SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
2 asiaj puquio
1. Autor: Prof. Víctor Salazar Vera
Editor y animador: Prof. Jaime Karhuamaka Cervantes
2. VOCABULARIO
Chacachimpa Se traduce como
al otro lado del
puente.
Es el sinónimo de “Supay” o
Asiaj demonio. También puede
significar hediondo, pestífero
o asqueroso.
Uchoc Se traduce como
Olgo hombrecillo o
enano.
3. Datos del animador del trabajo
Jaime Martín Carhuamaca Cervantes, nació el 28 de julio de 1965, en la
incontrastable ciudad de Huancayo. Hijo de Don Sencio Carhuamaca y Doña
Ortila Cervantes.
Cursó sus estudios secundarios en el C.E. “San Ramón” de la ciudad de
Tarma.
Egresó de la U.P.”Marcelino Chanpagnat” como docente en la especialidad
de lengua y literatura - Religión.
Casado con doña Gladys Antara Huaynate, con quien tiene una pequeña
niña, a quien le han puesto por nombre Nebyat Pamela
En 1990 se desempeñó como Promotor Social de Juventudes; en 1993 asume
la dirección del Instituto Nacional de Cultura - filial Junín.
Actualmente, se desempeña como docente de la Emblemática Institución
Educativa “Seis de Agosto” de la provincia de Junín, donde a desempeñado los
cargos de: Coordinador de OBE, Sub director Académico y el 2010 como
DIRECTOR GENERAL, gracias al apoyo de la plana docente institucional .
Entre sus obras tenemos:
-“La Biblia Ayer Hoy y Siempre...” (1992) -“Profesor y qué”. ( 1998)
-“Los poderes de Choque Chinchay” ( 1999) -“El empresario virtual agostino” ( 1999)
-“Textos de auto aprendizaje para el 1ro y 4to de secundaria (Ed. Religiosa 2000.)
-“Cushtumbres de mi tierra” (2001) -“Los poderes de Choque Chinchay” 2da Ed.(2002)
-“El Cristo Paseandero” (2007) -“Ser Agostino es un honor…” (2008)
-“Secretos” Primera parte (2009)Jaime- M. KARHUAMAKA “Vuelta al magestuoso lago Junín” (2009)
Carrera ecológica:
-“Secretos” Segunda parte ¡PROXIMA PUBLICACIÓN!
CERVANTES
4. En la carretera que va de la ciudad de Junín al poblado de
“Huarmipuquio”, al lado derecho o norte a escasa distancia del puente
“Chacachimpa”, existe un inadvertido manantial o puquio, perdido entre
las hierbas del oconal que lo circunda, al que le llaman “Asiaj-Puqui”.
5. Cuentan los que transitan por dicho camino , cuando
alguna persona pasa de noche por ese lugar, sale al encuentro
un hombrecillo ( “Uchoc-olgo”) de luenga barba que llama la
atención por su llanto o gemido, que es como de un niño
desesperado o irritado por la ira.
6. Si la persona que pasa por allí es varón el “duendecillo” se
zambulle en el oscuro ojo del manantial.
7. Pero si la persona que pasa es mujer, el “misterioso
personaje” aumenta de tamaño y lisonjeramente la atrae, la
seduce y trata de llevarla al manantial.
8. Y ante una viril imprecación o una cristiana invocación de la
víctima desaparece el “hombrecillo”,sumergiéndose en el
pequeño manantial, al cual le llaman “Asiaj-Puquio”,
9. porque las gentes creen que allí “vive el Asiaj o demonio”,
siendo temido por su repentina aparición.