y Canandé del cantón Quinindé; río
Sucio y Cojimíes de cantón Muisne. Por el norte, se establecieron por los ríos Palabí y
Tululbí (río Santiago) del actual cantón San Lorenzo.
Sin embargo, a partir de 1980 hasta el presente año 2012, encontramos a grupos
chachilla que han migrado y viven en las siguientes ciudades y pueblos:
RÍO SANTIAGO:
- Río Tululbí.
RÍO CAYAPA:
- Río Ónzole.
- Río Camarones.
- Río Zapallito.
- Río Zapallo.
- Río San Miguel.
* Río Barbudo.
- Río Chimbacal.
- Río Hoja Blanca.
RÍO ESMERALDAS:
- Río Viche.
- Río Canandé.
RÍO VERDE.
- Río Verde.
RÍO MUISNE:
- Río Sucio.
RÍO COJIMÍES.
- Río Cojimíes.
2. - Ciudad de Esmeraldas.
- Ciudad de Santo Domingo de los Tsáchilas.
- Ciudad de Quito.
- Ciudad de Guayaquil.
- Pueblo de Borbón.
- Pueblo de Chamanga.
Asimismo encontramos a aquellos chachilla que se han migrado fuera del país:
- Estados Unidos de Norte América (Raynel Chapiro Añapa)
- En Zaragoza de España (Elizabeth Tapuyo Chapiro)
1.2. ETIMOLOGÍA DE LA PALABRA “CHA'PALAA”.
Cha'palaa es el resultado de la contracción de tres palabras: un sustantivo y dos verbos.
- CHACHI (sustantivo)
- PANU (verbo)
- LARENU (verbo)
CHACHI + PANU + LARENU =
CHA'PANULARENU = CHA'PALARENU = CHA'PALARAA =
CHA'PALAA.
- CHACHI = (CHA').- Cha' es la contracción del sustantivo chachi. Se
transforma en glotal ( ' ) omitiendo la última sílaba del sustantivo. Es decir,
indica posesión de algo, de pertenencia.
Ejemplo: Cha'palaa = Idioma chachi
Cha'ya = Casa chachi.
Cha'na = Hijo chachi.
Chachi: ser verdadero, ser perfecto desde su creación, ser original a
semejanza a Dios, único ser viviente dotado de inteligencia. Es mucho
más que utilizar sinónimos de persona, gente.
- PANU = (PA).- Pa es la contracción del verbo panu. Se transforma omitiendo
solo el infinitivo “nu”. En este verbo no es necesario remplazar con la glotal
porque está ocupando la penúltima sílaba de la palabra CHA'PALAA.
Panu: Significa hablar, expresar.
- LARENU = LARA = LAA.- Laa es la segunda contracción del verbo larenu.
La primera contracción es Lara, finalmente es Laa. La transformación de esta
contracción tiene su regla especial que se analizará en los capítulos posteriores.
Larenu = Lara: Significa expulsado de adentro hacia fuera el sonido, la
expresión.
3. En consecuencia Cha'palaa: cha' viene de la contracción del sustantivo chachi; pa
del verbo panu; y, laa del verbo larenu.
Por lo tanto, cha'palaa es la voz del ser chachi, lenguaje con que se comunican las
poblaciones que hablan este idioma.
La glotal (') viene a dar significación de dependencia o de pertenencia cuando se
menciona del sustantivo. La contracción de los verbos panu + larenu = palaa viene
a depender del sustantivo Chachi. La palabra o la expresión pertenecen al chachi.
Veamos algunos ejemplos con los sustantivos
Literalmente Contracción Traducción al castellano
Chachi kule
Chachi na
Chachi ruku
Chachi panda
Cha'kule
Cha'na
Cha'ruku
Cha'panda
Canoa que pertenece al chachi
Hijo que pertenece al hombre chachi
Viejo u hombre perteneciente de la etnia chachi
Comida preparada del chachi
El hablar de manera literal como se observa en el cuadro de la columna
“literalmente”, constituye deformación de la elocuencia del habla. Es simple
construcción de ejemplos para fines demostrativos. Sin embargo, las expresiones del
cuadro de la columna “Contracción” constituyen oraciones correctas. Por lo que es
necesario transformar en contracciones omitiendo del sustantivo su última sílaba
que es chi remplazando automáticamente con la glotal ( ' ).